Перевод "сельский житель" на английский
сельский
→
rural
Произношение сельский житель
сельский житель – 30 результатов перевода
Ваше Величество... мы, ваши верноподданные,.. ... смиренно просим вас,..
= Я приговариваю этих детей,.. и всех остальных сельских жителей к заколдовыванию моей могучей, злой
= Я превращу их в жалких мышей,.. и глупых обезьян.
Your Majesty we humbly ask that hateful Little Red Riding Hood and Tom Thumb to be punished for their mischief, too.
I sentence those children and all the village dwellers to be put under a spell by my evil power!
I'll turn them into gross mice and ridiculous monkeys.
Скопировать
Идём же скорее!
= Сейчас я заколдую воду, которую используют сельские жители.
= Красная Шапочка и Мальчик Спальчик получат то, что заслуживают.
Come on, come.
I will haunt the water the villagers use.
Little Red and Tom Thumb will get what they deserve.
Скопировать
Как ты себе представляешь его?
Он пожилой человек, сельский житель.
Сельский житель с такими замашками.
How do you imagine him?
He's elderly, a villager.
A villager who's sharp as a razor.
Скопировать
Он пожилой человек, сельский житель.
Сельский житель с такими замашками.
Если он останется жив, то проклянёт день, когда обнаружил тот порошок.
He's elderly, a villager.
A villager who's sharp as a razor.
If he lives, he'll curse the day he found that stuff.
Скопировать
Я был бы благодарен, если бы вы доставили меня на Ядера Прайм.
А как же сельские жители?
Как ваша внучка?
And I would appreciate it lf you'd take me back to Yadera Prime.
But what about the villagers?
What about your granddaughter?
Скопировать
- Это детская история о маленьком мальчике-пастухе, которому одиноко пасти свою отару. Поэтому он постоянно кричит, что волки нападают на овец.
Сельские жители сбегаются на крик, но, конечно, не видят никаких волков.
Тогда он говорит им, что волки в испуге разбежались. И люди хвалят его за бдительность.
It's a children's story about a young shepherd boy who gets lonely while tending his flock so he cries out to the villagers that a wolf is attacking the sheep.
The people come running but of course, there's no wolf.
He claims that it's run away and the villagers praise him for his vigilance.
Скопировать
Эти мины разорвали моего отца, сотни рук, ног и голов крестьян.
Граница, которая является могилой сотен сельских жителей.
Сирийская территория всего в 10 шагах отсюда.
Those mines have blew apart my fathers and hundreds of villagers limbs and heads.
The borders which are the grave of hundreds of villagers.
The Syrian territory is just 10 steps away.
Скопировать
И расстреляли их.
Сельские жители случайно нашли их утром.
Он лежал там весь в крови.
They execute them.
The villagers find them in the morning by chance.
He lay there covered with blood.
Скопировать
Хороший мальчик, K9.
Мы не можем позволить Айво и сельским жителям атаковать в одиночку.
Их просто убьют.
Good boy, K9.
We can't let Ivo and the villagers attack alone.
They'll be slaughtered.
Скопировать
Нет, не совсем.
Каннингэмы сельские жители, фермеры.
- Крах ударил по ним сильнее всего.
No, not exactly.
Cunninghams are country folks, farmers.
The crash hit them the hardest. - [ Screen Door Squeaks ]
Скопировать
- Понятно.
Благодаря станции, у сельских жителей теперь есть вода в ванных и душевых, точно как у горожан.
- Это верно.
- I see.
- It is my turn!
Owing to waterworks countrymen now have running water, bathrooms and showers just like city-dwellers. - That is right.
Скопировать
- Правда? - Да.
В наше время половина сельских жителей пьёт заражённую воду.
- Повторите, пожалуйста.
- Is that so?
- Yes. Today one half of the countrymen drink insanitary water.
- Please repeat.
Скопировать
- Повторите, пожалуйста.
- Половина сельских жителей пьёт заражённую воду ежедневно.
- Звучит пугающе.
- Please repeat.
- Half the countrymen drink insanitary water on a daily basis.
- That sounds scary.
Скопировать
Почему вы показываете этот фильм мне?
Он для сельских жителей.
- Он также и для горожан.
Why do you show this movie to me?
It is for the countrymen.
- It is also for city-dwellers.
Скопировать
Вы же уже читали, не так ли?
Ваши солдаты сказали, что будут убивать сельских жителей, если я не сдамся.
- Сколько солдат у вас было?
You've just read it, haven't you?
Your men said they'd kill the villagers.
- How many men did you have?
Скопировать
Я ждал совсем другого отношения... Веря роману Бэйтса, который я читал.
Я думал, сельские жители весело болтают, обсуждают масло, попивая сидр.
Ясно, что это все миф.
Not the attitude I'd been given to expect... from the H.E. Bates novel I'd read.
I thought they'd all be out the back, drinking cider, discussing butter.
Clearly a myth.
Скопировать
Расскажи, как ты стал работать жандармом.
Твой отец был сельским жителем.
Мы были очень бедными.
Tell me how you joined the gendarmes.
Papa was a peasant.
We were very poor.
Скопировать
Как люди могут всю жизнь жить в таких местах?
Эти сельские жители радикально отличаются от меня.
Хорошо.
How can people live in such a place for their entire lives?
Those peasants are probably totally different from me.
Okay.
Скопировать
Целое поселение было почти разрушено.
Сельские жители видели как с неба что-то упало предыдущей ночью.
В то же самое время когда я сбежал из фантомной зоны.
The entire village was nearly destroyed.
Villagers said they saw something fall from the sky the night before.
That's the same time I escaped from the phantom zone.
Скопировать
ћного рук делают легкую работу установка нового ѕэдди занимает немного больше чем час
—деланна€ работа, сельские жители могут расслабитьс€ по крайней мере до завтра
Ќо дл€ ласточек вложени€, работы подъема семьи только что началс€
Many hands make light work planting the new paddy takes a little more than an hour
Job done, the villagers can relax at least until tomorrow
But for the nesting swallows, the work of raising a family has only just begun
Скопировать
Давай, давай.
С середины 90-х, Центральное правительство Ботсваны пыталось выселить сельских жителей несмотря на Национальную
Ты слышишь что-нибудь, чувак?
Come, come. Come on.
Since the mid-1990s, the central government of Botswana has been trying to put Bushmen out even though the National Constitution guarantees the people the right...
Do you hear something, man?
Скопировать
Принял.
Сельские жители говорят, что они благодарны быть освобождёнными Американцами и смотрят в будущее чтобы
Ты врёшь Миишь, и они знают это.
Roger that.
Villagers say they are grateful to be liberated by the Americans and look forward to working hand-in-hand...
You're lying, Meesh, and they fucking know it.
Скопировать
Мы увидели свет факела.
Они убили всех сельских жителей.
Они поедают тела себе подобных!
We saw the torchlight.
They've murdered all the villagers.
They're cannibalising the bodies!
Скопировать
Это наша деревня.
Но сельские жители мертвы.
Они все вовлечены.
This is our village.
But the villagers are dead.
They're all involved.
Скопировать
Он не хотел убивать меня, он хотел спасти меня.
Вы слышали об операции "Сельский житель"?
Разрушение связи между полицией и организованной преступностью.
He didn't mean to kill me, he was trying to save me.
You heard of Operation Countryman?
Destroying the link between the Met and organised crime.
Скопировать
А затем, все изменилось.
Сельские жители узнали правду и продали ее в шоу уродцев.
Ужасно.
And then, everything changed.
The villagers found out the truth and sold her to a freak show.
How terrible.
Скопировать
Правда? Ну тогда посмотрим,как тебе понравятся пестициды.
да, сельские жители и вилы не очень удачное сочетание,да?
И вы станете соучастниками убийства?
Well, let's see how you like the taste of herbicide.
Yeah, villagers and pitchforks never made a good combo, did they?
You're gonna be a party to murder?
Скопировать
Наш приоритет - это Робин.
Потеря целого поколения мужчин убьёт всех сельских жителей на мили вокруг.
Для вас один человек важнее, чем это? Кейт.
Robin is our priority.
Losing an entire generation of men will kill all the villages for miles around.
- You put one man before stopping that?
Скопировать
Ты что, неприлично вела себя с этим молодым человеком? Нет! Нет, конечно.
Она почему-то считает, что я вроде какого-то сельского жителя.
Вы тоже так считаете? - Дело не в этом, а в том, в том... - Да?
When you were standing on the top of the cliffs waving at Linda, who was swimming in the water below.
But Mr. Brewster was in the bay at the same time, it's very curious that you didn't mention him.
And it's even more curious when I confronted Mr. Brewster with the fact that his story about entering the bay on his pedalo the very moment that the midday gun went off was denied by Linda, he lost his temper, he attacked the poor girl.
Скопировать
От имени моей матери, первой леди Елены Родригез... большое спасибо за эту признательность.
Моя мать всегда была защитницей сельских жителей.
Спасибо.
On behalf of my mother, the first lady Elena Rodriguez... thank you very much for this recognition.
My mother has always been a supporter of advocacies for the rural communities.
Thank you.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сельский житель?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сельский житель для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
