Перевод "сельский житель" на английский

Русский
English
0 / 30
сельскийrural
жительdweller resident inhabitant
Произношение сельский житель

сельский житель – 30 результатов перевода

- Повторите, пожалуйста.
- Половина сельских жителей пьёт заражённую воду ежедневно.
- Звучит пугающе.
- Please repeat.
- Half the countrymen drink insanitary water on a daily basis.
- That sounds scary.
Скопировать
Нет, не совсем.
Каннингэмы сельские жители, фермеры.
- Крах ударил по ним сильнее всего.
No, not exactly.
Cunninghams are country folks, farmers.
The crash hit them the hardest. - [ Screen Door Squeaks ]
Скопировать
Идём же скорее!
= Сейчас я заколдую воду, которую используют сельские жители.
= Красная Шапочка и Мальчик Спальчик получат то, что заслуживают.
Come on, come.
I will haunt the water the villagers use.
Little Red and Tom Thumb will get what they deserve.
Скопировать
Ваше Величество... мы, ваши верноподданные,.. ... смиренно просим вас,..
= Я приговариваю этих детей,.. и всех остальных сельских жителей к заколдовыванию моей могучей, злой
= Я превращу их в жалких мышей,.. и глупых обезьян.
Your Majesty we humbly ask that hateful Little Red Riding Hood and Tom Thumb to be punished for their mischief, too.
I sentence those children and all the village dwellers to be put under a spell by my evil power!
I'll turn them into gross mice and ridiculous monkeys.
Скопировать
Я ждал совсем другого отношения... Веря роману Бэйтса, который я читал.
Я думал, сельские жители весело болтают, обсуждают масло, попивая сидр.
Ясно, что это все миф.
Not the attitude I'd been given to expect... from the H.E. Bates novel I'd read.
I thought they'd all be out the back, drinking cider, discussing butter.
Clearly a myth.
Скопировать
Хороший мальчик, K9.
Мы не можем позволить Айво и сельским жителям атаковать в одиночку.
Их просто убьют.
Good boy, K9.
We can't let Ivo and the villagers attack alone.
They'll be slaughtered.
Скопировать
Он пожилой человек, сельский житель.
Сельский житель с такими замашками.
Если он останется жив, то проклянёт день, когда обнаружил тот порошок.
He's elderly, a villager.
A villager who's sharp as a razor.
If he lives, he'll curse the day he found that stuff.
Скопировать
Ты что, неприлично вела себя с этим молодым человеком? Нет! Нет, конечно.
Она почему-то считает, что я вроде какого-то сельского жителя.
Вы тоже так считаете? - Дело не в этом, а в том, в том... - Да?
When you were standing on the top of the cliffs waving at Linda, who was swimming in the water below.
But Mr. Brewster was in the bay at the same time, it's very curious that you didn't mention him.
And it's even more curious when I confronted Mr. Brewster with the fact that his story about entering the bay on his pedalo the very moment that the midday gun went off was denied by Linda, he lost his temper, he attacked the poor girl.
Скопировать
Вы же уже читали, не так ли?
Ваши солдаты сказали, что будут убивать сельских жителей, если я не сдамся.
- Сколько солдат у вас было?
You've just read it, haven't you?
Your men said they'd kill the villagers.
- How many men did you have?
Скопировать
И расстреляли их.
Сельские жители случайно нашли их утром.
Он лежал там весь в крови.
They execute them.
The villagers find them in the morning by chance.
He lay there covered with blood.
Скопировать
Эти мины разорвали моего отца, сотни рук, ног и голов крестьян.
Граница, которая является могилой сотен сельских жителей.
Сирийская территория всего в 10 шагах отсюда.
Those mines have blew apart my fathers and hundreds of villagers limbs and heads.
The borders which are the grave of hundreds of villagers.
The Syrian territory is just 10 steps away.
Скопировать
- Это детская история о маленьком мальчике-пастухе, которому одиноко пасти свою отару. Поэтому он постоянно кричит, что волки нападают на овец.
Сельские жители сбегаются на крик, но, конечно, не видят никаких волков.
Тогда он говорит им, что волки в испуге разбежались. И люди хвалят его за бдительность.
It's a children's story about a young shepherd boy who gets lonely while tending his flock so he cries out to the villagers that a wolf is attacking the sheep.
The people come running but of course, there's no wolf.
He claims that it's run away and the villagers praise him for his vigilance.
Скопировать
Как ты себе представляешь его?
Он пожилой человек, сельский житель.
Сельский житель с такими замашками.
How do you imagine him?
He's elderly, a villager.
A villager who's sharp as a razor.
Скопировать
Как люди могут всю жизнь жить в таких местах?
Эти сельские жители радикально отличаются от меня.
Хорошо.
How can people live in such a place for their entire lives?
Those peasants are probably totally different from me.
Okay.
Скопировать
Расскажи, как ты стал работать жандармом.
Твой отец был сельским жителем.
Мы были очень бедными.
Tell me how you joined the gendarmes.
Papa was a peasant.
We were very poor.
Скопировать
- Правда? - Да.
В наше время половина сельских жителей пьёт заражённую воду.
- Повторите, пожалуйста.
- Is that so?
- Yes. Today one half of the countrymen drink insanitary water.
- Please repeat.
Скопировать
- Понятно.
Благодаря станции, у сельских жителей теперь есть вода в ванных и душевых, точно как у горожан.
- Это верно.
- I see.
- It is my turn!
Owing to waterworks countrymen now have running water, bathrooms and showers just like city-dwellers. - That is right.
Скопировать
Почему вы показываете этот фильм мне?
Он для сельских жителей.
- Он также и для горожан.
Why do you show this movie to me?
It is for the countrymen.
- It is also for city-dwellers.
Скопировать
- Позвольте мне помочь вам, мэм.
Я, кажется, так и привлекаю внимание сельских жителей.
Возможно деревенщен?
- Let me help you with that, Ma'am. Hi!
I seem to have attracted the attention of country folk.
Perhaps of the bumpkin variety?
Скопировать
Обжегшись на молоке, будешь дуть на воду. В этот раз я не подтвердил ее слов. Совершенно.
А когда сельские жители после слов Мины во второй раз посмотрели на меня, то я...
Спасибо.
Once bitten, twice shy... that's why this time I did not nod in agreement to anything!
The second time when the villagers looked at me...
Take care of him.
Скопировать
Потерянные сбережения. Да кто знает?
Обычные сельские жители, да?
Большей части из них, я бы и на йоту не поверил.
Loss of earnings.
Simple everyday country folk?
I wouldn't trust half of them as far as I could spit.
Скопировать
Но бабушка, было ли это.. подобающе, приводить сюда этого человека?
Моя дорогая, нам, сельским жителям, стоит остерегаться прослыть простаками-провинциалами.
Проводя время в Лондоне, постарайся немного преуспеть в этом.
But, Granny, is it really... suitable that Rose has brought this man here?
Oh, my dear, we country-dwellers must beware of being provincial.
Try and let your time in London rub off on you a little, hm?
Скопировать
Я был бы благодарен, если бы вы доставили меня на Ядера Прайм.
А как же сельские жители?
Как ваша внучка?
And I would appreciate it lf you'd take me back to Yadera Prime.
But what about the villagers?
What about your granddaughter?
Скопировать
Принял.
Сельские жители говорят, что они благодарны быть освобождёнными Американцами и смотрят в будущее чтобы
Ты врёшь Миишь, и они знают это.
Roger that.
Villagers say they are grateful to be liberated by the Americans and look forward to working hand-in-hand...
You're lying, Meesh, and they fucking know it.
Скопировать
ћного рук делают легкую работу установка нового ѕэдди занимает немного больше чем час
—деланна€ работа, сельские жители могут расслабитьс€ по крайней мере до завтра
Ќо дл€ ласточек вложени€, работы подъема семьи только что началс€
Many hands make light work planting the new paddy takes a little more than an hour
Job done, the villagers can relax at least until tomorrow
But for the nesting swallows, the work of raising a family has only just begun
Скопировать
Давай, давай.
С середины 90-х, Центральное правительство Ботсваны пыталось выселить сельских жителей несмотря на Национальную
Ты слышишь что-нибудь, чувак?
Come, come. Come on.
Since the mid-1990s, the central government of Botswana has been trying to put Bushmen out even though the National Constitution guarantees the people the right...
Do you hear something, man?
Скопировать
Наш приоритет - это Робин.
Потеря целого поколения мужчин убьёт всех сельских жителей на мили вокруг.
Для вас один человек важнее, чем это? Кейт.
Robin is our priority.
Losing an entire generation of men will kill all the villages for miles around.
- You put one man before stopping that?
Скопировать
А затем, все изменилось.
Сельские жители узнали правду и продали ее в шоу уродцев.
Ужасно.
And then, everything changed.
The villagers found out the truth and sold her to a freak show.
How terrible.
Скопировать
Он не хотел убивать меня, он хотел спасти меня.
Вы слышали об операции "Сельский житель"?
Разрушение связи между полицией и организованной преступностью.
He didn't mean to kill me, he was trying to save me.
You heard of Operation Countryman?
Destroying the link between the Met and organised crime.
Скопировать
Целое поселение было почти разрушено.
Сельские жители видели как с неба что-то упало предыдущей ночью.
В то же самое время когда я сбежал из фантомной зоны.
The entire village was nearly destroyed.
Villagers said they saw something fall from the sky the night before.
That's the same time I escaped from the phantom zone.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сельский житель?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сельский житель для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение