Перевод "сетевая игра" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение сетевая игра

сетевая игра – 33 результата перевода

Эти ребята придумали всё это, так что...
Эти парни провели больше времени за сетевыми играми чем с реальными женщинами, которых не зовут мамами
Просто на всякий случай.
These kids, uh, invented that stuff, so...
These guys have spent more time With their world of warcraft Avatars than real women who aren't called "mom."
Ah, just in case.
Скопировать
Шантель, ты девочка...
Кто знакомится с парнями в сетевой игре?
Смотрите сюда.
Chantelle, you're a girl...
Who meets guys on the online multiplayer.
Look me up.
Скопировать
— Я вам всё расскажу.
— Ты думаешь, что можешь улучшить наши игры, но мы делаем сетевые игры.
Шесть цветов, плавная анимация. Для Commodore пойдёт, но чтобы игра шла по телефону...
- Okay. - I can lay everything out for you.
- Listen, you might think you made the game better, but we do games online.
Yes, six colors, that fluid scan, it might work on a Commodore,
Скопировать
Да.
сказануть что-нибудь из "World of warcraft" до того, как пойму это, не все, знаешь ли, играют в массовые сетевые
Так что в том случае, если ты решишь, что захочешь со мной разговаривать... со мной, ну, с нами... со мной.
Yeah.
And I might even drop an occasional world of warcraft reference before I remember that, not,you know,everybody plays massively multi-player online role-playing gaso, I just want you to know what you're getting yourself into.
So,that way,if you do decide you want to talk to --me well,us. me.
Скопировать
Эти ребята придумали всё это, так что...
Эти парни провели больше времени за сетевыми играми чем с реальными женщинами, которых не зовут мамами
Просто на всякий случай.
These kids, uh, invented that stuff, so...
These guys have spent more time With their world of warcraft Avatars than real women who aren't called "mom."
Ah, just in case.
Скопировать
Шантель, ты девочка...
Кто знакомится с парнями в сетевой игре?
Смотрите сюда.
Chantelle, you're a girl...
Who meets guys on the online multiplayer.
Look me up.
Скопировать
— Я вам всё расскажу.
— Ты думаешь, что можешь улучшить наши игры, но мы делаем сетевые игры.
Шесть цветов, плавная анимация. Для Commodore пойдёт, но чтобы игра шла по телефону...
- Okay. - I can lay everything out for you.
- Listen, you might think you made the game better, but we do games online.
Yes, six colors, that fluid scan, it might work on a Commodore,
Скопировать
Он настаивал, чтобы всё было по-честному.
Вот тогда-то он и ушёл с головой в мир комиксов и в ту сетевую ролевую игру.
Как долго он этим занимался?
He insisted that everything had be fair.
That's when he got lost in the comic book world and this online role-playing.
How long had he been doing this?
Скопировать
Она может и нас подорвать
Это серьезная игра, с большой ставкой -
Весь мир,
It might blow us up too.
It's a big gamble. For big stakes.
The whole world.
Скопировать
Небольшой.
Ок, считайте я в игре, так где брать?
В музее Клэвер ла Файет. А!
Won't be easy.
That's okay. What's the job? I'm in.
- The Kléber-Lafayette Museum.
Скопировать
В музее Клэвер ла Файет. А!
Я вне игры.
Послушайте, ну что вы хотите выкрасть?
- The Kléber-Lafayette Museum.
- I'm out!
Why that particular spot?
Скопировать
Сантьяго де Куба, город самых раскованных тел мира.
Начинаются уличные игры.
От тротуаров Сантьяго до тротуаров Тель-Авива, тротуаров Москвы.
Santiago de Cuba, the world's freest bodies.
The game on the street begins.
From the sidewalks of Santiago to those of Tel-Aviv, to the sidewalks of Moscow.
Скопировать
А в Китае такое бы никогда не произошло!
НОЧНЫЕ ИГРЫ
Темнее.
This would never have happened in China, boy.
NIGHT GAMES
It's darker.
Скопировать
- Зачем?
- Это всего лишь игра.
- С гостями так играешь?
- What?
- It's just a game of mine.
- That you play with your guests?
Скопировать
Пожалуйста!
Не только ты можешь в игры играть.
Ты разбила!
Will you take it off, please? !
Don't think you're the only one who can play games.
You broke it!
Скопировать
А где-то на юге.
Это была игра.
Мы с Астрид над всем шутили.
It was somewhere in the South.
It was a game.
Astrid and I made a joke of it all.
Скопировать
Но на сей раз ты неправ, старая тупица...
Ты разрушил мою юность, но ты не сможешь испортить мою игру.
Антео, возьмите это.
But this time you're wrong, old turkey....
You ruined my youth, but you won't ruin my play.
Anteo, you take it.
Скопировать
А я беру твою пиковую девятку, и...
Капитан, я забыл, как называется эта игра?
Да брось ты, ты же знаешь -- джин.
And I take your 9 of spades, and I...
Captain, what's the name of this game again?
Come on, you know the name of the game -- "gin".
Скопировать
Нет, нет! Нет, нет!
Прекращаем, прекращаем эти игры!
Довольно, я сказал!
No, no, no!
No more! No, no, no! No!
It's out.
Скопировать
- Конечно.
- В какие игры играете?
- В основном в войну.
- Sure.
And what is like to play?
- I have war.
Скопировать
Ну я и предложила одеяло прямо на пол, и подушку мне под задницу.
И гром, как те, жуткие в Гибралтаре.
А они говорят, что Бога нет если б он услыхал, он-то никогда в церковь не ходит даже на мессы.
So I suggested we put the quilt on the floor, with pillow under my butt.
Terrible thunder scared me like those thunderstorms in Gibraltar. Terrible thunder scared me like those thunderstorms in Gibraltar.
And they come and say that God does not exist and mockery if he heard this, because it never goes to church in masses or meetings.
Скопировать
Господин Тондер, для вас это уже пятая неделя.
Вы играете в нашу игру "Ва-банк", на 5 миллионов старых франков, 50.000 новых.
В предыдущих передачах вы поразили зрителей своими глубокими познаниями о мире птиц.
Mr. Tondeur this is your fifth week on our show "Banco",
Playing for a prize of 50,000 francs.
In the past weeks, you've astonished our audience with your amazing knowledge of birdlife.
Скопировать
Иногда я притворяюсь, что нашла его.
Но это не игра, Лиз.
Да, Фандо.
Sometimes I pretend to have one.
But this isn't a game, Lis.
Yes, Fando.
Скопировать
У тебя царапина. Это мадмуазель Беккер сделала, я плохо себя вел на переменке.
-Хочешь сыграть в игру?
-Какую? Ты положишь мне на руку всё, что есть в карманах.
It was my teacher who put it on when I fell down in the yard.
- What kind?
You put everything you have in your pockets in my hand.
Скопировать
Я сдаюсь.
Спасибо за очень приятную игру.
Спасибо.
I resign.
Thank you for a very enjoyable game.
Thank you.
Скопировать
Всё, что мешает моей свободе, причиняет мне боль причиняет боль!
Я устал от твоих дурацких игр.
Ты не можешь решать за меня!
Anything that gets in the way of my freedom hurts me... It hurts me!
I'm getting tired of your ways...
You can't make me decide.
Скопировать
Нужно только пожертвовать частичкой себя ради него.
Жизнь - это не игра. Просто позаботься о нем в этой комнатке под крышей.
Пусть чувствует себя нужным.
All you have to do is give up a little bit of you for him.
Don't make everything a game, just late at night in that little room upstairs, take care of him.
Make him feel... important.
Скопировать
Нет, вначале у нас будет небольшая вечеринка, отпразднуем твоё освобождение.
У нас времени на игры.
А тебе-то что?
- Come on. Let's have a private party, just the two of us.
Haven't we wasted enough time? Let her go.
Why are you defending her?
Скопировать
С чего ты взяла? - Что ж, это твое личное дело.
- К чему эти игры? - Постой.
Я ни с кем не встречаюсь, мам, почему ты решила?
- Well, it's your business.
I don't want to play games.
I don't meet anyone, but why?
Скопировать
Весь экипаж мостика стал невольным гостем существа, называющим себя Треланом.
У нас нет ни оружия, ни силы, а чтобы сбежать отсюда на "Энтерпрайзе", мы должны играть в его игры.
Я решил сделать шаг, предложив игру "Поле чести". Теперь все зависит от меня и древнего дуэльного пистолета.
The whole bridge crew are the unwilling guests of the creature who calls himself Trelane.
We are weaponless, powerless, and our only hope of escape with the Enterprise lies in playing his games.
I've decided to make my move with the "field of honour" game, and everything depends on my one chance with the ancient duelling pistol.
Скопировать
У нас нет ни оружия, ни силы, а чтобы сбежать отсюда на "Энтерпрайзе", мы должны играть в его игры.
Я решил сделать шаг, предложив игру "Поле чести".
Как прекрасно.
We are weaponless, powerless, and our only hope of escape with the Enterprise lies in playing his games.
I've decided to make my move with the "field of honour" game, and everything depends on my one chance with the ancient duelling pistol.
Oh, how fascinating.
Скопировать
Мы стреляем одновременно.
Это моя игра и мои правила.
Но если вас нужно убедить...
We shoot together.
It's my game and my rules.
But if you need to be persuaded...
Скопировать
Лево руля, м-р Сулу.
- Это игра в кошки-мышки.
- И мы в роли мышек.
Hard over, Mr. Sulu.
- Cat-and-mouse game.
- With us as the mouse.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сетевая игра?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сетевая игра для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение