Перевод "греза" на английский
греза
→
dream
Произношение греза
греза – 30 результатов перевода
Они думают о европейском, они думают о застое, повышении уровня жизни, либерализации, уюте. Короче, о повороте в сторону того общества потребления, которое обличается здесь с сарказмом, когда они видят его воплощение.
поколение романтиков, которым удалось не попасть в сети, расставленные сталинским режимом, и которые грезят
мы обнаруживаем себя абсолютно одинокими, мы — дети эмигрантов.
He thinks: thaw, elevating the standard of living, liberalization, comfort, in brief, a turn toward this consumer society that he condemned with sarcasms as he saw it materialize.
Between the bourgeois who already rejoice at their black sheep falling back in line and the new romantic generation that jumps with both feet into Stalinism, and who dreams of an impossible 1917, between the Russians who have indeed earned the right to breathe a little
and the Chinese who are cuckolding them, we find ourselves there, we, the sons of immigrants.
Скопировать
Ты думаешь о смерти?
Ты грезишь о чем-то?
Твое сердце уснуло.
Have you thought about death?
Are you dreaming?
You're heart's asleep.
Скопировать
И мы всегда будем грезить, пока находимся в особенном мире, в котором жить значит видеть сон.
Исходя из опыта, можно сказать, что человек в своей жизни грезит о том, ЧТО он есть, до тех пор, пока
Король видит себя королем и живет в этом обмане, отдавая приказы, распоряжаясь, управляя.
Because if we ever dream (and we will: because we live in a singular world, in which to live is to dream.)
The experience taught me about the man in your life-dreams, what he remembers before awakening.
The king dreams himself king and lives in this lie,
Скопировать
Она и впрямь уехала, вот дура!
Грезите наяву?
Присядьте.
She's gone the cow
still sleepy?
sit down
Скопировать
"И посмотрите, что с ними стало.
Поэтому они живут грезами прошлого."
Вот какие смехотворные слухи будут распространяться по всему Эдо.
But look what they've done now.
They boast of their martial valor, but this is a time of peace, so they're just living in yesterday's dreams."
Would you have such laughable chatter spreading all over Edo?
Скопировать
Надо было, чтобы он умер, и тело не нашли.
Теперь должно стать много лучше, с грезами о Йемандже.
Разве ты не хотела этого?
I asked to have him gone, body and all.
He's better off now, sleeping with lemanjé.
Isn't that what he wanted?
Скопировать
Какая честь.
Он грезит садами родной земли и жаждет увидеть готические домики Сюррея, не так ли?
В своём воображении он уже ловит форель и... предаётся обычным занятиям английских джентльменов.
How proudly.
He longs for the greenness of his native land. He pines for the Gothic cottages of Surrey, is it not?
Already in imagination, he catches trout and all the activities of the English gentleman.
Скопировать
И если вы меня не любите, почему дали мне это украшение?
Леди, вы, наверное, грезите. Я не тот мужчина.
Но если вы не тот мужчина, то почему у меня правильная фотография.
If you don't, why did you give me this locket?
Lady, you have the wrong man.
But I've got the right photograph.
Скопировать
От Сильвия.
Он грезит: мне известно, что в Риме ждут Антония они.
Но пусть уста твои, о Клеопатра, украсятся всей прелестью любви, свяжи развратника на поле шумных пиршеств.
He dreams:
I know they are in Rome together, Looking for Antony.
But all the charms of love,Tie up the libertine in a field of feasts, Keep his brain fuming;
Скопировать
Пьеро тоже увлекался миражами.
Он грезил виноградниками и овцами, и даже планировал взять заем в банке "Сельхозкредит".
"Сельхозкредит" стал его навязчивой идеей, даже на трезвую голову.
Pierrot tend to see mirages too.
He was speaking vineyards, sheeps, he was thinking to take out a loan at the Farm Bank.
Even sober, the Farm Bank was his dread.
Скопировать
- Браво, я в восторге.
Предавайтесь грезам после моего отъезда.
А сейчас - за работу.
- Bravo, I love it.
Keep the daydreaming for after I left.
In the meanwhile, let's get back to work.
Скопировать
Я!
О,змея змея в руке ты разрушишь мои грезы.
Ты как знак ужасный знак зла, которое творишь.
- Me!
Viper, viper on the arm of she who today destroys all my dreams.
You seemed the symbol the dreadful symbol of your wickedness.
Скопировать
Ты как знак ужасный знак зла, которое творишь.
Мать того, кто грезит правдой... ..кто меня во сне увидел.
..ты змея, вонзила жало в грудь мою...
You seemed the symbol the dreadful symbol of your wickedness.
Mother, whom when she dreams, dreams the truth... ..dreamt of me the other night.
..the viper had already bit my breast...
Скопировать
..ты змея, вонзила жало в грудь мою...
О змея, в моей руке, ты разрушишь мои грезы.
Ты как знак, ужасный знак зла, которое творишь.
..the viper had already bit my breast...
Viper on the arm of she who today destroys all my dreams.
You seemed the symbol the dreadful symbol of your wickedness.
Скопировать
Ты как знак, ужасный знак зла, которое творишь.
О, змея, змея в руке ты разрушишь мои грезы.
Ты как знак, ужасный знак зла, которое творишь.
You seemed the symbol the dreadful symbol of your wickedness.
Viper, viper on the arm of she who today destroys all my dreams.
You seemed the symbol the dreadful symbol of your wickedness.
Скопировать
Обуздаем же этот дикий нрав, эту ярость, эту жажду успеха, если вдруг нам вновь предстоит погрузиться в сон.
И мы всегда будем грезить, пока находимся в особенном мире, в котором жить значит видеть сон.
Исходя из опыта, можно сказать, что человек в своей жизни грезит о том, ЧТО он есть, до тех пор, пока не проснется.
We repress this wild characteristic, This cold ambition,
Because if we ever dream (and we will: because we live in a singular world, in which to live is to dream.)
The experience taught me about the man in your life-dreams, what he remembers before awakening.
Скопировать
Лошади - самые чудесные создания в мире.
Они наполняют нас чувствами и открывают нам мир грез.
Сумасшедший.
Horses are the gentlest creatures in the world.
They inspire us and show us a world of dreams.
You're crazy.
Скопировать
Рука об руку с мечтами
С тем, по кому ты грезишь
Ты чувствуешь, что нужно надеяться
And dreams always go together
Withyour wishful dreaming
You feelyou should hope
Скопировать
И он продолжится, я уверен. Он продолжится, пока я не расскажу вам о нем.
Да, если только если обещаете, что это так и останется грёзой.
Ну, я бьι с радостью цензурировал свои грёзьι, если бьι мог.
You can do what you want, but I forbid you from putting me in the middle of your delusions.
I'm sorry, my lady, but you WERE in the middle, while I was on top and underneath.
- You had a face on the front and the back...
Скопировать
Рука об руку с мечтами
С тем, по кому ты грезишь
Ты чувствуешь, что нужно надеяться
And dreams always go together
Withyour wishful dreaming
You feelyou should hope
Скопировать
Скажи, что смогу я всегда наш вальс "Юбилей" танцевать.
Скажи же, что этот роман из грёз превращается в явь.
Пускай превратится на годы ответ твой в мильоны улыбок.
Tell me I may always dance The anniversary waltz with you.
Tell me this is real romance An anniversary dream come true.
Let this be the answer to our future years Through millions of smiles and a few little tears.
Скопировать
И они выстраивались у аптек в очереди.
А потом уползали грезить в грязные подворотни.
Мой дорогой Майкл, страдающих от боли нельзя...
They queued at chemist shops.
And then went away to have their blissful dreams in filthy corners.
My dear Michael, -people with pain can't...
Скопировать
Есть один тип, Моравьетти, управляющий, который достает ее уже 2 года.
Она плачет каждый вечер и грезит каждую ночь.
2 года кошмара, и я не мог ничего делать, не имея работы.
There's someone called Moravietti,... He's head of the service department, and has been a burden for two years.
She cries every night.
Two years of nightmares, and I've had enough of it.
Скопировать
Тогда я расскажу тебе про наш корабль.
Корабль нельзя просто строить, им нужно грезить.
Однажды отец спас Гунгу.
If you eat, I'll tell you about the ship we're building.
A ship isn't just built, she is dreamed.
Father once saved Gunga's life.
Скопировать
Без тебя мы никогда не построили бы его.
Он возник из твоих грез.
Корабль есть корабль, видишь ли.
Without you, she'd never have been built.
Your dream was where she grew forth.
A ship is a ship, you see.
Скопировать
Извините.
Я не хотел прерывать ваши грезы.
Я просто думала о том, что капитан Сиско нашел Б'Халу.
I'm sorry.
I didn't mean to interrupt your reverie.
I was just thinking about Captain Sisko finding B'hala.
Скопировать
Быть старикашками вместе.
Вот тут Это дом наших грёз.
Полагаю, это я.
Be old farts together.
Right there. That's our dream house.
That one's me, I guess.
Скопировать
Но если бы я был на вашем месте, я бы сказал Шеридану правду.
Он должен знать, что если Грезы пройдут неудачно вам не позволят вернуться к нему.
Это был год огня.
But were I in your position, I would tell Sheridan the truth.
He should know that if the dreaming does not go well you will not be allowed to return to him.
It was the year of fire.
Скопировать
Вы начнете с очищения ваших помыслов.
Вы войдете в Грезы.
Мы поговорим снова, когда вы проснетесь.
You will begin by purifying your thoughts.
You will enter the dreaming.
We will speak again when you emerge.
Скопировать
Мы поговорим снова, когда вы проснетесь.
Есть здесь кто-нибудь, кто останется с ней во время Грез чтобы защищать и вести ее?
- Я.
We will speak again when you emerge.
Is there a second who will stay with her through the dreaming protect her and guide her?
- I will.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов греза?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы греза для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
