Перевод "греза" на английский

Русский
English
0 / 30
грезаdream
Произношение греза

греза – 30 результатов перевода

В застое тоска лишь, в свежести - радость...
Жизнь - вата сладкая, вместо сахара - грезы...
Так смакуй, не теряй ни кусочка.
Staleness is sadness, freshness brings joy
Life is like candyfloss, spun of hopes and dreams
Savour it and hoard it in the palm of your hand
Скопировать
Даже не представляю, что подумала Эллиот, когда увидела меня.
Я все еще грезил об Эллиот, поэтому сказал это:
Она сказала, что думает, это немного дико, что ты не изменилась со времен колледжа.
I just wonder what she thinks like seeing me.
I was still mad at Elliot, so I said this:
She actually said she thought it was a little weird that you haven't changed since college.
Скопировать
Это сон.
Она все время грезит.
Она принесла мне цветы.
A dream.
A dream. She dreams all day.
She brought me flowers.
Скопировать
Так устаёшь, потому что во время ретрита Восхождения и не спишь вовсе.
Потом начинаешь грезить наяву.
А потом я увидел... — Кого?
You're so tired because you don't actually sleep on a AL retreat.
It's like sleeping with your eyes open.
And then I saw... - Who?
Скопировать
Но средь нас встречаются другие,
Те, кто жизнь проводит в грезах.
И руки по мановенью время встанет,
But here thrives another theme
Of waking into music from a dream
Where time comes to a standstill
Скопировать
Да, ты меня застал врасплох, а значит невозможно отрицать, что я влюблена.
Поэтому ты сделал вывод, что влюблена я в тебя, и пребываю в грезах, стараясь не показывать этого...
Я тебя не слышу.
Yes, I'm napping, undeniably proving I'm in love.
Therefore, you deduce I'm in love with you and I resort to daydreams to avoid expressing it...
I can't hear you clearly.
Скопировать
И знал, как мне кажется, вас я лишь час, но все мои мысли теперь лишь о вас.
Я же сейчас очнулся от сна, и грезы мои становятся явью.
Я полон романтики и покорён
I've known you forever it seems You've shown up in all of my dreams
- But now I'm awake and my dreams have come true
I'm full of romance and I've taken a fancy
Скопировать
Нам придется начать.
Эми, все это время, ты заставляла думать своих мать и отца, что ...ты забыла все свои грезы.
- А теперь мы узнаем, что ты просто держала их в секрете.
We've got to go on.
Amy, all this time, you've let your mother and father think that you've forgotten that old dream life of yours.
- Now we find you've only kept it secret.
Скопировать
Она Богам предназначена.
Каждая девка этим грезит. Выйдёт замуж - забудет.
Люблю её.
Chosen by the Gods.
Girls dream about such fate, until they savor married life.
I love her.
Скопировать
Мне страшно.
Ты опять грезишь!
Заходите, я сейчас.
I'm scared.
Your dreams again!
Go on in, I'll be right there.
Скопировать
Она оказалась другой.
Я отрекся от тех грез, которые когда—то любил Байрон, Бодлер.
И все вы, остальные.
Renounce the sublimations that I loved.
Byron, Beaudelaire, D'Annunzio, where are you?
Tiziano, Giorgione,
Скопировать
Ливия поэт.
Она грезит.
Вот именно!
Livia is a poet.
She dreams.
Indeed!
Скопировать
Не от Мира сего, зто верно.
Он жил в грезах.
В грезах древности.
Not of this world, it's true.
He... he lived in a dream.
An ancient dream.
Скопировать
Отлично.
Опять тебе грезились драки.
У тебя чуть подкова не слетела.
(SIGHS) Great.
You were sleep-fighting again.
Almost threw a shoe.
Скопировать
Он жил в грезах.
В грезах древности.
"Елена,
He... he lived in a dream.
An ancient dream.
"Helen,
Скопировать
Дайте ей продохнуть.
Прошлую ночь они провели в грезах о предстоящей свадьбе.
Романтичной, не материалистичной, нетрадиционной.
-Make room,
They'd spent the night prior planning their dream wedding,
Something romantic, not materialistic, something innovative,
Скопировать
Вы живёте в грезах, месье Франк.
После пятидесяти лет сна, шесть месяцев грез - не слишком много, не так ли?
А что потом?
You live in a dream, Mr. Frank!
After a 50 year slumber a 6 month-dream isn't that much, is it?
And then what?
Скопировать
Я придумываю мужчин, я не вижу их.
Их окутывает туман моих грез под чудесные звуки пастушьего рожка.
Но наступает утро, и туман рассеивается.
I see them as I want them to be, not as they really are.
The mist of my dreams surrounds them. They walk in beauty to the music of a shepherd's pipe.
And then the morning wind blows, and the mist is swept away.
Скопировать
Я буду рядом.
Корнюсс, мне кажется, здесь для Катерины смятения и тревоги, которые заставляют ее грезить.
Вы опять оденетесь Дедом Морозом в этом году?
I'll be here.
Cornusse, it is my opinion that Catherine finds too many distractions here that cause her to daydream.
You'll dress up as Santa Claus again this year?
Скопировать
- Нет, не должна.
Сон или греза, грезящий должен смириться со своими снами.
У меня есть право требовать объяснений.
- No, I won't.
Sleeping or dreaming, the dreamer must accept his dreams.
I have a right to ask for an explanation.
Скопировать
Вот поэтому не люблю приходящих девиц.
"Страна грез" это здесь?
Точно.
I hate girls to live out.
Is this "Dreamland"?
Yes, Do you want to dream with me?
Скопировать
Пошел бы работать или хоть крал бы тогда.
То, что ты называешь деньгами, - это предлог для грез.
Говори, говори. Не хочу лишать тебя такого наслаждения.
Then you would've worked or stolen.
No, what you call money is an excuse for daydreaming.
Go on. I don't want to spoil your pleasure.
Скопировать
Хорошего дня для вас, сэр!
Славных грез.
Хорош, вы двое, выходите.
Good day to you, sir!
Pleasant dreams.
All right you two, come on out.
Скопировать
— Тут нечего понимать, Галуа.
Вы грезите.
То, что вы пытаетесь доказать, вредно, это чепуха.
There is nothing to understand, Galois.
You are dreaming.
What you are trying to prove is nonsense.
Скопировать
Они думают о европейском, они думают о застое, повышении уровня жизни, либерализации, уюте. Короче, о повороте в сторону того общества потребления, которое обличается здесь с сарказмом, когда они видят его воплощение.
поколение романтиков, которым удалось не попасть в сети, расставленные сталинским режимом, и которые грезят
мы обнаруживаем себя абсолютно одинокими, мы — дети эмигрантов.
He thinks: thaw, elevating the standard of living, liberalization, comfort, in brief, a turn toward this consumer society that he condemned with sarcasms as he saw it materialize.
Between the bourgeois who already rejoice at their black sheep falling back in line and the new romantic generation that jumps with both feet into Stalinism, and who dreams of an impossible 1917, between the Russians who have indeed earned the right to breathe a little
and the Chinese who are cuckolding them, we find ourselves there, we, the sons of immigrants.
Скопировать
Пьеро тоже увлекался миражами.
Он грезил виноградниками и овцами, и даже планировал взять заем в банке "Сельхозкредит".
"Сельхозкредит" стал его навязчивой идеей, даже на трезвую голову.
Pierrot tend to see mirages too.
He was speaking vineyards, sheeps, he was thinking to take out a loan at the Farm Bank.
Even sober, the Farm Bank was his dread.
Скопировать
- Браво, я в восторге.
Предавайтесь грезам после моего отъезда.
А сейчас - за работу.
- Bravo, I love it.
Keep the daydreaming for after I left.
In the meanwhile, let's get back to work.
Скопировать
Не будь так дремуч.
О, она грезит сценой, как видно.
- А, Джейн, милая, вот вы где.
Don't be so ignorant.
Oh, she wants to go on the stage, I suppose.
- Oh, Jane darling, there you are.
Скопировать
Чудесно.
Но завтра утром, когда ты очнешься от своих грез... услышишь стук, и откроется дверь, и там, вместо служанки
Но все могло бы быть восхитительным.
Wonderful.
But tomorrow morning, if you should wake out of your dreams... and hear a knock and the door opens, and there, instead of a maid with a breakfast tray... stands a policeman with a warrant, then you'll be glad you are alone.
But it could have been glorious.
Скопировать
Вздрогнем.
Ты - мои грезы,
Мальчик мечты.
Drink up.
You are my daydream
You're my boy blue
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов греза?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы греза для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение