Перевод "SPRINKLING" на русский
Произношение SPRINKLING (спринклин) :
spɹˈɪŋklɪŋ
спринклин транскрипция – 30 результатов перевода
Now sprinkle your sparkles on your paste.
Lisa, you're not sprinkling your sparkles.
Shove it.
Насыпьте блесток на ваш клей.
- Лиза, ты не сыпешь блестки.
- Отвали.
Скопировать
My cistern is filled to the brim.
It holds 12 cubic meters, and I need 3 for each sprinkling.
If I sprinkle every 2 days I'm fine for 8 days.
У меня полная цистерна.
В ней двенадцать кубических метров, а мне нужно только три для орошения.
Я могу поливать только раз в неделю. Ясно.
Скопировать
Unfortunately, no.
I have one sprinkling left in my cistern.
It's a very bad year. Everybody's suffering.
Не совсем.
У меня вода закончилась.
Сейчас плохой год выдался.
Скопировать
And most of them would be very quick to help someone they thought was in trouble.
There'd be a sprinkling of sourpusses, but only slight, a soupçon.
In short, they'd be like most people everywhere.
И большинство из них сразу же отзовется, если кому-то потребуется их помощь.
Есть, конечно, и типы с кислыми физиономиями, но их совсем немного.
В общем, как и везде. Милые соседи.
Скопировать
If you got a load of your face, you'd stop.
You look like you walked through a sprinkling system.
Oh, you dames are sure screwy.
Видела бы свое лицо, сразу бы перестала.
Такой вид, будто пуля из душа выскочила.
Эх, женщины,беда нам с вами.
Скопировать
He began running about and fussing, and the woman was lying down.
He tried everything - blowing on her, sprinkling her, shaking her.
And then she drew him to her!
Он забегал, захлопотал, а баба лежит.
Что он только не делал, и дул на нее, и прыскал, и тряс ее.
А потом она его как притянет!
Скопировать
We need two pebbles and the eyelash of a serpent.
and a sprinkling of mistletoe.
Loki!
Нам нужно два камешка и ресничка змеи.
и побрызгать омелой.
Локи!
Скопировать
What do you mean?
They were leaving icons and sprinkling holy water.
They think this house is cursed, and that you are the antichrist.
Что вы хотите сказать?
Они расставляли иконы и брызгали святой водицей.
Они думают, что дом проклят, а вы Антихрист.
Скопировать
Are you making fun of me?
You think you are going to freeze the road by sprinkling with that?
We need the big pump that is made of board.
Ты смеёшься, что ли?
Собираешься этим малышом дорогу морозить?
Нам нужен большой насос, собранный из досок.
Скопировать
Give me a fucking whiskey bottle.
I'm sprinkling it... at the fucking doorways.
Or would you rather evil traipse past this fucking threshold?
Дай-ка мне, блядь, вискаря бутылку.
Сбрызну, бля, спиртным перед входом.
Или хотите, шоб зло ебануло через этот порог?
Скопировать
The turkeys were stuffed with fish, and everything was packed with eggs.
hey kept sprinkling everything with special spices while drinking beer.
When the table was laid, the Emperor and various Ethiopian potentates arrived with our prime minister and other officials.
Они засунули в жареного верблюда этих двух антилоп, внутри которых были индюки, в индюках тоже была начинка, и еще рыба.
Свободное пространство они опять заполнили вареными яйцами. При этом они всё время попивали пиво.
Когда стол был накрыт, прибыл сам абиссинский император в сопровождении абиссинских вельмож, нашего премьер-министра и членов нашего правительства.
Скопировать
Good thing it isn't raining.
That's not rain, it's sprinkling.
You might wanna turn on the windshield wipers.
Хорошо, что дождя нет.
Это не дождь, а морось.
Не хотите включить дворники?
Скопировать
That famous flame of yours is just about out.
What you could use is a generous sprinkling of faerie dust.
See you, guys.
Твоё знаменитое пламя вот-вот погаснет.
Что тебе может пригодиться – это щедрая россыпь пыльцы фей.
Пока, ребята.
Скопировать
So fetch the pomade and pumice stone And lend me a more seductive tone
A sprinkling, perhaps, of French cologne But first, sir, I think
A shave
Натрите помадой, отшлифуйте И придайте мне привлекательный вид
Брызните французских духов Но сперва, я думаю, сэр
Побриться
Скопировать
Making my ice cream
Sprinkling it up
Now we're adding a cherry on top
Сделаем мороженое...
Как следует посыплем...
Добавим сверху вишенку...
Скопировать
Oh, you know what I really love?
Twice-dipped French toast with a sprinkling of orange zest.
- Orange zest?
Двойной французский тост с капелькой апельсиновой цедры.
Апельсиновая цедра? Да, её трудно счистить с апельсиновой кожицы.
Это то, что делает оригинальным мой рецепт.
Скопировать
Your confidence makes me nervous.
Can't you show at least a sprinkling of concern?
That would be quite pointless.
Ваша самоуверенность заставляет меня нервничать.
У вас нет хотя бы капли беспокойства?
Это было бы совершенно бессмысленно.
Скопировать
They only get in you if someone puts them in you.
And the only way we're going to find out what she's sprinkling on his cornflakes
- is to search her. - I am not going to accuse a woman of trying to murder her own husband based simply on some paranoid theory.
Они могут попасть в организм, только если кто-то даст их тебе.
И единственный способ выяснить, что она подсыпала ему в кукурузные хлопья, это обыскать её.
Я не стану обвинять женщину в попытке убийства собственного мужа, на основании какой-то параноидальной теории.
Скопировать
For example, they discovered that stannous chloride is not only great for toughening ruby glass, but if it's mixed with gold, it turns bright purple.
Now, either your fingers actually are worth their weight in gold... or you've been sprinkling your husband's
It's an arthritis remedy. It's rarely used here in the U.S., but it's still popular in Mexico.
Например, они открыли, что дигидрат дихлорида олова хорош не только для закалки рубинового стекла, но если смешать его с золотом, он становится ярко-пурпурным.
Так что, или, ваши пальчики действительно на вес золота, или вы подсыпали своему мужу в хлопья ауротиомалат натрия.
Он редко используется как средство против артрита здесь, в США, но всё ещё популярен в Мексике.
Скопировать
They've had it too easy for too long.
Time they learnt to shift for themselves, without darling Gordy sprinkling cash like confetti.
They hate me.
Привыкли к легкой жизни.
Пусть теперь выкручиваются без дорогого Горди, который осыпал их наличными.
Они меня ненавидят.
Скопировать
But when there's a possibility it may be, it's best to make it look like something people won't want to touch.
A wad of gum stuck to a balled-up piece of tissue and a sprinkling of whatever's in your lint trap will
Okay, that's disgusting.
Но если ожидаешь, что это может произойти, лучше сделать так, чтобы он выглядел как что-то, что людям не захочется трогать.
Берется комок жвачки, лепится к кусочку скомканной салфетки, и всё это вываливается в содержимом фильтра для стиральной машины. Обычно это срабатывает.
Отлично, выглядит мерзко.
Скопировать
It sounds corny, but relationships are like flowers and flowers need water to bloom.
Consider this sprinkling from a watering can.
Well, thanks.
Как бы избито не звучало, но отношения подобны цветам, а им нужна вода, чтобы цвести.
Представь, что это поливка нашего цветка.
Что ж, спасибо.
Скопировать
Got it?
And now you dunk it down into the other pot and pour a little sprinkling of soil to keep him warm.
Longbottom's been neglecting his earmuffs.
Вытянули?
И теперь вы сажаете ее в другой горшок и насыпаете немного земли, чтобы посадить его.
Лонгботтом снял наушники.
Скопировать
Not at all, not at all.
The sprinkling and, indeed, immersion... of adults is a perfectly canonical practice.
What hour would you wish the ceremony performed?
Совсем нет, совсем нет..
Окропление и даже погружение взрослых предусмотрено каноническими правилами.
И в котором часу вы предполагаете совершить обряд?
Скопировать
Does a painter feel for his paint?
You want a little sprinkling of Freudian motivation.
Might help. Let me see, what can I tell you?
Разве художник сочувствует своим картинам?
Вам нужна хоть малюсенькая мотивация а-ля Фрейд?
Подумаем, что вам можно предложить?
Скопировать
- She said so.
Someone's been sprinkling sleepy dust in the air.
You wanna go sleep in Mom's bed?
- она так сказала.
кто то рассыпал сонный порошок!
хочешь пойти спать в мамину кровать?
Скопировать
You're still okay if I do that?
Sprinkling water on her forehead seems like an excellent way to counteract the sins she apparently committed
I take it you're still not going to the baptism?
Ты все еще согласна на то, чтобы я сделал это?
Конечно. Окропление водой ее лба, похоже, отличный способ искупить грехи, которые, по-видимому, она совершила, появившись на свет.
Я так полагаю, вы пока креститься не собираетесь?
Скопировать
Okay. Now, what do we got in these two pails?
In keeping with Schrute custom, I will either invite you to Saturday's funeral by sprinkling red, fertile
What color is it?
И что мы будем делать с этими вёдрами?
Согласно традиции Шрутов, я либо приглашаю вас на похороны в субботу, обрызгав густой красной грязью ваше лицо, либо прошу держаться подальше от меня во время горя, испачкав вас чёрным, немного окисленным, грунтом.
Какой это цвет?
Скопировать
If we ever want to be treated as equals, we need to show the humans there's nothing to fear.
I'll try to remember that while they're deep frying our toes and sprinkling them with powdered sugar.
We must send the message that our reach extends beyond the sector by taking action tonight.
Если мы хотим когда-нибудь восприниматься как равные Мы должны показать людям ,что им нечего бояться
Я постараюсь помнить об этом, пока люди будут жарить наши пальцы ног и опрыскивать их сахарной пудрой
Мы должны послать сообщение о том, что наша территория выходит за пределы сектора и принять решение сегодня вечером.
Скопировать
Barely.
Sprinkling of zolpidem... A soupcon of quetiapine.
Mnh-mnh.
Почти не сплю.
Я думала... спрей солпидема или супкон кветиапина.
Mnh-mnh.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов SPRINKLING (спринклин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы SPRINKLING для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить спринклин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
