Перевод "blinders" на русский
Произношение blinders (блайндоз) :
blˈaɪndəz
блайндоз транскрипция – 30 результатов перевода
You ruin a man's life's work, and you thinkyou can walk away.
You got blinders on to the world.
But I got your attention now, didn't I,Jack?
Ты испортил работу всей жизни ты думал, что отделался от меня?
В таком случае ты слеп.
Но теперь-то я привлёк твоё внимание, я прав, Джек?
Скопировать
Look, Father, just because you've got me seeing things straight now...
... there'snoreason I should wear blinders.
I still remember what Rocky's kind is like.
- Отец, вы научили меня смотреть правде в глаза.
Зачем же мне жмуриться?
Просто я помню, каким был Рокки.
Скопировать
I don't know what he is, perhaps a scoundrel, perhaps an angel, I don't care any more...
I'm like a horse, a horse with blinders, I see just what's right before me
I'll stay on the ground I know well, you won't catch me on the side tracks again!
Я не знаю кто он - может негодяй, может ангел, это мне абсолютно безразлично...
Я как конь в шорах, я вижу их прямо перед собой.
Я осторожно ступаю по знакомой земле... меня не будет больше на встречном пути!
Скопировать
You're dangerous, my friend.
I'm not going to live with blinders on!
I'll get you a drink.
Ты не осторожен, друг мой.
Я не собираюсь жить с надетыми шорами!
Я сделаю тебе выпить.
Скопировать
It doesn't make any sense.
Yeah, it does, ton, if you take the blinders off.
I'm in robbery/homicide.
Бред какой-то.
Нет, не бред, Тон... еслиснимешьшоры.
Я работаю по грабежам и убийствам.
Скопировать
Enjoy the show, everybody.
"T o build this future will demand setting aside our partisan blinders and abandoning our ideological
What?
Все, наслаждайтесь шоу.
"Построение такого будущего потребует отказаться от старых клише и отказаться от наших идеологических.."
Что?
Скопировать
" Entrenchment. "
"T o build this future will demand setting aside our partisan blinders and abandoning our ideological
-That's it.
"Посягательств"
"Построение такого будущего потребует отказаться от старых клише.. ... и отказаться от наших идеологических посягательств.
- Это хорошо.
Скопировать
-Cool.
To build this future will demand setting aside our partisan blinders and abandoning our ideological entrenchment
Therefore, I am asking the leaders of Congress and members of both parties to join me in establishing a Blue Ribbon National Commission to fashion-- --boldly setting aside our partisan blinders and abandoning our ideological entrenchment.
- Круто.
"Построение такого будущего потребует отказаться от старых клише... и отказаться от наших идеологических посягательств.
Поэтому я прошу лидеров Конгресса и членов обоих партий присоединиться ко мне в создании Национальной Комиссии Орденская Лента оставив в стороне наши предпочтения... и отказаться от наших идеологических посягательств.
Скопировать
To build this future will demand setting aside our partisan blinders and abandoning our ideological entrenchment.
in establishing a Blue Ribbon National Commission to fashion-- --boldly setting aside our partisan blinders
Therefore...
"Построение такого будущего потребует отказаться от старых клише... и отказаться от наших идеологических посягательств.
Поэтому я прошу лидеров Конгресса и членов обоих партий присоединиться ко мне в создании Национальной Комиссии Орденская Лента оставив в стороне наши предпочтения... и отказаться от наших идеологических посягательств.
Поэтому...
Скопировать
"The first fiscal priority of the government must be, will be ensuring Social Security and Medicare. "
Now, how did that turn into " boldly setting aside our partisan blinders"?
-White House considering new options?
"Первым финансовым приоритетом правительства должен быть, будет обеспечение социальной защиты и и мед. страховок престарелым.
И как это превратилось в "оставить в стороне наши предпочтения"?
- Белый дом подумывает о других вариантах?
Скопировать
We talk about everything, mama.
You better take your blinders off, girl.
He's gone.
Мы обо всем говорим, мама.
- Пора браться за ум, дочка.
Он ушел.
Скопировать
Hey, but I'm just saying... You can boo, but booing's got nothing to do with it!
They didn't understand me, you know, because they got mind blinders on.
All they see is the cause and how they use people for their cause.
Вы можете возмущаться, но это ни к чему не приведёт.
Вы меня не понимаете. Они слепы.
Всё, что они видят, это цель, и они используют людей.
Скопировать
You're lucky that someone with a lot of patience deals with you.
Do not wear blinders.
don't believe in a religion that makes you empty promises, don't blindly follow a moral that imposes you a way of life that you have not chosen.
Он сумеет терпеливо заботиться о тебе, и это стоит принять!
Отсутствие всяких шор.
Нет доверия религии, которая что-то обещает. Ни в одну ложную мораль жизнь не укладывается.
Скопировать
I placed duct tape on a pair of sunglasses so I can only see out of two tiny holes.
Next, I constructed blinders out of an old cereal box.
Top it all off: high-tech noise-reducing headphones
я наклеил непрозрачную ленту на пару солнечных очков, так что я могу видеть только через две крошечных дырочки.
Далее, я сконструировал наглазники из старой коробки из-под хлопьев.
И самое главное: высокотехнологичные подавляющие шум наушники.
Скопировать
And yet, for mortal man, time has no dimension at all.
We are like horses with blinders seeing only what lies before us.
Forever guessing the future and fabricating the past.
Однако, для смертных время не имеет измерения вовсе.
Мы - как лошади, несущиеся в шорах, видим лишь то, что находится перед нами.
Вечно гадаем о будущем и перевираем прошлое.
Скопировать
Today our fighting stops.
Take off your blinders, brothers and sisters.
The real enemy is out there.
Сегодня наша борьба закончилась.
Снимите шоры, братья и сестры.
Настоящий враг вон там.
Скопировать
I can't begin to imagine the pain you see every day when you're out there.
I know you have to put blinders on to cope with your responsibilities, but if you turn your back on all
I'm afraid that, one day, everything you learned in Smallville will have been for nothing.
Я не могу себе представить ту боль, с которой ты сталкиваешься каждый день.
Я знаю, что тебе приходится закрывать глаза чтобы уживаться со своими возможностями, но если ты просто так забудешь все, через что прошел, что сделало тебя сильным и понимающим только потому что воспоминания причиняют тебе боль.... и я боюсь, что однажды,
все, чему ты научился в Смолвиле, окажется для тебя ничем.
Скопировать
Yeah, if you have no interest in wherever else life can take you.
Just put those blinders on and stare at the road.
Forget about the possibility of a--a detour
Да, если не интересно, что еще предложит тебе жизнь.
Наметь себе цель и просто иди к ней.
Не сворачивая с пути.
Скопировать
If there was an ounce of it left in this world... you'd be lying face down in the same unmarked grave as the rest of your inbred family.
so you can just keep on hoping for your happy endings, alex,you just keep on plowing ahead with them blinders
you know,but the thing about them blinders is... it makes it really hard to watch youback.
Если бы она еще осталась в мире... ты бы лежал рожей вниз в той же могиле, что и вся твоя семейка.
Разница между нами, Алекс, только в значке, но сейчас, кажется... у тебя и его не осталось, так что надейся на счастливый конец, Алекс... и продолжай, зашорившись, идти вперед... но знаешь, чем примечательны шоры?
.. Надев их, уже нельзя оглянуться.
Скопировать
The only difference between me and you,alex,is a badge,and the last time I checked, you didn't even have that,so you can just keep on hoping for your happy endings, alex,you just keep on plowing ahead with them blinders on,
you know,but the thing about them blinders is... it makes it really hard to watch youback.
It's gonna be better soon,I promise.
Разница между нами, Алекс, только в значке, но сейчас, кажется... у тебя и его не осталось, так что надейся на счастливый конец, Алекс... и продолжай, зашорившись, идти вперед... но знаешь, чем примечательны шоры?
.. Надев их, уже нельзя оглянуться.
Скоро всё пройдет, обещаю.
Скопировать
But maybe it's worth it.
To finally take off the blinders, even if you don't like what you see.
Put them back on again and wander around in the darkness?
Но, возможно, это стоит того.
Наконец, снять все заслонки, даже если вам не нравится, что вы видите. Потому как, а какая есть альтернатива?
Снова их одеть и бродить в темноте?
Скопировать
Shall I tell you the thought that crosses your mind occasionally?
world, instead of being locked up by a gang of autocratic regents who see the universe through the blinders
Walk out of here with me now... and follow what you know to be true in your soul.
Сказать, какая мысль временами приходит тебе в голову?
Что, если бы эти артефакты принадлежали миру, вместо того, чтобы быть запертыми бандой деспотов, которые видят Вселенную через шоры собственной бюрократии?
Пойдем со мной, и ты станешь тем, кто ты есть в глубине души.
Скопировать
And I know you're gonna be angry, but it had to be done.
You have blinders on. You're not seeing this thing very clearly.
It's for the best.
Я знала, что ты рассердишься, но так нужно.
Ты зашорен, ты плохо видишь происходящее.
Это во благо.
Скопировать
Then you have to tell her.
If I do that, she'll put on blinders and run out into the line of fire. I can't let that happen.
You are not going to change her, Richard.
- Верю. - Тогда ты должен сказать ей.
Если я сделаю это, она ослепнет и выйдет прямо на линию огня.
Я не могу этого допустить. Тебе не удастся ее изменить, Ричард.
Скопировать
Oh, those poor horses.
They make them wear those blinders.
Driver.
О, бедные лошадки.
Их заставляют носить шоры.
Шеф!
Скопировать
What you gobbling about, turkeys?
Anyone who tells you the future of gravy is nitrogen-based is cooking with blinders on, Cece.
What is...?
О чем кудахчим, индюки?
Каждый, кто скажет тебе, что в будущем все соусы будут на азотной основе, просто слепой, Сиси
Что это...?
Скопировать
There was no armed robbery.
Guy sees the world through a very special set of blinders.
Yeah, I'm beginning to think there was no armed robbery at all.
Не было никакого вооруженного ограбления.
Парень смотрит на мир сквозь очень особенные шоры.
Да, я начинаю думать, что вообще не было вооруженного ограбления.
Скопировать
Cassidy is good police.
All of you have blinders on!
This isn't the same kid you worked with 13 years ago.
Кэссиди - хороший коп.
Все вы слепы!
Это не тот же самый парень, с которым ты работала 13 лет назад.
Скопировать
that's disturbing. Sometimes the truth is disturbing.
Take off the blinders, Dr. Cahill.
I did not write that.
Иногда, правда действительно тревожна.
Снимите розовые очки, доктор Кэхилл.
Я этого не писал.
Скопировать
I had never seen with my own eyes... what kind of world we lived in.
in perpetual mourning, and I have been from the moment that, like- I don't know - I kind of took the blinders
"Holy crap.
Я никогда раньше не видел... в каком мире мы живем.
Я был ужасно расстроен, и с того момента мне казалось, будто - я не знаю - будто бы я впервые открыл глаза и понял,
"Боже мой.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов blinders (блайндоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы blinders для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить блайндоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
