Перевод "для разнообразия" на английский

Русский
English
0 / 30
дляto for on the occasion of
разнообразияdiversify diversity variety
Произношение для разнообразия

для разнообразия – 30 результатов перевода

В нашем движении, в наше время, и я не говорю это как советник, частное - это враг.
И если вам нужна реальная политическая власть, если вы этого хотите, попробуйте для разнообразия сказать
Хорошо?
In this movement, at this time, I'm not saying this as a supervisor, privacy is the enemy.
And if you want real political power, if that's what you want, try telling the truth for a change.
All right?
Скопировать
Да.
Мило сделать что-нибудь другое для разнообразия.
Да.
Yeah.
It's just nice to do something different for a change.
Yeah.
Скопировать
Я сказала ему, чтоб ехал в Вермонт без меня.
Мне хотелось бы чтобы он написал связный рассказ, для разнообразия.
Джим никогда не облегчал жизнь читателю, не так ли?
I told him to go to Vermont without me.
I'd like to see him tell a linear story for a change.
Jim never wanted to make it easy for the reader, did he?
Скопировать
Но я вытащу тебя из этого.
Похоже, на сей раз мне придется спасти твою задницу для разнообразия.
Да.
I'm gonna get you out of this.
Guess I gotta save your ass for a change.
Yeah.
Скопировать
"Странно" - это тихая.
Что, значит я веду себя как Джоуи для разнообразия, и внезапно, я становлюсь странной?
Хорошо, прекрасно. Слушай, я просто хочу знать, может вы с Джен попали в какую-то заварушку на той вечеринке на прошлой неделе.
"Weird" is quiet.
What, so I act like Joey for a change, and all of a sudden I'm weird?
Okay, fine. I just want to know if perhaps you and Jen got into a little bit of trouble at that party.
Скопировать
- Звучит неплохо.
- Пойдем в "Блинчики Эла" для разнообразия?
У него опять дни Ямайки.
- Sounds good.
- Let's go to Al's Pancake World for a change.
He's doing a salute to Jamaica again.
Скопировать
- Что ты делаешь?
- Не знаю, для разнообразия захотелось натурального кофе.
- Ты его никогда не пьёшь.
- What are you doing?
- I don't know, I fancy real coffee for a change.
- You never drink real.
Скопировать
Да уж, и при том, сколько я сама всего этого тут наливаю, то-то будет отдых для меня.
Тогда приглашаю на ужин – пусть кто-то вас обслуживает, для разнообразия.
Нет, спасибо.
YEAH, WELL, CONSIDERING HOW MUCH OF THAT STUFF I POUR, IT'D BE A BUSMAN'S HOLIDAY.
HOW ABOUT DINNER THEN?
NO, THANKS.
Скопировать
Суть в том, что я не хочу, чтобы ты мне превратился в какой-то убогий офисный планктон, Пэйси.
попробую, мисс Лидделл, но мне правда нужна работа, и было бы хорошо просто иметь немного наличных для
Мы живем в городе, в котором есть чуть ли не 8 миллионов ресторанов.
I don't want you to turn into some lame nine-to-fiver on me.
Well, I'll try, Miss Liddell, but I do actually need a job. It would be nice to have some cash for a change.
We live in a city with like 8 billion restaurants.
Скопировать
И чтобы тебя лапали за задницу садистские пьяницы находится в твоей пятёрке лучших?
Я для разнообразия доверюсь своим инстинктам.
Так что, работа всё ещё доступна?
Getting your bum grabbed by a bunch of sadistic drunks is in your top five?
No, but I'm trusting my instincts for a change.
So is the job still available?
Скопировать
Покажи мне Стрит из пяти. [игра слов - Пятую Улицу]
Уйди отсюда... удиви меня для разнообразия.
Тройка черви... Двойка трефы.
You're going to show me Fifth Street.
Walk right out of here... surprise me for a change.
Three of hearts... two of clubs.
Скопировать
Вот.
Как помогает, когда это сделает кто-нибудь другой, для разнообразия.
Ведь это такая рутина, купать его...её день за днем, день за днем...
Here.
Oh, it's such a relief to have someone else do it for a change.
It gets sort of monotonous bathing him... Her day after day after day...
Скопировать
Наверное, молодежь заехала.
Приятно услышать смех для разнообразия.
А я думала, ты разучился танцевать.
Bunch of kids must've checked in.
It's good to hear a laugh for a change.
- And I thought you forgot how to dance.
Скопировать
Да, и мы можем заполнить буфет консервированными фрикадельками, вместо этого.
Я всего лишь хочу нормальную пищу для разнообразия.
Я многого прошу?
Yes, and we can fill the cupboard with canned meatballs instead.
I just want normal food for a change.
Is that asking too much?
Скопировать
Ради Бога, Джони.
Будь человеком, для разнообразия!
Затащи его внутрь или сбей.
For God's sake, Jonny.
Be a man, for a change!
Carry him inside or knock him down.
Скопировать
Почему?
Разве ты не можешь наслаждаться тишиной и спокойствием для разнообразия?
Может, моя Бабуля позвонит.
Why?
Why can't you enjoy the peace and quiet for a change?
Maybe my Grams will call.
Скопировать
Ты не услышал того, что хотел – и ты уходишь.
Попробуй постоять за себя для разнообразия.
Покажи, что у тебя есть яйца.
YOU DON'T HEAR WHAT YOU WANT, SO YOU LEAVE.
TRY STANDING UP FOR YOURSELF FOR A CHANGE.
HAVE SOME BALLS.
Скопировать
А что если мы на самом деле займёмся тем, что думают наши жёны?
Просто для разнообразия.
Он не один.
Look, what if we actually did what our wives think we're doing?
Just to shake things up.
He's not alone.
Скопировать
Человек не может жить одной только комнатой отдыха в "Вавилоне".
Будет весело трахнуться где-нибудь еще, для разнообразия.
Когда это случилось?
Justin: MAN CANNOT LIVE ON THE BACK ROOM OF BABYLON ALONE.
IT'LL BE FUN TO FUCK SOME PLACE DIFFERENT FOR A CHANGE.
Justin: WHEN DID THAT HAPPEN?
Скопировать
- О, я напуган.
Конечно, нам нужно повеселиться для разнообразия.
- Хватит, вы двое.
- Oh, I'm scared.
Of course, you had a bit of fun for a change.
- Stop it, you two.
Скопировать
Да?
Попробуй чем пахнет это, для разнообразия.
У нашего корабля - прекрасное имя "Свобода".
Yeah?
Well, try smelling this for a change.
Them Liberty boats are sure well-named.
Скопировать
Я - мисс Фрост, конгрессмен из Айовы, девятый округ.
Славно, что Конгресс для разнообразия прислал нам даму.
Восхитительно.
I am Miss Frost, Congresswoman from Iowa, 9th district.
Delightful of Congress to send us a lady representative for a change.
Delightful.
Скопировать
Каждый вечер одно и тоже.
Сделай что-нибудь еще для разнообразия.
Цыпленка к примеру.
Every night the same thing.
Do something else for variety.
Chicken for example.
Скопировать
Спасибо.
У тебя есть право насладиться жизнью для разнообразия, перед тем, как вернуться на работу.
Вы очень добры, говоря это, Мистер Милтон.
Thank you.
You're entitled to enjoy life for a change before you come back to work.
Very kind of you to say that, Mr. Milton.
Скопировать
Нет, ты еще поспи.
Хорошо проснуться и увидеть солнце для разнообразия.
Доброе утро, дорогая.
No, you go back to sleep.
It's good to wake up and see the sun for a change.
Good morning, darling.
Скопировать
А почему вы пешком?
Так, для разнообразия.
- У вас всё нормально?
How come you're walking? .
Oh, just for a change.
-Everything okay? .
Скопировать
Она...
Для разнообразия, нельзя же вечно делать одно и то же.
Я спросил ее: "Вы меня любите"?
In any case, I took her hand.
I stroked her palm for the sake of change, otherwise it'd have been dull.
I asked her: "Do you love me?"
Скопировать
- Никто, мой друг.
Нам нужен рогоносец в городке просто для разнообразия.
у нас нет ни одного такого. Ни одного.
- Nobody, dear.
We need a cuckold for the sake of the town's equilibrium.
We don't have one.
Скопировать
Может, в этот раз...
Для разнообразия... Ты дашь мне самой решать, что делать?
И дашь Кларку сделать то же самое.
I-I ONLY MET HIM A COUPLE WEEKS AGO. WELL, HOW DID YOU MEET?
A FRIEND INTRODUCED US.
NOW, I KNOW YOU'RE NOT HAPPY SAM JOINED OUR TEAM. YEAH.
Скопировать
Только и слышу: "Спроси Мишель."
А теперь, для разнообразия, я спрошу тебя кое-что о Мишель.
Её тебе не заполучить.
"Ask Michele," that's what you always say.
Well, now for a change, I'm going to ask you something about Michele.
You can't have her.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов для разнообразия?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы для разнообразия для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение