Перевод "беззащитный" на английский

Русский
English
0 / 30
беззащитныйunprotected defenceless
Произношение беззащитный

беззащитный – 30 результатов перевода

Тем, о ком никогда не трезвонят колокола.
О, какая бедная, беззащитная пара,
В какие патетические тряпки они рядятся.
For whom the bells have never toiled
Oh, what a poor, defenseless pair
In those pathetic rags they wear
Скопировать
И тихо тоже.
Это жестоко, Барт... бросить бедное беззащитное существо на произвол судьбы в чужом порту.
Не беспокойся о Мэг.
Quieter too.
It was a cruel thing, Bart... to set a poor, defenseless creature adrift in a strange port.
Don't you worry about Meg.
Скопировать
Один, с белой девушкой в школьном подвале?
Только трус будет бить беззащитного мальчика!
Это меня ты так называешь, Пэтон?
Is that what expect us to believe it, nigger? Spit up!
Shipman like any cheap bully in the world. And that goes for you too, mr.
Adam Cramer. And everyone arround here!
Скопировать
Но, перефразируя слова из Священного писания, скажу: глядя на женщину с вожделением,..
путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ...так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной
...символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ...который Господь обрёк на сладкие муки материнства. А поезд нёсся вперёд, как нескончаемый кошмарный сон,..
But I say, paraphrasing a much more lofty and sacred text, "He who looks at a woman with desire has already sinned in his heart".
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty,
wringing her hands in her lap, her womb condemned by God to suffer the divine pangs of motherhood, while the train raced on as in an inescapable nightmare, the rhythmic thrust of the pistons pounding in the delirious ears of poor, ruined Mariannina...
Скопировать
О чём ты думаешь?
Иногда мы бываем так беззащитны...
Не знаю...
What are you thinking?
Sometimes we're so defenceless.
No, I don't know...
Скопировать
- Заходи.
И это всё от убийства беззащитных животных?
- Ничего не трогай. - Хорошо.
Come in.
And all this from killing innocent animals?
Don't touch anything.
Скопировать
Ваши дикари были не слишком враждебными?
Ммм, как и у нас - до тех пор, пока мы не стали беззащитны.
Может теперь Роберт Эш меня послушает!
Your primitives don't seem too hostile?
Mmm so did we - till we were defenseless.
Maybe now Robert Ashe will listen to me!
Скопировать
Он и без того мастер своего дела.
И она была беззащитна. Именно так.
Что мы с ней сделаем?
He knows his tricks
It was mental seduction, and she was defenseless; that's how it went
What are we to do with her?
Скопировать
Ничего не было.
Эва такая беззащитная.
Каждый может сделать с ней всё, что захочет.
Actually, we didn't.
Eva is so defenseless.
Anyone can do what they like with her.
Скопировать
Там внизу, тысячи индейцев. Вы можете это сделать, и когда они покончат с вами, от вас останется только мокрое место.
Это вам не река Вашита, генерал, и вас там не ждут беззащитные женщины и дети.
Там воины Шайены и Сиу.
There are thousands of Indians down there, and when they get done with you, there won't be nothing left but a greasy spot.
This ain't the Washita River, General, and them ain't helpless women and children waiting for you.
They're Cheyenne brave, and Sioux.
Скопировать
Интеллект столь же сильный как Ваш, Профессор Ордорика, и человек, с силой и крепостью, как Ваша, Серебряная Маска, станет началом нового человечества, более научно и нравственно продвинутого.
Вы говорите о морали, но Вы пришли на нашу планету убивать беззащитных людей и невинных детей.
Это было необходимо сделать, потому что только с помощью силы Земляне смогут научиться жить в мире.
An intellect as powerful as yours, Professor Ordorica, and a man with strength and integrity like you, Silver Mask, will be the seed of a new humanity, more scientifically and morally advanced.
You speak of morals, yet you came to our planet to kill defenseless people and innocent children.
It was necessary to do so, because only by force will Earthlings learn to live in peace.
Скопировать
Не смей меня трогать.
Месье пристает к беззащитным женщинам?
Может стоит обратиться за помощью...
Don't touch me.
Bothering a mother?
Because we may ask for help...
Скопировать
Мы немедленно обратились к тебе за помощью, не так ли, Кирсти?
Просто две беззащитных девочки обратились к тебе.
Я отправлю вас в тюрьму!
We turned to you for help immediately, didn't we Kirsty?
Just the sort of man two defenceless girls would turn to.
I'll have you thrown in prison!
Скопировать
Ваши навыки должны быть использованы, чтобы противостоять агрессии, или...
Или защищать слабых и беззащитных, не так ли, Санто?
Именно так!
Your skill should only be used to counter aggression, or...
Or to defend the weak and defenseless, isn' t that right, Santo?
Exactly!
Скопировать
Я не вкладываю деньги в землю.
Ты не похож на благородного защитника несчастных беззащитных вдов.
Ну, вообще-то, я и не выгляжу как несчастная беззащитная вдова.
I don't invest in land.
You don't look at all like the noble defender of poor defenseless widows.
But then again, I don't look like a poor defenseless widow.
Скопировать
Ты не похож на благородного защитника несчастных беззащитных вдов.
Ну, вообще-то, я и не выгляжу как несчастная беззащитная вдова.
Шайенн прав.
You don't look at all like the noble defender of poor defenseless widows.
But then again, I don't look like a poor defenseless widow.
Cheyenne's right.
Скопировать
Я верю в силы зла, но есть также и болезни, которые сводят с ума и поражают чувства.
Я верю в то, что Сатана скитается по миру, пытаясь завладеть душами каждого слабого, беззащитного человека
Дьявол использует подавленную похоть, чтобы мучить людей.
I believe in hell's power, but there are also illnesses that madden the mind and corrupt the senses.
I believe Satan roams the world trying to possess the souls of every weak, defenseless person he meets.
The devil uses the melancholic humor to torment men.
Скопировать
Целый день проездив, Дункан устал и только он уснет янапою его оруженосцев, обоих так, что разведу пары у них в мозгах, как в перегонных кубах.
Когда они уснувши мертвымсном , растянутся, как две свиные туши чего не сможемсделать мы над беззащитным
Рожай мне только сыновей Твой дух так соэдан, чтобыдух давать ммужчинамм
Duncan's two chamberlains will I with wine so convince that memory, the warder of the brain, shall be a fume. I'll drug their possets.
When in swinish sleep their drenched natures lie as in a death what cannot you and I perform upon the unguarded Duncan?
Bring forth men-children only for thy undaunted mettle should compose nothing but males.
Скопировать
Его глаза прожигали меня насквозь.
Я была беззащитна перед ним.
Ему даже не надо было ничего говорить, я всё поняла.
His eyes were burning into me.
I was helpless.
He didn't even have to say anything, and I knew.
Скопировать
И было знание того, что он жив, что не умер, и хочет знать, что будет после.
Никогда я не видел такого живого, оголённого, беззащитного человека.
Злые, ужасные, невинные, смертные, смертные.
And there was cognizance that he was not dead that he was alive and he wants to know what was going to happen later.
A few times have I ever seen anyone so alive so exposed and he said, he kept talking about good and bad and people more bad than good and that kind of thing, really got Allen excited
Evil and ugly, innocent ended, ended
Скопировать
Но наденьте-ка это.
Вы будете себя чувствовать менее беззащитными.
Мы тут не часто гостей принимаем.
But here, put these on.
They'll make you feel less vulnerable.
It's not often we receive visitors here.
Скопировать
И перестань называть меня Альбертом.
И ты смог бы кинуть камнем в бедное, беззащитное животное?
Да, ты смог бы.
And stop calling me Albert.
Ah, and you would stone a poor defenseless animal, wouldn't you?
Yes, I can tell that would.
Скопировать
"еперь –еодору повезло, птичка с в€заным шарфом и неуклюжий пушной зверь с рюкзаком.
клапаном, и бдительным взгл€дом крошечных инициативных профессионалов, которые принимают рискованные шансы без
ƒело идЄт полным ходом днЄм и ночью.
Damn me if Theodore, the bird... and our ungainly furry friend with the rucksack haven't really go cracking!
Skilled hands engaged in precision lathe-work... on rotary hydrogenic valves. With one vigilant eye cocked on the doings of willing helpers... who run unnecessary risks without the protection of safety footwear.
Work proceeds da y and night.
Скопировать
Эти крестоносцы помогут нам провести аукцион средства от продажи алмаза отдадут ботаническим садам.
Даже млекопитающие помогают беззащитным растениям.
Благодарю за внимание.
Caped crusaders are going to help us auction a diamond to raise money for our botanical gardens.
Just a few mammals doing what we can for the world's plants.
Thank you all for coming.
Скопировать
Выведите из строя энергопередающие линии, и вы нейтрализуете сенсоры, транспортаторы, наземные защитные базы...
Другими словами, Земля беззащитна.
Если Доминион атакует сейчас, у нас не будет и шанса.
Take out the power relays and you neutralize sensors, transporters surface-based defense installations...
In other words, Earth is defenseless.
If the Dominion attacks now, we don't stand a chance.
Скопировать
Вся энерго-передающая система Земли была выведена из строя.
Другими словами, Земля беззащитна.
Вы просите меня ввести военное положение.
Earth's entire power relay system's been knocked off line.
In other words, Earth is defenseless.
What you're asking me to do is declare martial law.
Скопировать
На нём были твои враги и их потомство.
Нет ничего достойного в убийстве беззащитных.
Ты хочешь сказать, что никогда не поднимешь руку на безоружного оппонента?
It was filled with your enemies and their children.
There is nothing honorable about killing those who cannot defend themselves.
Are you telling me that you would never attack a defenseless opponent?
Скопировать
Быть может, ты вовсе и не клингон в душе.
Истинный клингон радуется гибели своих врагов - старых и молодых, вооруженных и беззащитных.
Что имеет значение, так это победа.
Maybe you aren't really Klingon in your heart.
A true Klingon rejoices at the death of his enemies-- old, young, armed, unarmed.
All that matters is the victory.
Скопировать
После того, что мы от вас повидали Шеридан, наверное, сошел с ума, что посылал наших пилотов сражаться за вас.
Они тоже не хотели идти, они не хотели быть взорванными к чертям и оставить Вавилон 5 беззащитным, и
Но они сделали это, потому что Шеридан сказал им сделать это, и потому, что это было правильно.
After what we've been through with your people Sheridan was crazy to send our pilots to fight for you.
They didn't want to get blown out of the sky and leave B5 defenseless, and they sure didn't want to die!
But they did it because Sheridan told them to do it and because it was right.
Скопировать
Ты не его любимчик.
Знаю, что такое быть беззащитным.
Кто не знает!
You're not exactly his favorite.
I know what it's like to be an underdog.
Who doesn't?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов беззащитный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы беззащитный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение