Перевод "сходить с ума" на английский
Произношение сходить с ума
сходить с ума – 30 результатов перевода
Жасмин, только без истерик...
Не сходи с ума.
Исмаель, поскольку мы сейчас все здесь, хочу тебе сказать, что Мирей и я решили, что деньги Жюли должны принадлежать тебе.
Jasmine, no hysterics...
You're crazy.
Ismael, since we're all here, I want to tell you that Mireille and I want you to have Julie's money.
Скопировать
Ал Гор вынес это видео на внимание общественности, 'воодушевляясь запросами' всех, кто хочет знать точно, что происходит.
но, два дня назад, произошла террористическая атака на наше воображение, и теперь наше воображение сходит
- Наше воображение сходит с ума и нам не сказали?
Al Gore brought this video to the public's attention, sparkingdemandsby everyonewho wants to know exactly what's going on.
We were hoping to keep this quiet until it was all over, but, two days ago there was a terrorist attack on our imagination, and now our imaginations are running wild.
Our imaginations are running wild and we weren't told? !
Скопировать
Просто слушай видео толпу.
Я не слышал, чтобы видео толпа так сходила с ума очень давно.
У тебя есть шанс набрать миллион очков, и я не хочу увидеть, как ты откажешься от этого потому, что ты переживаешь о чувствах твоего друга.
Just listen to that video crowd.
I haven't heard a video crowd go that wild in a long time.
You've got a chance to score a million points, and I hate to see you throw it away because you're worried about your friend's feelings.
Скопировать
Я буду прорываться через это.
Не сходи с ума, Джеральд.
Ты никогда не пройдёшь через всех этих бездомных.
Don't be crazy, Gerald.
You'll never get through all those homeless people.
And even if you did, what then?
Скопировать
В сказках все просыпаются!
Не удивительно, что люди сходят с ума.
Удивительно, если не сходят.
They always wake up.
Don't wonder why people go crazy.
Wonder why they don'T.
Скопировать
Хотя, я мог(ла) бы использовать другой столик для подарков
Да, кто то сходит с ума.
Я бы не сказал(а) "сходит с ума"
I could have used another gift table, though.
- Yeah. Somebody went crazy.
- I wouldn't say "crazy."
Скопировать
Да, кто то сходит с ума.
Я бы не сказал(а) "сходит с ума"
Подожди -- это все от нас?
- Yeah. Somebody went crazy.
- I wouldn't say "crazy."
Wait? That's all from us?
Скопировать
-Ты убежал от нее.
- Я сходил с ума, Рори.
Мне надо было выпустить пар.
- You've been running from it.
- I was going crazy, Rory.
I had to blow off steam.
Скопировать
- Она в бешенстве.
Наверху Мэтт сходит с ума.
Это прямой эфир, мы идем по канату без страховки.
- Oh, the train, she is wrecked.
Matt's going out of his mind up there.
It's live TV, it's a high - wire act without a net.
Скопировать
Слушайте, вы не должны делать это!
Наше воображение не сходит с ума более. - Почему это так легко детям ворваться в Пентагон?
- Вы должны остановить!
- Listen, you don't have to do this! Our imaginations aren't running wild anymore.
Why is it so easy for children to break into the Pentagon?
You have to stop!
Скопировать
Придурок!
Не сходи с ума, Брэд! Что?
Кого ты назвал сумашедшим? Я сказал, не надо спешить, только и всего.
Fucking little prick!
Let's not be head-loose, right?
- Who are you calling head-loose?
Скопировать
- Верно.
- Мы оба тоже сходим с ума.
Но давай держаться в норме, из последних сил.
-l know that.
-l know you know. I know we're both about to lose it,
-but let's try and keep the last wits we have. -We have to... I understand we have to go.
Скопировать
- Мам. - Дорожные путешествия такие забавные.
Они забавные, но я не чувствую что должна ехать особенно с Логаном который сходит с ума прямо сейчас.
Он уехал в Вегас, приедет домой пьяный, начет выяснять
- Road trips are so fun.
They are fun, but I don't feel like I can go, especially with Logan freaking out on me right now.
He's running off to Vegas, coming home drunk, giving me attitude,
Скопировать
Пожалуйста.
Линетт, не сходи с ума.
Пускай официально войну объявила миссис МакКласки, но бросить вызов решила именно Линетт.
Please.
OK, Lynette, let's not get crazy.
Even though it was Mrs McCluskey who had officially declared war, it was Lynette who decided to deliver the opening salvo.
Скопировать
- Мы надеялись сохранить это в тайне, пока это всё не завершится, но, два дня назад, произошла террористическая атака на наше воображение, и теперь наше воображение сходит с ума.
- Наше воображение сходит с ума и нам не сказали?
- Нападая наше воображение, террористы нашли наше наиболее уязвимое место.
We were hoping to keep this quiet until it was all over, but, two days ago there was a terrorist attack on our imagination, and now our imaginations are running wild.
Our imaginations are running wild and we weren't told? !
By attacking our imagination the terrorists have found our most vulnerable spot.
Скопировать
А что Вы думаете?
Когда ты ординатор, проблема в том, что ты все время чувствуешь, как сходишь с ума.
Ты годами не спишь.
What do you think? .:
you feel crazy all the time.
You haven't slept in years.
Скопировать
Подруга сказала, что она перестала лечиться и ей стало хуже.
Люди говорили, что она сходила с ума и замыкалась.
Её выгнали из нескольких клубов.
The friend said she stopped taking her medicine and got worse than ever.
People described her as extremely destructive. Sexual self-mutilation.
She was banned from several clubs.
Скопировать
Кайл думает, что в одно из отключений он что-то сделал.
Он сходит с ума от этого.
Если это случилось во время отключения, ему не нужны причины, чтобы убить Кольера.
Kyle thinks he did something during one of his blackouts.
He seemed really freaked out about it.
This is insane. Why would Kyle want to shoot Jordan Collier? If it happened during one of his blackouts, he wouldn't need a reason.
Скопировать
- Маленькая девочка, часы
Ты почувствовал что-то ко мне, а сейчас сходишь с ума, потому что боишься?
Я не боюсь, я доставляю подарки детям по всему миру.
- Think about the little girl.
- You felt something for me. Now you're acting like a mental patient because you're scared.
- I deliver gifts in a sleigh. - Incredible.
Скопировать
Только в Токио можно получить ощущение жизни -
плыть по просторам города, бросать себе вызов, слегка сходить с ума из-за городского шума - Вот что,
Действительно классное место, полное импульсов, препятствий и огромным количеством всего вредного для здоровья.
Only in Tokyo do you get the feeling of being alive-
floating around, challenging yourself- going slightly insane by the city's noise- for me, that's truly living.
A really cool place, filled with impulses, obstacles and loads of unhealthy stuff.
Скопировать
Видел кое-какую рыбу.
Сходил с ума от голода.
Галлюцинировал по полной.
Saw fish.
Went mad with hunger.
Hallucinated a whole bunch.
Скопировать
Да, я просто собираюсь поговорить с ней напрямую.
Я не могу... я не стану сходить с ума из-за этого.
Я всегда был честен с людьми. Да.
Yeah, I'm just going to be direct with her.
I'm not going to make myself crazy.
I've always been honest.
Скопировать
Больше похоже на книгу.
Дело в том, что у нас есть повод сходить с ума.
Как она сказала, подошла твоя очередь.
More like a book.
Point is, we got the room to get a little crazy on you.
Like she said, it's your turn.
Скопировать
Она попросила меня разыскать вас, потому что хотела вас увидеть.
Она не говорила, что сбежит, оставив меня сходить с ума от беспокойства.
Ты можешь не драматизировать?
She asked me to help track you down because she wanted to see you one day.
She never said she'd run off, leaving me to worry myself sick with grief.
Could you be any more dramatic?
Скопировать
Не такое уж большое дело.
Люди просто так не сходят с ума и не блюют себе на ботинки.
Два слова: соевая котлета
It's no big deal, I promise.
people don't just spaz out... and hork all over their shoes for no good reason.
Two words: tofu meatIoaf.
Скопировать
Да и мне тоже.
Дети и так достаточно сходят с ума от того, чему их учит мать.
Спасибо, Грэйс.
Moses don't like you. And I don't like you.
The kids are going crazy enough from their ma's teachin'.
Thank you, Grace!
Скопировать
И дикий, и непредсказуемый?
Скажи, что это за птица, что за сокол, из-за которого все сходят с ума?
Предположим, я не скажу тебе ничего об этом абсолютно.
And wild and unpredictable, huh?
Say, what's this bird, this falcon, that everybody's all steamed up about?
Supposing I wouldn't tell you anything about it?
Скопировать
Сегодня, в сложном современном мире, человек ломается под тяжестью непонимания, неудовлетворения и разочарования.
Он теряется, сходит с ума, кончает жизнь самоубийством.
Я не знаю, что случится с этим миром в ближайшие сто лет или около того, но могу гарантировать, что жизнь не станет проще.
But now, in this modern, complicated world, man breaks down under the strain, the bewilderment, disappointment and disillusionment.
He gets lost, goes crazy, commits suicide.
I don't know what's going to happen to this world in the next hundred years or so, but I can guarantee you life isn't going to get any simpler.
Скопировать
– Тракерн много знает.
. – Не сходи с ума, Джосс.
Если Тракерн всё кому-то и расскажет, то мне – я ведь судья.
If he was to inform against me and the others...
You're losing your head, Merlyn.
Even if Trehearne lives to do any informing, he'll do it here. I'm the only justice in the neighbourhood.
Скопировать
- О, Лиз, я... - Ничего, Трейси,..
...мы все порой сходим с ума.
А если и нет, то может, стоило бы.
- Oh, it's all right.
We all go haywire at times.
And if we don't, maybe we ought to. Liz...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сходить с ума?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сходить с ума для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение