Перевод "легкость" на английский
Произношение легкость
легкость – 30 результатов перевода
Её интересовали только её наряды, её лицо, её тело.
Мишель любил её за эту беззаботность, эту лёгкость, поверхностность, кокетливость.
Став его женой, она подарила ему... лучшее доказательство любви:
It was only interested in her clothes, her face, her body.
Michelle loved her for this carelessness, This ease, superficiality, flirty.
Became his wife, she gave him. The best proof of love: it has not changed.
Скопировать
У меня скучная голова, набитая не очень весёлыми вещами, а у вас...
У вас очень милая головка, полная только лёгкости, смеха...
Поцелуйте меня.
I have a boring head, filled with things that aren't very amusing.
And you... you have a very pretty head with only levity, laughter.
Kiss me.
Скопировать
Он бежал, как будто боялся, что его догонят.
Так как он с легкостью перемахнул через забор, он, должно быть, молод.
- Дерьмо.
He looked like he was afraid as if someone was chasing him.
Go on. - The way he went over that wall he must have been young.
It's bitter.
Скопировать
Ты близок с семьёй Акаси.
Если объединим силы, Куре возьмём с лёгкостью.
Настало время показать этому ублюдку Ямамори!
You're close with the Akashi family.
Ifwe join forces, we could take Kure easily.
It's abouttime we showthat bastard Yamamori!
Скопировать
Правитель, оказывается, интеллект этого образца поразительно ограничен.
Это не удивительно, ведь мы с легкостью заманили сюда его судно при помощи смоделированных сообщений.
Читая его мысли можно понять, что он только сейчас начинает подозревать, что и выжившие, и лагерь были лишь иллюзией, что мы поместили в их сознании.
Can you understand me? It appears, magistrate, that the intelligence of the specimen is shockingly limited.
This is no surprise, since his vessel was baited here so easily with a simulated message.
As you can read in its thoughts, it is only now beginning to suspect that the survivors and encampment were a simple illusion we placed in their minds.
Скопировать
Журнал капитана, дополнение.
На вооруженного члена экипажа нельзя с легкостью напасть и убить.
Очевидно, существо каким-то образом их обездвиживает, гипнотизирует или парализует.
Captain's log, additional.
Armed and able-bodied crewmen are not attacked and slaughtered this easily.
Apparently, the killer can immobilize them as it approaches, perhaps with some hypnotic or paralyzing power.
Скопировать
И также как мы боремся за культуру... мы боремся за союз и политику.
Правительственные делегаты с легкостью говорят о культуре.
Но никогда о союзах или политических партиях.
And just as we fight for culture... we fight for the union or politics.
the management delegate speaks easily of culture.
But never of unions or political parties.
Скопировать
- Догадайся.
Ты зарабатывал шальные деньги, и с легкостью их тратил!
Смотрите кто говорит?
-Guess.
You make an easy buck, then you just spend it!
Look who's talking?
Скопировать
Это невероятно!
Эти жалкие Оммы могут убить нас... с такой легкостью?
Диких Оммов намного больше чем мы думали.
It's unbelievable.
Are we so weak that Oms can kill us so easily?
Wild Oms are much more numerous than we thought.
Скопировать
Знаешь, дорогуша!
Я тебя создал, и я могу с лёгкостью тебя уничтожить.
Хозяин, ужин подан!
Listen!
I made you and I can break you just as easily.
Master, dinner is prepared!
Скопировать
Хватит дразнить меня!
раз можешь с такой легкостью имитировать мою технику!
А мои удары сильнее!
Don't you mock me!
You are one delightful chap, being able to imitate my technique so easily!
My move is stronger!
Скопировать
Мы просто взяли как пропись, что это - чердак,
Из-за маленького скошенного потолка, но эта комната может с легкостью находиться на другом уровне вместе
Хочу сказать, никто не может все время быть мудрецом.
We just take it as read that it's an attic because of the small pitched ceiling but...
..that room could easily be on another level with a small angled ceiling or a "hypotenuse" deliberately built in, to suggest a roof.
I mean, no-one'd be any the wiser.
Скопировать
Я вижу инстинкт убийцы в его глазах.
Я знаю, что он может с легкостью со мной расправится, появись у него такое желание.
Но всякий раз этот взгляд пропадает.
I can see the killer instinct in his eyes.
And I know he could kill me if he wants to.
But that look always goes away.
Скопировать
- Восьмой иннинг, решающий бросок.
С какой легкостью!
Фу, срамной волос матери Британи!
- This could almost seal it.
Made that look easy!
One of Brittany's mom's pubic hairs!
Скопировать
Маленький тарзан Тони
Качается на волосе из носа Качается с большой лёгкостью
Я не знаю следующий куплет.
Little Tony Tarzan
Swinging on a nose hair Swinging with the greatest of ease
I don't know the next verse.
Скопировать
—транное ощущение.
— такой легкостью...
¬ыходим из гиперпространства.
It's a strange feeling.
Amazing.
Coming out.
Скопировать
Ты можешь просто:
С большой лёгкостью
А затем опять к припеву.
You could just go:
Greatest of ease
Then go right into it.
Скопировать
В тот момент, когда я это понял, я испугался до смерти.
С какой легкостью любой безумец может организовать убийство издалека.
И даже не нужна посылка с бомбой.
The second I realised, it frightened me to death.
How easy it is for a lunatic to commit a long-distance murder.
No letter bomb.
Скопировать
Да найдут все путники счастье там, куда идут!
Пусть они с легкостью достигнут всего к чему стремятся!
Пусть они счастливо вернутся к родному берегу и воссоединятся с близкими!
May all travelers find happiness wherever they go.
Without any effort may they accomplish whatever they set out to do.
And having safely returned to the shore... may they be joyfully reunited with their relatives.
Скопировать
Сомневаюсь, что он вообще взял его с собой.
Думаю, Синдзи-кун не из тех, кто с лёгкостью заводит друзей.
Ты слышала о "дилемме дикобразов"?
So, the cat died .
It's impossible to recover the Lance of Longinus.
Are you aware that we do not have enough of the Eva series yet?
Скопировать
Я думал, что вы не посмеете убить. Я разогреваюсь.
С легкостью.
Господин президент, они ждут вашего ответа.
- I thought you weren't ready to kill.
- I'm warming' up. At ease.
They need a decision, Mr. President.
Скопировать
Мужчины нелепое творение Господа.
Мы дарим вам жизнь и с такой же легкостью можем отнять её.
- Точно!
Men the most absurd of God's creatures.
We give you life and we can take it away just as easily.
- Right!
Скопировать
Вандегрут беспечно рассуждал о напитках, совсем не подозревая, как близко к ним в этот момент находится предмет его рассуждений.
Пролетая сквозь листву, цепляясь за лианы, с непостижимой лёгкостью прыгая по деревьям, он подбирался
А пока, желающие его видеть, упрямо двигались к своей цели по крутым и сыпучим тропам.
I'll have two Black Russians and a white ape.
A drink the venal Van de Groot would be begging to imbibe... if he only knew how near the white ape was at that very moment... flying through the foliage, surveying the scenery, cruising in... for a closer look and swinging on through the trees with effortless ease.
And so, onward and upward the tired trekkers trudged... on feverish footsies over perilous paths.
Скопировать
Не буду отрицать.
Вы предполагаете, что я с такой лёгкостью отметаю это Пророчество, потому что я не хочу быть Эмиссаром
Я ничего не предполагаю. Но по моему опыту, у всех гуманоидов есть определённая программа, и эта программа влияет на них, даже если они сами этого не осознают.
I can't deny that.
Are you suggesting that I'm dismissing this prophecy too easily because I don't want to be the Emissary?
I'm not suggesting anything but it's been my experience that all humanoids have an agenda of some sort and that their agendas can influence them without their even realizing it.
Скопировать
Чем мы занимались.
Не хочешь, чтобы они узнали, с какой легкостью мы убивали людей.
Меня совсем не возбуждает эта мысль.
What we did.
Don't want them to know how easily we kill their kind.
I'm not thrilled about the idea, no.
Скопировать
Да, иногда на меня что-то находит, приходится брать и резать.
Потом наступает такая легкость.
Да и есть что-то приятное в том что отжившие части тебя приносят пользу.
Yeah, sometimes the spirit just grabs me and I've got to do it.
It's very freeing.
Plus, there's something great about using your body parts for a practical use.
Скопировать
Твоя улыбка на лице и твои добрые объятия уже пришли домой ко мне наполнив душу мою счастьем.
И я так счастлива, что тебе жизнь сына с легкостью вручила.
А я так счастлив, что вы довольны, иначе жизнь была бы больной.
Your smiling face... your kind embrace has made my home a happy place.
And I'm so happy you're the one... to whom I gave my loving son.
And I'm so happy you're both happy... 'cause otherwise life would be crappy.
Скопировать
Стрелявший использовал импульсно-лучевой бластер, имел прекрасный обзор.
Если бы он действительно хотел убить Да'ана, то с легкостью сделал бы это.
А на самом деле ему пришлось постараться, чтобы никого здесь не задеть.
The guy used a streaming pulse weapon, he had clear shot.
If he really wanted to hit Da'an, I think he would've.
In fact, he had to work hard not to kill somebody in here.
Скопировать
Теперь он должен разрушить и секс?
А теперь запомните, каждая из этих болезней может с легкость передаться вам.
Простите, сер?
NOW HE HAS TO RUIN SEX?
NOW, REMEMBER EVERY ONE OF THESE DISEASES CAN EASILY BE TRANSMITTED TO YOU.
(boys groaning) EXCUSE ME, SIR?
Скопировать
Скажи это.
Я с лёгкостью мог бы освободиться... но боюсь, что вам будет очень-очень больно.
Карл, мы следующие.
Say it!
I could easily get out of this... but there's a chance you could get very, very hurt!
Carl, we're next.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов легкость?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы легкость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
