Перевод "легкость" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение легкость

легкость – 30 результатов перевода

Приехать к нам можно лишь по одной единственной дороге.
А за ней с легкостью присмотрит, прошу прощения, не в меру любопытная кузина матушки Джинджер, которая
У нее есть телефон.
The only way up here is Canyon Road.
That could easily be watched by Ma Ginger's -Excuse me-nosey cousin who lives only yards from the turn off.
She has a telephone.
Скопировать
Вы когда-нибудь прилетали к нам?
- Мы бы с легкостью могли.
- Но мы счастливы здесь.
Did you come to our place?
- We could have quite easily.
- We're very happy here.
Скопировать
Я не виноват, что пол и потолок - теперь одно и то же.
У меня такая легкость.
Во всем теле. Во всем теле.
You can't blame me if the floor is going up to the ceiling.
I'm definitely limp all over.
Limp all over.
Скопировать
Мы просто немного отклонились от курса.
- Я чувствую такую легкость...
- Кажется, я тоже.
Perchance, we've just been mislaid.
- I feel limp all over...
- I think I do too.
Скопировать
- Кажется, я тоже.
- У вас тоже легкость?
- Да, Люсьен, я будто стала меньше весить.
- I think I do too.
- Are you limp too?
- Yes, Lucien, I feel very light.
Скопировать
Я работаю, поэтому Кейти ходит в дневную группу, ... и работает неполный день три раза в неделю.
Кто-то с легкостью мог ей воспользоваться.
- Миссис Толливер, вы говорили с Кейти о сексе?
I have to work, so Katie goes to a day program, and she has a part-time job three afternoons a week.
It would be easy for someone to take advantage of her.
Ms. Tolliver, have you discussed sex with Katie?
Скопировать
Надо было собрать приданное.
А сейчас люди женятся с такой легкостью, словно примеряют шляпу.
И так легко разводятся.
You had to save up.
Nowadays, people get married at the drop of a hat.
And divorced as easily.
Скопировать
Вы можете сколько угодно прятать лицо в темноте, но, по крайней мере, в Англии, сэр, вам вряд ли удастся скрыть свой акцент.
англичан в моем лице нет ничего особенно преступного по сравнению с той личиной, которую вы с такой легкостью
О чем вы говорите, мистер Тэлманн?
You may successfully hide your face in the dark... but in England it is not easy for you to hide your accent.
I did not think to hide my identity for long... which even in the eyes of the English is no especial crime... compared with the identity you care to assume with such ease.
And what identity might that be?
Скопировать
Ты одержал великую победу, царь царей.
Никто бы не подумал, что берег Трои можно захватить с такой легкостью.
Чудесный подарок, Триопас.
You have won a great victory, my king of kings.
No one thought the Trojan beach could be captured so easily.
A beautiful gift, Triopas.
Скопировать
- Я знаю, но...
Владелица бриллианта, синьорина Мария вернулась из Чивитавеккьи и подала заявление о том, что чемодан с легкостью
- Понятно
- I know, but...
The owner, a Miss Mary returned from Civitavecchia and filed a report saying that the suitcase can be opened and closed with ease.
- So it's clear.
Скопировать
Вы не очень торопитесь отыскать свою жену.
Я слышал, она не из тех жен, которых теряют с легкостью.
Вы знаете, где она и Риган?
You don't seem in a hurry to find that wife of yours.
I hear she's not the kind of wife a guy wants to lose.
Could it be you know where she is, and maybe Regan too?
Скопировать
А какой он приветливый с друзьями - сама сердечность.
Он с такой же легкостью улыбается друзьям, как и расправляется с врагами, милый сеньор.
Слиман видит его каждый день.
And such a good boy! He wears his heart on his sleeve.
As quick with a smile for friends as a knife for foes. So charming!
- Slimane sees him daily in the Casbah.
Скопировать
Тогда я не вижу смысла.
Чем это место так сильно отличается от других, что один и тот же человек не смог бы жить с легкостью
- Некоторые люди могут.
It doesn't make sense.
What's so different about it here from there or anyplace you go that one person couldn't live in both places just as easily?
Some people can.
Скопировать
Где-то около 8, не могу сказать точно - у меня часы спешат, я снова подошел к двери,
и она с легкостью открылась.
Остановитесь на минуту...
Somewhere around 8, I can not say for sure - I have a clock in a hurry, I again went to the door,
And she easily opened.
Stop for a moment.
Скопировать
Ты силен и бесстрашен.
Ты с легкостью осуществишь наше возмездие.
Патрулируем каждую ночь, а он так и не появился.
You're strong and fearless.
And you will find it easy to fulfill our vengeance.
Patrolling every night, and no sign of him.
Скопировать
Ответ здесь.
Да, ты с легкостью сможешь туда проникнуть под видом сестры.
Я кое с кем договорюсь.
Your answer is there.
Yes, you'll get in there quite easily as a nurse.
I'll just pull a few strings.
Скопировать
Тем не менее, я хороший водитель.
И даже Эстер признает это с легкостью.
Ты здесь?
I'm a good driver, though.
Even Ester admits that much.
Are you in there?
Скопировать
Журнал капитана, дополнение.
На вооруженного члена экипажа нельзя с легкостью напасть и убить.
Очевидно, существо каким-то образом их обездвиживает, гипнотизирует или парализует.
Captain's log, additional.
Armed and able-bodied crewmen are not attacked and slaughtered this easily.
Apparently, the killer can immobilize them as it approaches, perhaps with some hypnotic or paralyzing power.
Скопировать
Правитель, оказывается, интеллект этого образца поразительно ограничен.
Это не удивительно, ведь мы с легкостью заманили сюда его судно при помощи смоделированных сообщений.
Читая его мысли можно понять, что он только сейчас начинает подозревать, что и выжившие, и лагерь были лишь иллюзией, что мы поместили в их сознании.
Can you understand me? It appears, magistrate, that the intelligence of the specimen is shockingly limited.
This is no surprise, since his vessel was baited here so easily with a simulated message.
As you can read in its thoughts, it is only now beginning to suspect that the survivors and encampment were a simple illusion we placed in their minds.
Скопировать
Я принес все, что вам понадобится.
Вы с легкостью научитесь рыбачить с нашим снаряжением.
Нет, сэр.
I've brought everything, a complete outfit.
You'll have no trouble learning to fish with this equipment.
No, sir.
Скопировать
Я должен вернуть то, что принадлежит этому Дому.
Дабы с легкостью распознать владельца, я привязал к каждому ярлык с именем.
Пожалуйста, посмотрите на них внимательно.
I must return some items that belong to this house.
For easier identification, I have placed name tags on each.
Please examine them carefully.
Скопировать
Может быть мой отец напрасно пыжится, и мы все можем над ним посмеяться тайком.
Но я не думаю, что кто-нибудь сможет одурачить его с такой же легкостью, как это делают... некоторые
А теперь - прошу извинить меня.
Maybe my father huffs and puffs a little bit, and we've all smiled at him just in fun.
But I don't think anybody's going to make a fool of him quite as easily as... well, certain people I could name.
And now, if you'll excuse me.
Скопировать
Я очень даже верю.
просто хочу вам сказать, месье... что как и вы, я не нахожу смешным заснуть на могиле... когда с той же легкостью
Вот и все.
I damn well do.
I just want to say, sir... that like you, I don't find it funny to sleep on a tomb... when it's so easy to open it and sleep inside.
That's all.
Скопировать
О глупой древности и о жестоком будущем
напоминает красота, которая не стыдится показывать девичью грудь, с легкостью обнажать животик.
Вот почему эта красота, красота, у которой в распоряжении молодые девушки твоего мира,
Of the stupid ancient world and of the ferocious future world
there remained a beauty that wasn't ashamed to show her girlish breasts, a little stomach so easily bared.
That is why beauty was there, the same beauty the sweet young girls of your world have,
Скопировать
А ты как считаешь?
Я его с легкостью забуду?
Вчера администрация префектуры издала указ.
What do you think?
It's easy for me to forget him.
Yesterday the prefectural administration released an order.
Скопировать
Командование Звездного Флота считает, что лизианцы начали применение нового оружия, которое изменило баланс сил в их пользу.
За последние два месяца были захвачены 14 федеральных кораблей... предположительно, с чрезвычайной легкостью
Их экипажи содержатся в плену на Лизии.
Starfleet Command believes the Lysians are using a new weapon which has shifted the balance of power to their favor.
Over the last two months 14 Federation vessels have been captured... apparently very easily.
Their crews held captive on Lysia.
Скопировать
Они друг другом очарованы .
Но должно препятствия создать для их любви, Чтоб легкостью ее не обесценить
Я разгадал тебя:
They are both in either's pow'rs;
but this swift busines I must uneasy make, lest too light winning make the prize light.
I charge thee that thou attend me;
Скопировать
Я не могу открыть засекреченные клингонские коды доступа Звездному флоту.
Ваши коды доступа могут быть с легкостью переустановлены после нашего отлета и капитан Пикард дал мне
Что-нибудь еще?
I cannot reveal Klingon entry codes to Starfleet!
Your entry codes can easily be reconfigured after we depart. Capt Picard has authorised me to share any information we obtain from the data banks.
Anything else?
Скопировать
Коун бросает...
Мяч с легкостью ловят!
Пробежка к "Доджерс" восстановлена.
Cone into the windup.
Bunted!
Give me a light.
Скопировать
Жизнь мне в такую тяжесть... А для тебя так легка.
Я не могу переносить эту легкость, эту свободу.
Я недостаточно сильна.
Life is very heavy to me... and it is so light to you.
I can't bear this lightness, this freedom.
I'm not strong enough.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов легкость?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы легкость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение