Перевод "издёвка" на английский
Произношение издёвка
издёвка – 30 результатов перевода
Мы не виноваты!
Она - издёвка природы.
Эй, ты обещал это выбросить.
It's not our fault!
She's a freak of nature!
I thought you were supposed to get rid of these.
Скопировать
Как рассуждает он остро и ловко!
Чтобы над дядюшкой смягчить издёвку, Как мило над собою он смеётся!
Такой плутишка - и в такие годы!
With what a sharp-provided wit he reasons!
To mitigate the scorn he gives his uncle, he prettily and aptly taunts himself.
So cunning and so young is wonderful.
Скопировать
Желания любить её уже не было из-за обиды на несоответствие её той, которой она была для него раньше.
смутное чувство сомнения, ведь то была лишь одна шайка пацанов, гораздо более порочных, и та скотская издёвка
Добрый день.
He wanted not to love her more anymore, because of the resentment of having thought she was so different from what she was.
Yet he had, however, a dark sense of impurity... that only the company of the boys, even more impure, and that brutal joke about his mother... could make unnoticed.
Good morning.
Скопировать
В детстве этот человек был дик, необуздан и беспорядочен, и его воспитатели пытались убить в нем зверя, и тем самым заставили его вообразить и поверить, что на самом деле он зверь, только скрытый тонким налётом воспитания и человечности.
если он испытывал тонкие, благородные чувства, то волк в нём сразу же скалил зубы и смеялся с кровавой издёвкой
То же самое случалось и тогда, когда Гарри чувствовал себя волком и вёл себя как волк, когда он показывал другим зубы, когда испытывал ненависть и смертельную неприязнь ко всем людям, к их лживым манерам, к их испорченным нравам.
His teachers used to argue to the point... whether he had been changed... before birth perhaps from a wolf into a human being.
When Harry as a human being had beautiful thoughts... or he experimented noble and delicate sensations... the wolf inside would bear his teeth and laugh with contempt and irony.
Every action would appear before his eyes as pointless and absurd. Harry ended feeling he was behaving as a real wolf... when he showed his teeth to others, when he felt hate and animosity toward all human beings.
Скопировать
Серебряное ожерелье и два русских раба.
. - обидная шутка, издёвка)
- Ну что, Дина не берут замуж?
This silver necklace and two Russian slaves.
And dust of three roads... and a rat's tail!
-No one wants to marry you?
Скопировать
Немного надо было времени, чтобы начать скатываться.
Машины, выпивка, издёвки над другими.
Думаешь, что ты всё выдержишь, а потом бум-- и очень скоро это управляет тобой.
Didn't take long for standards to start slipping.
Cars, booze, bad tips for slow horses.
You think you can handle it, then bang very soon it's handling you.
Скопировать
Отличная доска, Шефард.
Я бы с удовольствием принял ваши физические и эмоциональные издёвки, но вообще-то, мне пора в школу.
Видишь, я не ошибся, думая, что ты отличный малый. Расслабься!
Nice board, Shepherd. Bret,
I'd love to stay and be physically and emotionally abused by you guys, but I should get to school.
I had a feeling you were an excellent bully, and I was right.
Скопировать
Они издеваются. Скажи учителю.
Быть слишком дружелюбным это тоже издёвка.
Просто расскажи всё учителю.
Just tell the teacher.
Yes, being too friendly, it's the same as bullying.
Yes, it is, so just tell the teacher.
Скопировать
Кибер-травлей было размещение записей в журнале Зои, её личных фотографий...
Раньше издёвки ограничивались пределами твоей школы.
Возвратившись домой, ты мог передохнуть, но... теперь, благодаря интернету, травля может продолжаться анонимно и круглосуточно.
The cyberbully was posting Zoey's journal entries, private photos...
Used to be bullying was limited to the confines of your school.
When you went home, you could have a break, but now thanks to the Internet, a bully can attack anonymously, 24/7.
Скопировать
Но ты же не станешь утверждать, что стала киберпреступником и организовала крупнейшую атаку на систему SCADA, потому что над тобой издевались в детстве.
Нет, но издёвки заставили меня скрыться, убежать, стать одиночкой.
Потому что я не доверяла людям, и компьютер был безопасным местом, где я всё контролировала.
But you can't tell me you put on the black hat and orchestrated the largest SCADA attack we've seen because you were bullied.
No, but being bullied forced me to escape, run away, become a loner.
Because I didn't trust people, and the computer was a safe place where I had control.
Скопировать
Вот видишь, это слово чудесно звучит у тебя на губах.
А тот другой парень его говорит, как издёвку, правда?
Катлер, что ты натворил?
There, see? The word sounds good on your lips.
That other fella uses it like a poking stick, does he not?
What have you done, Cutler?
Скопировать
Не голосуйте за меня.
Уолдо это издёвка.
Серьёзно.
Don't vote for me.
I'm an insult.
Seriously.
Скопировать
Кто-то выучил новые слова.
Может, между издёвками надо мной и 19-й газировкой, ты сможешь выразить хоть немного радости.
Я знала, что это будет быстро.
Someone's been up late studying.
Maybe between mocking me and your 19th orange soda, you could register a little happiness.
I knew it would be fast.
Скопировать
Школьное время было немного неудачным для меня.
Я часто слышал издёвки и насмешки.
Я думаю, что в те дни я просто не понимал, что главное, что я пропускал через себя, что и Синдром Туретта, и плохие времена были со мной, когда я был ребёнком, но с этим мне помогла справится музыка.
School, growing up, was quite a bad time for me.
I just got bullied and stuff
I think people in those days didn't understand. I found that the main thing that really got me through my Tourette's and my bad time having it as a child, was my music.
Скопировать
С чего ты взял?
Стрела на голове могла быть надета на него ради издёвки.
Как оскорбление.
Where would you get that?
The arrow on the head could have been placed there as a mark of derision- you know, an insult.
Whoa, whoa.
Скопировать
Крови!
Есть ещё издёвки?
Отвалите!
Blood!
Come on! Got anymore jokes?
Let go of me!
Скопировать
В принципе, я не одобряю издевательств.
Однако Джордана, видимо, любит умеренные издёвки.
Мои принципы не должны стоять на пути у прогресса.
Essentially, I disapprove of bullying.
Jordana seems to enjoy it in moderation.
I must not let my principles stand in the way of progress.
Скопировать
Просто ты хочешь посмотреть зернистое видео и получить прозрение.
А то я уже начинаю скучать по издёвкам Хауса.
Знаю, ты сказала, это не наше дело, но если Хаус считает, что Хантингтон влияет на тебя, может, правда...
You want to watch a grainy video and have an epiphany.
Shut up, you're making me miss House's mocking.
I know you told us it was none of our business, but if House thinks that your Huntington's is affecting you, maybe it really...
Скопировать
Я попытался, но у меня не вышло.
Думаю, это была издёвка.
Знаете, когда дети говорят: "Очевидно,.."
What's the most depressing radio programme of all time? Oh, Simon Bates, by miles.
"But that's, surely that's the story of people who fell in love."
"She did die of the cancer.
Скопировать
- Что?
- Ты умеешь самые простые слова произнести с издёвкой. Удивительно.
- Ну я не нарочно.
- What?
The way you take the simplest statement, and then you twist it with a completely negative connotation.
- It's really, actually, impressive. I'm amazed. - I didn't mean to do that.
Скопировать
Это что-то новенькое.
Издёвка?
Что, если он искренен?
Wellthat's a new one on me.
Attempt at sarcasm?
What if he's sincere?
Скопировать
Мы только что расстались.
Я ещё не совсем готова к издёвкам над ним.
Хаус — сволочь, что вас рассорил. Но в конечном итоге, он оказал вам услугу.
We just broke up.
I'm not quite ready to mock him yet.
House was a jerk to split you two up, but bottom line, he did you a favor.
Скопировать
Это нормально.
Осмеяние и издёвка - первые рубежи его обороны.
Во имя Отца и Сына и Святого Духа, Аминь.
- Yes, that's normal.
Laughter and ridicule are its first line of defence.
In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit.
Скопировать
Может быть, потому, что сон уже знаком с тобой?
Издёвка?
Это всё, что ты можешь предложить?
Maybe sleep has met you before.
Mockery?
That's all you have to offer? I'm sorry.
Скопировать
Хаус, она была влюблена в тебя.
Одни издёвки.
Сколько лет ты игрался с её чувствами.
House, she was in love with you.
And all she got in return was abuse.
For years you toyed with her emotions.
Скопировать
А на следующий день в штаб-квартиру Бюро прислали шампанское, мне. И приложили послание: "В другой раз целься в шины".
Похоже на издёвку.
Вы проверяли его?
Next day, bottle of champagne arrives at FBI Headquarters for me, with a note says, "Aim for the tires next time. "
He was baiting you. - Hmm.
- Is there a money trail?
Скопировать
Устроим в эту честь парад.
Попридержи издёвки, не то они снова уйдут!
И что я должна делать, улыбаться им как идиотка?
Let's throw them a parade. Shh!
You keep up that attitude, they're gonna walk outta here again!
What do you want me to do, smile all day like an idiot?
Скопировать
О, спасибо!
Спасибо, что ответил на мою просьбу о помощи издёвкой.
Не издеваюсь я над тобой!
Oh, thank you.
Thanks for answering my request for help by making fun of me.
I'm not making fun of you.
Скопировать
Это будет просто одна большая кнопка.
Обычно, я не принимаю близко к сердцу твои издёвки.
Ты называешь меня потаскухой...
It's just one big button.
Usually, I don't mind taking your crap.
You call me a slut-
Скопировать
Во всяком случае, открыто.
Но всегда были издёвки и намёки.
Вечные напоминания о парнях-коллегах, об Эмили.
Not openly, anyway.
But there were always these jibes, these suggestions.
Constant mentions of the boys I work with, of Emily.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов издёвка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы издёвка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение