Перевод "variety" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение variety (варайоти) :
vəɹˈaɪəti

варайоти транскрипция – 30 результатов перевода

According to the youth, LSD enables a person to overcome the barriers we are conditioned to and explore our individuality.
This is why acid is used in a wide variety of places... Perhaps out of a need for evasion.
The phenomenon has deep roots...
Согласно опросу молодёжи, ЛСД позволяет преодолеть барьеры, накопившиеся в нас и исследовать нашу индивидуальность.
Вот почему кислота используется в самых разных местах возможно, из-за потребности в бегстве.
Это явление имеет глубокие корни.
Скопировать
Almost ruthless.
Never trust a woman - even the four-legged variety.
You can trust everyone.
Почти безжалостна.
Никогда не доверяйте женщинам - даже четвероногой разновидности.
Вы можете доверять всем.
Скопировать
She may be a mere Number 58, but she used to work in Records.
She has a great variety of information, haven't you?
Annenukat ta'enen zabot, hm?
- Пусть она всего лишь Номер Пятьдесят Восемь, но зато она работала с документами.
- Она обладает колоссальным количеством информации, не так ли, дорогая?
*Annenukat ta'enen zabort, hm? *
Скопировать
Susan.
Have you thought about life just a variety of fragments?
A fraction of a second - the one or the other
Сьюзен...
¬ам когда-нибудь приходило в голову, что наша жизнь зависит от любой мелочи?
"то всЄ может изменитьс€ буквально в долю секунды?
Скопировать
Oh, not any car.
I like to keep a variety.
I'm always looking for the new experience.
О, не в любую!
Стараюсь вносить разнообразие.
Всегда ищу чего-нибудь новенького.
Скопировать
In a human selfish I was very proud to be the owner of this wonders.
was in the center of the island which water had made more rich his nature surrounded it with a great variety
Here was where I thought to build my shelter.
И как эгоист, я считал себя владельцем этого чуда.
Мне было все равно, что оно было так далеко. Я был рад, что Пятница увидел каскад, сердце острова, где, благодаря воде, природа была богаче, а вокруг было большое разнообразие растений и различных видов животных.
Здесь я решил построить свой приют.
Скопировать
I now I will build you a few tests.
Rome is filled with a variety of rebels.
Did any of these wicked always hanging around the squares.
я сейчас же тстрою вам несколько испытаний.
рим заполнен множеством мятежников.
кто-нибтдь из зтих нечестивцев всегда околачивается на плоЩадях.
Скопировать
So not "all by yourself".
"I planted this variety as they're best."
We'll gloss over that.
Значит, не сам.
"Стручковая фасоль самая вкусная".
Дальше.
Скопировать
Did you get the plant analysis?
It is the Borgia variety, captain.
Could not have caused Darnell's death.
Растение проверили?
Это разновидность борджии.
Она не могла стать причиной смерти Дарнелла.
Скопировать
I DON'T USUALLY TRAVEL BY BUS.
WELL, IT'S ALL VARIETY, AIN'T IT?
WHERE DOES THIS BUS GO TO?
Обычно я не езжу на автобусе.
Зато разнообразие, не так ли?
Куда идет этот автобус?
Скопировать
And start by burying you? That is your choice.
To help you reclaim the planet surface, our zoological gardens will furnish a variety of plant life.
Look, I'll make a deal with you. You and your life for the lives of these two Earth women.
Это твой выбор.
Чтобы помочь вам восстановить поверхность планеты, наши зоологические сады снабдят вас различными растениями. Послушай, я заключу с тобой сделку.
Ты и твоя жизнь в обмен на жизни этих двух женщин.
Скопировать
We get all sorts.
homosexuals, heterosexuals, various combinations of each masturbators, necrophiliacs, almost every variety
- Animals?
У нас тут все были:
проститутки, гомосексуальные мужчины и женщины, гетеросексуалы, все они в различных комбинациях. Онанисты, некрофилы. Тут были представители почти всех сексуальных предпочтений.
- И животные?
Скопировать
Every man has his own mask which he has carved for a long time.
Mothers use a variety of masks.
Some masks stress the features. Mothers are far from their original.
У каждого человека есть своя маска которую он носит долгое время.
Некоторые носят такие маски всю свою жизнь а другие используют кучу масок.
Некоторые маски подчёркивают черты лица а другие не похожи на свои оригиналы.
Скопировать
- Stilé, achmilé, you stink too.
Here you have the modern-day saturnalia, the variety show.
As you can see, it is a combination of circus maximus and brothel.
- Стиль, шмиль. От тебя просто воняет.
Вот такова современная сатурналия, варьете.
Как вы можете видеть, это комбинация цирка и борделя.
Скопировать
Yeah, it must be the dome ofthe old Barafonda Theatre.
That's what I'd like to film, for example, a variety show at the Barafonda Theatre, thirty years ago,
Hey, shit-face!
А, это, наверное, купол старого театра Барафонда.
Вот, что я бы хотел вспомнить... Варьете в театре Барафонда. Как это было тридцать лет назад, в начале войны.
- Твою мать! И ты здесь?
Скопировать
She likes sex.
She likes experiment and she likes variety.
We thought about getting married once, but neither of us could live with one person for very long.
Она любит секс.
Она любит экспериментировать. Она любит разнообразие.
Мы как-то задумались о том, чтобы пожениться. Но никто из нас не смог бы жить с одним человеком долгое время.
Скопировать
- Sure, they will.
A variety of weapons.
- To use a bayonet?
- Конечно научат.
Из всех видов оружия.
- И в штыковую?
Скопировать
What are you doing, Mr. Spock?
Practising a peculiar variety of diplomacy, sir.
I'll take you to a place of comparative safety, then I must find the captain.
Что вы делаете, мистер Спок?
Практикую особый вид дипломатии, сэр.
Я отведу вас в безопасное место, и я должен найти капитана. Он у них.
Скопировать
I heard Sandoval saying they could grow anything here. That's true, sir.
They've got a variety of crops in.
Grains, potatoes, beans. - Make your point.
Я слышал, как Сандовал говорил, что они могут вырастить все.
Это правда. У них много культур.
Зерновые, картофель, бобы.
Скопировать
O yes you can. Have a go.
A nice variety you have there, not bad at all.
It makes room for ... for imagination.
Всё ты умеешь, хотя бы попробуй.
Прекрасный отсюда вид.
Он способствует развитию воображения.
Скопировать
I should not play any more
At the Junka Munka club they have a great variety show
Krystal is a wonderful artist.
Я не должна больше играть.
В клубе "Юнка Мунка" у них замечательное эстрадное шоу.
Кристал - прекрасная артистка.
Скопировать
Alexander, at your service.
I sing, I dance, I play all variety of games.
And I'm a good loser.
Александр, к вашим услугам.
Я пою, танцую, играю в разные игры.
И я хороший игрок.
Скопировать
Never; he will not
Age cannot wither her, nor custom stale Her infinite variety: other women cloy The appetites they feed
that the holy priests bless her when she is riggish
Нет, никогда её он не оставит:
её краса не блекнет от годов, привычкою исчерпать невозможно в ней дивного разнообразья чар, и между тем как женщины другие, питая, и насытить могут страсть, царица лишь усиливает голод, чем более желает утолить.
В ней гнусное становится прекрасным степенные жрецы, и те её, при всем беспутстве, прославляют.
Скопировать
Reports.
By "reports" you mean of the variety Cinque shared with us today?
Its existence, sir, has been reported.
Какого рода свидетельства? Слухи?
Рапорты.
Под рапортами Вы понимаете, нечто такое, чем поделился с нами Синке?
Скопировать
That's the ticket.
I just thought it'd be nice, a little variety.
No, no, no.
Вот и всё.
Я просто подумал, что было бы неплохо внести небольшое разнообразие.
Нет, нет, нет.
Скопировать
Deceased is a human male, age 35 identified as having lived in Downbelow since June of 2258.
Toxicology scans indicate the subject used a variety of controlled substances traces of Dust, morphozine
No overt signs of physical trauma.
Покойный - человек, мужского пола, возраст 35 лет, на момент смерти обитал в Подполье с июня 2258.
Токсикологическое сканирование показывает, ... что субъект принимал разно- образные запрещённые вещества присутствуют следы "праха", морфозина и других веществ, но в количествах, недостаточных для летального исхода.
Нет открытых признаков физической травмы.
Скопировать
No, no, no.
looking at a purchase order right here, and it clearly states that we ordered the Riviera bikini in a variety
What does it matter what I'm wearing?
Нет, нет.
Я сейчас здесь смотрю на заказ где сказано, что там идёт речь о Ривьера бикини разных расцветок и размеров.
Какая вам разница, что я ношу?
Скопировать
You`re creative.
Maybe you could get him a variety show.
You little fuck, if you want back on the network, turn Baily over to me now.
Ты - творческая личность.
Предложи ему варьете.
Слушай, маленький засранец, хочешь вернуться к нам - отдай Бейли мне.
Скопировать
It would normally take 18 months to psychologically prepare... prescreen viable subjects for space travel.
- We have seen evidence of a wide variety of territorial aggression.
- Can they physically survive the trip?
В нормальной ситуации это бы заняло 18 месяцев психологической подготовки... и физических тренировок для путешествия в космос.
Мы видели подтверждение наличия территориальной агрессии. Они выживут в пути?
Это всё, что мне нужно знать.
Скопировать
I understand most of the nutrients that can be found in freshly-cooked foods... are absent in microwaveable products.
Sounds like you've been reading articles... on a rather wide variety of subjects.
Or else you've been getting an earful from your sister Rachel. In which case, I'd thank her to keep her nose out of my affairs.
Я полагаю, что большинство компонентов, которые присутствуют в свежеприготовленной пище, отсутствуют в полуфабрикатах для микроволновки.
Такое впечатление, что ты читал статьи на различные темы?
Или ты так прислушиваешься к голосу своей сестры Рахель, которой не следует совать нос в мои дела.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов variety (варайоти)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы variety для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить варайоти не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение