Перевод "monotony" на русский

English
Русский
0 / 30
monotonyоднообразность однообразие монотонность
Произношение monotony (монотени) :
mənˈɒtəni

монотени транскрипция – 30 результатов перевода

But we have to be able to understand people or we'll never dare to love or despise them.
Our world, our reality, needs to make sense to us, so that we can complain of its monotony with a clear
Don't be sad, dear splendid artists actors and actresses, we need you all the same.
Люди должны быть понятными! Иначе их нельзя любить или ругать.
Мир и жизнь должны быть понятными, чтобы, с чистой совестью, их можно было ругать за однообразие.
Не грустите, мои дорогие, замечательные художники, актёры и актрисы, вы нужны нам, как чёрт знает что.
Скопировать
It's unfortunate that we're always fighting... that's why these things happen to us.
Not always, Willie, just enough to break the monotony.
I understand perfectly.
К сожалению, мы всегда соримся... именно поэтому такие вещи происходят с нами.
Но не всегда, Вилли, только чтобы нарушить однообразность.
Я прекрасно понимаю.
Скопировать
That'd be the day.
The monotony here is killing me.
Of all that we do in school, what makes any sense?
Тогда ты не был бы тем кто ты есть.
Здешняя тупость доводит меня до головной боли.
А разве во всём, чем мы целыми днями занимаемся в школе есть какой-то смысл?
Скопировать
6.30 AM.
And because Mary Allmen faced the sacrifices, the heavy tasks, the drab monotony so cheerfully,
John her husband, had come to take everything for granted.
6:30 утра
И поскольку Мэри Аллмен столь охотно жертвовала собой, справляясь с тяжёлой работой и монотонностью будней,
Джон, её муж, стал принимать всё это как должное.
Скопировать
The crew has been on patrol for a long time.
They could use a break in the monotony.
Then you'll do it?
Мой экипаж патрулирует уже довольно долго.
Им бы не помешало разбавить это однообразие.
Значит, вы согласны?
Скопировать
You've got to help him!
ln prison, you pray for anything to break the monotony.
A snowstorm is like a present from God. Whoo! - [ Roaring ]
Вы должны помогать ему!
В тюрьме молишься о чём-нибудь, нарушающем однообразность.
Снегопад - это просто дар божий.
Скопировать
- Every day, at the same old time, you put the same old tray on the same old table.
I'm just fed up with the monotony.
The bally ballyness of it all makes it all seem so bally bally.
- Каждый день в одно и то же время... ты входишь с одним и тем же подносом и ставишь его на один и тот же стол.
Я устал от этого однообразия.
Такая чертовская скука заставляет все выглядеть чертовски скучным.
Скопировать
However, producing a movie is always nothing more than a monotonous process.
In order to conceal the monotony they rely on their numbers and exercise their utmost skill.
But ultimately, not knowing what to do they end up performing a boring and stupid play on stage.
Однако съемки фильма - не более, чем монотонный процесс.
Все надеются, что численность и высокий профессионализм скроют эту монотонность.
В итоге никто не знает, что делать, и все заканчивается скучными и тупыми сценами.
Скопировать
Just remember, beautiful, everything gets old if you do it often enough.
So if you want to find out about monotony real quick, marry Duane.
Hello.
Но помни, красотка, что все надоедает, что делается часто.
Так что, хочешь познать скуку - выходи за Дюэйна.
Алло.
Скопировать
You can't get used to it either?
No. the heat, of course but also the monotony.
The light no colour.
Вы тоже не можете привыкнуть?
Эта жара, конечно же а также однообразие.
Этот свет отсутствие красок.
Скопировать
This power of homogenization... is the heavy artillery... that brought down all the walls of China.
It is in order to become ever more identical with itself, to better approach motionless monotony... that
This society that suppresses geographical distance... gathers distance internally, as spectacular separation.
Сила усреднения и унификации оказалась той самой тяжёлой артиллерией, которой суждено было сокрушить все китайские стены.
Отныне только свободное пространство товара имеет возможность постоянно модифицироваться и благоустраиваться, чтобы ещё более отождествиться со своей сущностью и утвердить свои границы и внутреннее устройство.
Общество, упраздняющее любые географические расстояния, лишь воссоздаёт эти состояния внутри себя, в виде разделения в рамках спектакля.
Скопировать
Crossing the equator, there's a lighter side, as novices are introduced... to the traditional realm of King Neptune.
Boxing matches, helping relieve the monotony of long, weary days at sea.
Well,itlookedlikeyouliked it.
Пересекая экватор, можно и расслабиться. По традиции, новичков посвящают в моряки, как это принято в царстве Нептуна.
Боксерские матчи помогают облегчить монотонную скуку долгого плавания...
Грозовой перевал Мне казалось, тебе нравится.
Скопировать
No, I plan to have... I do not wish to be dependent on anyone.
one limits one's romantic interactions to a single individual-- a circumstance which implies extreme monotony
I'm glad we had this little talk.
Нет, я планирую иметь... Я не собираюсь зависеть только от одного человека.
После свадьбы супруги ограничивают романтические контакты друг друга со свободными индивидуальностями - такие условия предполагают чрезвычайную монотонность.
Я рада, что мы поболтали об этом.
Скопировать
- Now Eva, don't get carried away
- Monotony past, suburbia departed
Who could ever be fond of the back of beyond?
Эва, не увлекайся!
Скука позади, провинция отброшена,
Кому нравится быть на задворках?
Скопировать
What can we do for you today?
We just thought we'd give our little boy a break from the monotony.
It's not monotonous.
Чем могу вам помочь?
Мы решили избавить нашего мальчика от этой нудной работы сегодня.
Это не нудная работа.
Скопировать
You're happy as long as you get your meat pudding and get to go hunting with your superiors once in a while
But I don't hunt, and I don't think meat pudding is a break from this monotony.
Nothing happens here.
Вы счастливы до тех пор, пока вы получаете мясной пуддинг. и охотитесь с вашим начальством один раз за все время
Но я не охочусь, и я не думаю, что мясной пуддинг представляет собой перерыв в этом однообразии.
Ничего здесь не происходит.
Скопировать
Foul demons all be eradicated by Buddha...
Saheiji, having only adults leads to monotony.
I'd like the blood of some growing young ones as well.
Сила Будды, изгони нечистых демонов...
Сахейдзи, убийства лишь взрослых людей ведут к однообразию.
Я хотел бы попробовать ещё и крови детей.
Скопировать
Ancient computers ranged in the long caves deep in the bowels of the planet tick away the dark millennia, and the ages hang heavy on their dusty databanks.
They take the occasional potshot to relieve the monotony.
I'm a great fan of science, you know.
ƒревние компьютеры, выстроенные в р€д в длинных пещерах глубоко в чреве планеты отстукивают тьму тыс€челетий, и века медленно т€нутс€ в их пыльных датабанках.
ќни произвели выстрел наугад, чтобы разве€ть однообразие.
я, знаешь ли, большой фанат науки.
Скопировать
That's a city that I'm not... not, um, terribly familiar with, I'm afraid.
Tinted by the grey hues of Stalinist monotony.
I was hoping that I might have a look at the painting.
Это город, с которым я, боюсь... не то чтобы хорошо знаком.
Окрашен серыми оттенками сталинского однообразия.
Я надеялась, что смогу взглянуть на ту картину.
Скопировать
I'd say "paranoid. "
Anyway, you are a welcome break from the monotony.
My sister may not agree.
Я бы сказал, параноик.
В любом случае, вы желанное избавление от однообразия.
Моя сестра может не согласиться.
Скопировать
That's commitment!
It broke up the monotony.
One thing I don't get, though.
- Именно так! - Даа.
К черту однообразие.
Хотя я не догоняю одну вещь.
Скопировать
You know, my colleagues, they cringe when they see your names on their calendars.
I look at it as a welcome break from monotony.
Big fans of yours, too, Your Honor.
Знаете, мои коллеги, передёргиваются когда видят ваши имена в своих календарях.
Я смотрю на это как на желанный перерыв от монотонности.
Мы так же большие ваши поклонники, Ваша Честь.
Скопировать
Hey, what are, uh, half sisters for?
Besides, a roommate is just what Liam and I need to break up the, um... the monotony.
Go ahead.
Ну, а зачем еще сводные сестры?
Кроме того, сосед – как раз то, что нам с Лиамом сейчас нужно, чтобы покончить с... однообразием.
Проходи.
Скопировать
How's life on the ocean?
Well, monotony has a new definition.
Hello?
Как там на воде?
Ну, монотонность получила новое определение.
Алло?
Скопировать
I think, eh, doorman shouldn't quit his day job. The shot selection is awful and with the films taken together, forget it.
This man displays a certain narrative monotony,
- you know what I'm saying? - All right, you think he's our guy or not?
Does lunch just about everyday from the same falafel truck over on 63rd and Lex.
Забавно... за день до убийства.
there's a charge at a pizza place over on East 103rd Street.
Скопировать
I have nothing to hide.
As a rote recitation of well-established facts, today's proceedings will rival the monotony of an evening
All right, we're good here.
Мне нечего скрывать.
Заученные наизусть хорошо известные факты, сегодняшнее дело может конкурировать с монотонностью вечера, проведенного за викториной.
Хорошо, тут все в порядке.
Скопировать
[ Light switch clicks ]
Oh, the monotony of being a cobbler! I wish I was dead.
We'll help you! [ Gasps ] Thank you!
Кал трудно счищать с наших микро-серверов.
Подождем когда человек закончит испражняться.
Ну, я не могу продолжить, зная что вы убьете меня!
Скопировать
Ennui?
Boredom, tedium, irksomeness, monotony - a state of weariness
- Sadness?
-Скука.
-Скука... (называет синонимы)
-Печаль
Скопировать
Julia?
It is probably because of this monotony.
And Jennifer the little blond has a crush on you.
Джулия?
Видимо это связано с той самой фразой. Она хочет от меня ребёнка.
Послушай... А вот эта Дженифер... Та самая маленькая блондиночка, которая влюблена в тебя...
Скопировать
I am running away.
I am sorry,but i cannot longer handle the monotony of middle class life.
Everyone at school is a idiot, and if one more person talked to me about that Susan boyle performance of "les miserable"
"Я убегаю из дома"
"Простите меня,..." "...но я больше не могу выносить монотонную жизнь среднего класса"
"В моей школе учатся одни уебища" "И если хоть еще один человек заговорит со мной о выступлении Сьюзан Бойл на конкурсе талантов,.."
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов monotony (монотени)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы monotony для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить монотени не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение