Перевод "справедливый" на английский

Русский
English
0 / 30
справедливыйtrue just correct
Произношение справедливый

справедливый – 30 результатов перевода

Единственная дочь короля Англии.
Будь сильной и справедливой, и однажды... однажды ты станешь королевой.
Да, мама.
THE ONLY DAUGHTER OF THE KING OF ENGLAND.
BE STRONG , AND BE TRUE AND ONE DAY... ONE DAY YOU WILL BE QUEEN.
Yes,mama.
Скопировать
Милорды, как я понимаю, вы будете представлять мои интересы в папском суде.
Как почтенные люди, первейшая обязанность которых служить богу и справедливости.
Приветствую вас. Вас послал король?
- My lords, I understand that you are among my council for the legatine court.
As honourable men;
whose first duty is to God and your conscience, you are welcome.
Скопировать
Я пойму вас, если вам дороги мир и спокойствие.
Благородная госпожа, какой мир и спокойствие могут быть без справедливости и любви божьей?
Я очень тщательно изучил ваше дело.
I would understand if you would prefer peace and tranquility.
- Gentle Madam, what peace or tranquility can there be without justice and the love of God?
I have studied the case against you very carefully.
Скопировать
Господа судьи, я прошу только одного -
справедливости.
Далее, суд вызывает ее королевское величество, дабы ответить на заявление короля.
Gentlemen of the court, I ask for one thing and one thing only.
Justice.
- In a moment the court will call upon the Queen's Majesty to reply to the King's statement.
Скопировать
Прошу одного, и только этого.
Справедливости.
Милорд, пусть бог будет моим судьей!
- I ask for one thing and one thing only.
Justice.
- My lord. I take god as my judge!
Скопировать
Ну, это еще предстоит.
Шибаяма-сан был уверен, что справедливость восторжествует.
Уверен, что его личная жизнь разрушена, но он все еще профессионал.
I would have.
Mr. Shibayama felt sure that the case was justified.
Granted, his personal life is in shambles... but he's still a professional.
Скопировать
Мы купили её вместе.
Я знаю, и, и я хочу быть справедливым в этом, поэтому, я выкуплю твою долю.
Выкупишь? Что ты говоришь?
We bought it together.
I know, and--and I wanna be fair about it, so, I'll buy you out of your part.
Buy me out?
Скопировать
Ваши Святейшиства.
По заключению справедливого церковного суда
Я готов вынести вердикт, одобренные всеми.
Your eminences.
At the conclusion of this properly constituted ecclesiastical court,
I am ready to pronounce the verdict agreed by us all.
Скопировать
Опасайтесь, Юстас.
Вы будете почтенны, рассудительны справедливы и благоразумны в своем правлении.
Вы будете олицетворять божественное присутствие другим посещать мессу ежедневно и являть собой саму доброделель.
You should beware yourself, Eustace.
You will all be honourable, discreet, just and thrifty in your conduct.
You will present a godly spectacle to others, attend mass daily and display a virtuous demeanour.
Скопировать
- Что ты надеешься узнать? - Что у меня есть нормальный отец.
После всей этой шизофренического дерьма, через которое я прошёл с ней, это будет справедливо по отношению
- Виктор, он особо подчеркнул, что именно я должен надеть на него колодки.
What do you think you're gonna find out?
That I come from somebody else too. Somebody real. Somebody normal.
I'm supposed to lock him in, Victor. He was very specific about that.
Скопировать
Единственное число, о котором тебе нужно думать, это счастливая десятка.
Это справедливая цена за жизнь маленькой девочки.
В этот момент, Сэм.
The only number you need to think about is the perfect ten.
It's good value for a young girl's life.
It comes to that moment, Sam.
Скопировать
- Вы справитесь.
Вы хотите справедливости, потому что думаете, что в тюрьме оказался невиновный.
Моя жена и дочь, Би и Стелла, Они тоже невиновны, но... Но вы заточили их.
-You'll be fine.
Um... you want justice because you believe an innocent man is in prison.
My wife and daughter, Bea and Stella, they're innocent too, and, er... they're imprisoned by you.
Скопировать
Ты должна это услышать
Это будет справедливо, с учетом того, что она и есть та причина по которой никто не хочет говорить тебе
-Что?
You should stay.
Seems only fair, considering that she's the reason no one wants to tell you that there's a woman in Hurley's tent who parachuted onto the island yesterday.
- What?
Скопировать
И Мукеш Мехра должен быть наказан!
Сейчас справедливо на стороне Шанти!
У нее есть правосудие, и сейчас все должно быть прекрасно,
And mukesh mehra must be punished!
This time, it'll be justice with shanti!
She'll have justice, and this time, everything will be fine,
Скопировать
Я был начинаюшим актером в твоем большом фильме Я не смог спасти свою Шанти
И я буду сражатся за справедливость И ты будешь наказан Мукеш
Санди твоя очередь, иди Ты знаешь что делать
I died with shanti too, i was junior artist in you big movies, i couldn't save my shanti.
But i will fight for herjustice you will be punished, mukesh
sandy its you queue, you know what you have to do?
Скопировать
- Во-первых, дело не в бабках,..
...а в справедливости, и это важно.
А во-вторых, ссоры не было.
I'll pay for it when we get some. One: It is not about the money.
It is about the pain in the ass of scoring.
And two: We're not really fighting.
Скопировать
Каждый раз вы хотите половину, вы путаете меня!
Кент, ваши справедливые политические комментарии крепче камня.
Да, ты знаешь сколько звёзд из 5 я дал вашему интернет вещанию?
Every order is half this, half that, it's confusing!
Kent, your righteous political commentary rocks.
Yeah, you know how many stars out of five I gave the YouTube of your webcast? Five!
Скопировать
Я считаю оскорбительным, чтобы меня допрашивали и обвиняли мои же юристы!
Разве это справедливость?
Я не буду больше говорить с вами, а вы - выступать от моего имени.
I consider it hard indeed to be charged and accused by my own lawyers!
Where is the justice in that?
I will speak to you no more but you will not act for me.
Скопировать
Я не буду больше говорить с вами, а вы - выступать от моего имени.
Катерина, почему ты не хочешь справедливости?
Ты так бессердечна, и полна ненависти.
I will speak to you no more but you will not act for me.
- Catherine, why do you go on denying me justice?
You're so heartless. So full of hatred.
Скопировать
Коррупция всплывет наружу, и обвинение в измене гарантировано.
Все, что нужно, Болейн, так это чтобы твоя дочь подтвердила королю, что все его подозрения справедливы
И тогда... кардинал будет беззащитен.
His corruption will be exposed and treason guaranteed.
All that remains, Boleyn, is for your daughter to prove to the King that all his suspicions are justified.
- And then... the Cardinal will be naked to his enemies.
Скопировать
Сэр!
Заклинаю вас всей любовью, что есть между нами, я прошу закона и справедливости.
У меня здесь нет друзей и мало советников.
Sir.
I beseech you for all the love that has been between us, let me have justice and right, give me some pity and compassion, for I am a poor woman, and a stranger, born out of your dominion.
I have no friend here and little counsel.
Скопировать
У меня здесь нет друзей и мало советников.
Обращаюсь к вам как к гаранту справедливости в этом мире.
Я призываю бога и весь мир в свидетели того, что я была вашей честной, смиренной и покорной женой, всегда послушной и довольной вашей волей.
I have no friend here and little counsel.
I flee to you as head of justice in this realm.
I call God and all the world to witness that I have been to you a true, humble and obedient wife, ever comfortable to your will and pleasure.
Скопировать
Реально крутых вещей.
Наверное сложно поверить... в бога или... в справедливость, в высшее предназначение.
Но твоя жизнь может обрести смысл.
Really good stuff.
Must make it hard to believe in... God or... fairness, a larger purpose.
But your life doesn't have to be meaningless.
Скопировать
Я так думаю, да.
Потому что мы живем в справедливом мире.
Если ты не проживешь даже секунду, как ты узнаешь, что мир справедлив?
I believe so.
Because I believe there's justice in this world.
If you can't even live past the next second, how would you know there's justice in this world?
Скопировать
Если ты не проживешь даже секунду, как ты узнаешь, что мир справедлив?
Где справедливость?
Где она была, когда я голодал?
If you can't even live past the next second, how would you know there's justice in this world?
Where is justice? I can't even find it now.
Where was justice when I was starving?
Скопировать
Я граблю, я рискую.
Кажется справедливо.
Увидимся, Ивонн.
I do the robbery, I take all the risk.
Seems fair.
See you, Yvonne.
Скопировать
Я знаю, что ты, как правило... делаешь необдуманные вещи...
Это справедливое предположение, пожалуй с этим я соглашусь.
Но с этого дня, я буду стараться быть более открытой к тому, что ты делаешь.
I know that you tend to... dive into stuff...
It's a fair assumption, I'll give you that one.
But from this day on, I'll try to be more open to what you're diving' into.
Скопировать
Мм?
Мы должны быть очень осторожны, делая обобщения, но я думаю, справедливости ради надо сказать, что все
Я считаю это заявление бесспорным.
Hm?
We must be very careful about generalisations, but I think it's fair to say they were all terribly unhappy, by and large.
I think that's a pretty uncontroversial statement.
Скопировать
Это тупо!
А вот план Ника звучит справедливо.
Да смотрел я как-то футбол, но не фига ничего не понял. Это скучно.
It's not fair. That's stupid!
Nick's plan sounds fair.
Yeah, I'd totally watch that game, and I don't even give a crap about soccer.
Скопировать
Что позволило им выиграть, как думаешь?
Мотивом Френки была жадность, а команда Кореша играла за справедливость, для них это больше значило.
Большинство ребят об этом не подумало, поэтому большинство ставок я принял против них.
Well, what made you think they'd win?
Frankie's team was playing for greed; Bud's team was playing for justice, so it meant more to them.
Most kids didn't think about that, which is why I got most kids to bet against them.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов справедливый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы справедливый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение