Перевод "справедливый" на английский

Русский
English
0 / 30
справедливыйtrue just correct
Произношение справедливый

справедливый – 30 результатов перевода

И ты слезай, мальчишка!
Это не справедливо!
Теперь я понимаю, почему вы не дали мне времени, чтобы рассказать кто вор, так появился повод, чтобы не дать мне камни
And you get down there, punk!
That's not fair!
Now I see why you haven't given me time to tell you, for not giving me the stones.
Скопировать
Но ты не воспользуешься этими деньгами, ни единым пенни.
Если есть еще справедливость в мире, эти деньги достанутся гробовщикам, до единого пенни!
Знаешь, кто ты?
But you won't enjoy any of that money, not a penny.
If there's justice in the world, that money will go to the undertakers. Every penny of it.
You know who you are?
Скопировать
Помощь по-соседски, так ты это называешь, наверное?
- Скажем так, я за справедливость.
- И что, чёрт возьми, это значит?
Is helping your neighbor your calling, maybe?
Well, let's just say I prefer distributive justice.
Now, what the hell does that mean?
Скопировать
- Это хорошо ...
Важно то, что получил справедливый кусок земли.
В новой Югославии всё будет проще.
- That's good ...
The most important is that fighter given a fair piece.
The new Yugoslavia will everything is easy.
Скопировать
Дети, вы все будете учиться.
Коммунизм принесет миру справедливость.
- Можно мне тоже глоточек?
You are what you learn, kids. As you learn it.
Communism to the world bring justice.
You can have me a sip?
Скопировать
Так что это означает...
Я знал, что справедливость восторжествует.
Месье Пекюше, наш Симон, на самом деле, не очень силён.
So does that mean...
I knew that wisdom would ultimately prevail.
Mr. Pecuchet, our Simon, actually, isn't very strong.
Скопировать
Мы наказываем именем народа.
Люди выполняют его во имя справедливости.
Вон туда!
We sentence on behalf of the people.
The people carry it out.
(Man) Over there!
Скопировать
Ваша Королевская Милость, имею честь вам представить...
Принц Вацлав, единственный сын короля Индржиха Справедливого.
Иди ко мне, ты мой Малыш Непослушный!
Royal Grace, I have the honour to introduce to you ...
Prince Wenceslas, the only son of King Henry The just.
Come here, my little boy!
Скопировать
К королю Индржиху. Подожди, не знаешь с чем!
Дорогой Индржих Справедливый, стоп.
Сын нашёлся, стоп.
Wait, you don't know what!
Dear Henry The just, stop.
Son is found, stop.
Скопировать
Он менее всех заслуживал смерти.
Справедливый платит за грешного.
Мы должны идти.
He didn't deserve to die.
The fair pays for the sinner. We have to do it.
It'll be good for all of us.
Скопировать
Разносчик рыбы зол."
Это не справедливо!
Так это была ты, Акико!
The fish peddler's angry."
That's not fair!
So it was you, Akiko!
Скопировать
"Теперь очевидно, что наше будущее - это Германия без оружия и кровопролития;
"Германия, где царит справедливость, где люди имеют право жить, а не умирать.
"Германия, у которой есть цель. Свободная, гуманная страна.
"Now we can look forward to a Germany without guns and bloodshed."
"A Germany of justice, where men can live instead of die."
"A Germany of purpose, of freedom, of humanity."
Скопировать
Ваша беда, полковник, заключается в том, что вы готовы засудить всю страну.
Наверное, это доставит вам моральное удовлетворение, но это будет не слишком прагматично и вряд ли справедливо
Вряд ли справедливо?
The trouble with you, Colonel, is you'd like to indict the whole country.
That might be emotionally satisfying to you, but it wouldn't be exactly practical, and hardly fair.
Hardly fair?
Скопировать
Наверное, это доставит вам моральное удовлетворение, но это будет не слишком прагматично и вряд ли справедливо.
Вряд ли справедливо?
"Заяц".
That might be emotionally satisfying to you, but it wouldn't be exactly practical, and hardly fair.
Hardly fair?
"Hare",
Скопировать
Нет-нет, что вы, судья!
Мы будем справедливыми вопреки всему!
Не следует делать ничего противозаконного!
We shouldn't be discussing this.
Oh, no, Judge we're fair Americans, and true blue.
We mustn't do anything that's out of order.
Скопировать
Просто я подумала, что если я налью тебе вина и угощу тебя ужином, то ты в знак благодарности пригласишь меня в кино.
Справедливо.
О чем будем говорить за ужином?
Well, I just thought that if I gave you a drink and fed you some dinner, you'd be so grateful, you'd take me to a movie.
That's fair enough.
What'll we talk about at dinner?
Скопировать
Три к одному!
Давайте будем справедливы.
За 4 года Трибун четырежды был победителем в Цирке.
Let us not haggle.
Let us be fair.
In four years, the tribune has won four victories in the circus. - In all truth...
Скопировать
Как купец, я заинтересован в получении прибыли, но я не намерен наживаться на человеческих страданиях.
весьма признателен, если Вы возьмете на себя ответственность за то, чтобы мой груз был реализован по справедливым
- С удовольствием, но...
Sir Thomas, as a merchant I must turn a profit... but I'll not trade on human misery.
I'll be grateful if you'd accept the responsibility... for seeing to it that my cargo's distributed at a fair price.
- Gladly, but...
Скопировать
- Спасибо, капитан!
Господа, понадобится ваша помощь, чтобы установить справедливые цены на товары капитана Пэкстона.
- Это мы можем, сэр.
- Thank you, Captain.
Gentlemen, your help will be appreciated to set a fair value... on Captain Paxton's merchandise.
- That we will, sir.
Скопировать
Защита свидетельствует, что личный врач Эрнста Яннинга был неарийцем, он был еврей, но Яннинг остался его пациентом несмотря на угрозу своей жизни.
что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости
А что предлагает обвинение?
The defence will show that Ernst Janning's personal physician was a non-Aryan. A Jewish man who he kept in attendance, much to his own peril.
The defence presents affidavits from legal authorities and famed jurists the world over, pleading that special consideration must be made in this case, saying that the entire work of Ernst Janning was inspired by one motive only: the endeavour to preserve justice and the concept of justice.
Now, what has the prosecution to offer against this?
Скопировать
Женщины и дети.
По-вашему, это - высшая справедливость? Как вы думаете, куда они толкают нас?
Думаете, они сами знают?
Women and children.
Is that their superior morality?
Where do you think they take us?
Скопировать
Я отстаивал то, что считал главным смыслом своей профессии, высшей идеей:
жертвовать своим собственным чувством справедливости ради общего правопорядка, задаваться вопросом, отвечает
Будучи судьей, я не мог поступать иначе.
I followed the concept that I believed to be the highest in my profession, the concept that says:
to sacrifice one's own sense of justice to the authoritative legal order, to ask only what the law is, and not to ask whether or not it is also justice.
As a judge, I could do no other.
Скопировать
Я не хочу что бы меня распилили!
= Это не справедливо!
Моя пила идеально настроена!
I don't want to be two!
How ugly.
My saw is in perfect working order.
Скопировать
Ну хоть печально, а?
Нет, это справедливо.
Нужно быть Эйнштейном, чтобы знать большее, чем...
Or at least it's sad, isn't it?
No, it's fair.
You'd have had to be Einstein to know more than...
Скопировать
Царство Мерсабад никогда не будет больше иметь такого царя, как мой отец.
- Его правление всегда, вдохновляла мудрость и справедливость.
- Я, с верностью, буду следовать всем законам он принял.
The Mersabad kingdom will never have a more just king than my father.
His governing was always inspired by wisdom and fairness.
I will, with loyalty, follow all the laws he has passed.
Скопировать
Кстати, с вас причитается, я вам тут землю охраняю.
Мисс, это же справедливо, не так ли?
Вы же не...
I figure the rest you owe me for sittin' on your claim.
Oh, miss, I mean, that's only fair, ain't it?
I mean, wouldn't you...?
Скопировать
И вот теперь перед лицом всех и каждого мы хотим сказать, что именно мы готовы отстаивать нашим судебным решением -
мы готовы отстаивать истину, справедливость и бесценность каждого человека.
Судебный исполнитель представит суду подсудимого Хана.
Before the people of the world, let it now be noted that here, in our decision, this is what we stand for:
justice, truth... and the value of a single human being.
The marshal will produce before the tribunal the defendant Hahn.
Скопировать
Почему именно Мексика?
Это не справедливо.
Почему, когда мы вместе, мы в то же время не вместе.
Why Mexico?
It's not fair.
It's always when we're together that we're not together.
Скопировать
но, если это что-то может значить для вас, знайте, что вы заслужили уважение по меньшей мере одного из приговоренных.
Клянусь всей правдой на свете, ваш приговор был справедливым.
Благодарю вас.
But, if it means anything to you, you have the respect of at least one of the men you convicted.
By all that is right in this world, your verdict was a just one.
Thank you.
Скопировать
Ты разумная женщина, Кингдом.
Я прослежу, чтобы тебя справедливо вознаградили.
Вон они идут.
You are a sensible woman, Kingdom.
I will see that you are justly rewarded.
There they go.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов справедливый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы справедливый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение