Перевод "sciences" на русский

English
Русский
0 / 30
sciencesестествознание наука естествоведение
Произношение sciences (сайонсиз) :
sˈaɪənsɪz

сайонсиз транскрипция – 30 результатов перевода

- Female doctor.
- Doctor of Sciences.
Doctoress.
- Врачиха.
- Доктор наук.
Докториха.
Скопировать
I have no idea.
His men have rounded up archaeologists from the Academy of Sciences.
- He may be looking for the Stargate.
Я понятия не имею.
Его люди окружили археологов из Академии Наук.
- Может он ищет Звездные врата.
Скопировать
That'd be a neat trick though.
I've always been fascinated by the veterinary sciences.
Do you have any jobs available?
Хотя было бы неплохо.
Меня всегда восхищала ветеринария.
Можете предложить какую-нибудь работу?
Скопировать
wanting the scythe, all uncorrected, rank, conceives by idleness and nothing teems but hateful docks, rough thistles, kecksies, burs, losing both beauty and utility.
Even so our houses and ourselves and children have lost, or do not learn for want of time, the sciences
but grow like savages, as soldiers will that nothing do but meditate on blood, to swearing and stern looks, diffused attire and every thing that seems unnatural.
Не ведают ухода и покоса; Владеют ими лень и запустенье; Лишь белена, крапива да лопух
Так мы в своих домах и наши дети За недостатком времени забыли Науки, что должны служить стране.
Как дикари, живём мы, как солдаты, О крови помышляющие, взором Суровые, небрежные в одежде, Ругатели, погрязшие и пороках.
Скопировать
Come on, it's late already.
Sciences nurture youths.
But not enough.
Давай, поздно уже.
Науки юношей питают.
Но не достаточно.
Скопировать
Engineering Division ready, as always.
Life Sciences ready, sir.
This is Dr. Dehner, who joined the ship at the Aldebaran colony.
Технический отдел готов, как всегда.
Ученые-биологи готовы, сэр.
Это д-р Дейнер, она присоединилась к нам в колонии Альдебаран.
Скопировать
In June of 1807, in Tilsit, the meeting of the emperors Alexander and Napoleon took place.
people, with its concerns of health, sickness, work, rest, and the interest people take in thinking, the sciences
January, February, March, April...
В июне месяце 1807 года в Тильзите состоялась встреча императора Александра с Наполеоном.
Жизнь между тем, настоящая жизнь людей со своими интересами здоровья , болезни, труда, отдыха, со своими интересами мысли, науки, поззии, музыки, любви, дружбы , ненависти, страстей шла, как и всегда, независимо и вне политической близости
Январь Февраль март, апрель ..
Скопировать
That's my report.
- Life sciences? - Same report.
Sir, we gonna just let it hold us here?
Это было в моем отчете.
- Биологические науки.
Сэр, мы позволим им просто так держать нас здесь?
Скопировать
Well...
My uncle was an expert in occult sciences and he told us about Eloim, the sorcerous creator of the Panther
Before he died Eloim swore to come back and exterminate all of Pietrasanta's descendants.
Что ж...
Мой дядя был экспертом в оккультных науках, и он рассказал нам об Элоиме... Колдуне, создателе секты Пантер, который был убит Гектором Пьетрасанта... Нашим предком, который воспользовался мечом друидов.
Перед смертью Элоим поклялся вернуться и... Истребить всех потомков Пьетрасанта.
Скопировать
That which can be proved by two witnesses.
Philosophy is the science of sciences, the knowing of knowledge, and all other sciences are philosophy's
-It is merely barren speculation. -Bravo!
что можно доказать с помощью двух свидетелей.
С помощью двух ложных свидетелей можно доказать все. знание есть сама философия... и все другие науки — слуги философии. а лишь пустые спекуляции.
Браво!
Скопировать
When you hear the entire story you'll understand.
This book from the 16th century deals with occult sciences.
Listen:
Когда Вы услышите всю историю... Вы поймёте.
Эта книга 16-ого века... Связана с оккультными науками.
Послушайте...
Скопировать
Good afternoon, Lyuba.
Any letters for me from the Academy of Sciences?
No, Nikolai Nikolayevich.
Добрый день, Люба.
Мне писем нет из Академии наук?
Нет, Николай Николаевич.
Скопировать
-Good night, sir.
Colonel Carbury, may I raise my glass to criminology, the easiest of all sciences.
-Hello, Mr Poirot.
- Спокойной ночи, сэр.
Полковник Карбэри, я поднимаю свой бокал за криминологию, простейшую из всех наук.
- Добрый вечер, мсье Пуаро.
Скопировать
Fanatical about the dignity and sanctity of the state.
I know him well, we studied political sciences together.
- His wife's a knockout, isn't she?
Фанатик до мозга костей, а также - фанатик святости Государства.
Я его хорошо знаю.
У него очень красивая жена, я не ошибаюсь?
Скопировать
You, my father, all of you!
You're so drunk with your sciences!
What do we get for it, death?
есу, о патеяас лоу, окои сас!
еисаи тосо пояылемос ле тгм епистглес!
йаи ти йеядисале, хамато;
Скопировать
Oxbridge Academy, Alfred's alma mater.
The new computer sciences division.
- How'd you know?
Оксбриджская академия, альма-матер Альфреда.
Факультет компьютерных наук.
- А как вы узнали?
Скопировать
It is: "... the entropy is an increasing process, which occurs in the body."
Here it is used like in humanistic sciences. It has the same meaning as the physical term, in a way.
This way...
Ну, там: "...причиной которых является усиливающаяся энтропия процессов, происходящих в каждом организме".
Дело в том, что при постоянных условиях термодинамическая система может долго находиться в состоянии равновесия, но, если условия в организме меняются, постепенно происходит процесс выравнивания, затишье, как бы замирание.
И таким образом...
Скопировать
The responsibility that was there 30 years ago is all gone.
Moved into the shoulders of the others sciences, who's threatening potential, such as molecular biology
Human embryo from test tube.
Ответственность, которая была там 30 лет тому назад - уже не существует.
Сейчас, она лежит на плечах других наук, у которых потенциальная угроза, например, молекулярная биология, или эксперименты над генами, которые, лично меня, настораживают.
Человеческое семя в пробирке.
Скопировать
When we are very young, then we don't tend to believe in these equations, and we aim at great achievements.
about the game that science is, since we know that neither astronomy, not physics, just like the other sciences
only, in a certain form, bring us closer to understanding, and, of course, no one thinks any more that an equation can catches the truth by the tail, any truth that is absolute.
Когда мы очень молоды, мы склонны верить в эти сравнения и нацеливаемся на большие достижения.
Но когда, мы становимся более зрелыми, мы не думаем уже об успехе, или как об игре, которую дает нам наука, так как даем себе отчет в том, что ни астрономия, ни физика так как другие науки не дают абсолютное знание,
только, в определенной форме, приближают нас к пониманию, и конечно же, никто никто уже не думает об сравнении искаженной правды и просто правды, которая является абсолютной.
Скопировать
It looked as though it was built only yesterday.
They used their sciences to make the city into a living thing.
It could protect itself, repair itself, maintain itself.
Казалось, что он был построен только вчера.
Они использовали свои науки, чтобы превратить город в живое существо.
Он может защитить себя, восстановить себя, сохранить себя,
Скопировать
Read from the page that is marked with a ribbon.
"To the question how sciences and arts affect people's morals, Rousseau answered: Negatively'."
Read only what is underlined with the red pencil.
Прочти страницу, которая лентой заложена.
"Руссо на вопрос, как влияют науки и искусства на нравы людей, ответил:
Читай только то, что подчеркнуто красным карандашом.
Скопировать
I could say you what you can do with that science.
But if you don't want to help someone, than the Academy of sciences won't help you.
Boy got here without any reason.
Эту науку можете повесить не скажу на что.
Если вы не желаете кому-то помочь, вам не поможет даже Академия наук!
Парень оказался здесь ни за что!
Скопировать
All knowledge?
Rayna possesses 17 university degrees in the sciences and arts.
She is aware that the intellect is not all.
Все знания?
Рэйна обладает эквивалентом 17-й университетской степени в художественных науках.
Она знает, что интеллект - это еще не все.
Скопировать
If one could induce an element that embodied all these qualities, one would have gold.
In the seventeenth century, during the height of Still Life painting, arrived the modern natural sciences
Their discoveries would become the basis for an immense profusion of new objects.
Если бы можно было придать все эти качества одному элементу, получили бы золото.
В XVII веке, в период расцвета жанра натюрморта, оформилась современная наука.
Ее знания стали основой для колоссального увеличения количества предметов.
Скопировать
For every need, for every distress, a new object shall provide the remedy. Just as each age has its own kind of divinity.
The new natural sciences abandoned their attempts to produce gold but art did not.
It sought after truth in appearances.
Для каждой потребности, для каждого случая должен быть соответствующий предмет, как каждый день имеет своего святого покровителя.
Новое естествознание отказалось от попытки создать золото. Но не изобразительное искусство.
Оно в поисках правды изображения.
Скопировать
Ellen Swallow Richards, the first woman to be a professional chemist.
Mitchell, who discovered a comet in 1 847 and was the first woman admitted to the Academy of Arts and Sciences
I could go on and on and on and on.
Элен Сваллоу Ричардс, первая женщина, ставшая проффесиональным химиком.
Мария Митчелл, которая открыла комету в 1847 и стала первой женщиной, принятой в Академию Искуств и Науки.
И я могу продолжать и продолжать, и дальше и дальше.
Скопировать
Well, not yet, that was before her marriage to Philippe, Dominique's friend.
They were all in Political Sciences.
Dominique and Valerie liked each other a lot and... I think that...
Тогда она еще не была замужем за Филиппом Россинья,.. ...товарищем Доминика.
Они все трое изучали общественные науки.
Доминик и Валери очень понравились друг другу, и я думаю, что...
Скопировать
He ripped a nail.
Among other books that are easily reachable we have the sciences; physics, chemistry.
So he's either a firm believer in science or...
- Что он сделал? Сломал себе ноготь.
Среди других книг в зоне досягаемости у нас наука: физика и химия.
- Значит, он или твёрдо верит в науку или...
Скопировать
And those concepts that previously seemed daring, utopian, or even paradoxical, now little by little are accepted and defended by all.
The sciences, the arts, the industries and even the political custom, are transformed.
Well then, fellow citizens, a way of life is over, and another looms on the horizon.
И эти воззрения, которые прежде казались дерзкими, утопичными и парадоксальными, постепенно принимаются всеми.
И таким образом общество начинает оживляться: наука, искусство, промышленность, а также политические обычаи меняются.
Друзья, сограждане!
Скопировать
Nevertheless, she managed to put her hands on a great deal of money,
And she founded the Tam academy- At first a sort of school of dance and occult sciences.
But that didn't last long, because in 1905, After being hounded and cursed at for ten years,
Но тем не менее, у нее на руках были деньги,
И она открыла академию- первую школу танца и окультных наук.
но все продолжалось недолго, так как в 1905 году, после преследований и проклятий за 10 лет
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sciences (сайонсиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sciences для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сайонсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение