Перевод "снобизм" на английский
снобизм
→
snobbery
Произношение снобизм
снобизм – 30 результатов перевода
Это срам. Нет, мадемуазель. Нужны только хорошие манеры.
Все остальное -дурацкий снобизм, который ценят невежи.
- Так Вы поедете, Синим поездом?
Non, Mademoiselle all one ever needs are the good manners.
The rest is just silliness and snobbery valued only by bores.
You travel by what, the Blue Train?
Скопировать
- Откуда ты знаешь?
Боже, ты даже не представляешь, как меня бесит твой снобизм.
Я пытаюсь войти в их положение.
- You don't know that.
God, I cannot tell you how much I hate it when you patronize me!
I'm being understanding.
Скопировать
Итак, здесь они хранят одежду, которой они стыдятся.
Да, в этой школе снобизм доведен до нового уровня.
С Рори все в порядке?
So, this is where they keep the coats they're ashamed of.
Well, this school has taken snobbery to a whole new level.
So, is Rory okay?
Скопировать
С Колмэном и его ненавистными европейскими традициями.
Его снобизмом по отношению к Гроверс Коннорс.
Кевин, ты заблуждаешься.
Coleman and his nasty little European traditions.
And his snobbery. And that dig about Grover's Corners.
Kevin, you're rambling.
Скопировать
Я теряю свое время среди всяких Робер-Гишаров, потому что потеряю его еще больше, если попробую излечиться.
Снобизм в таком количестве завораживает.
Глупость притягивает.
I'm still wasting my time in the Robert-Guichard world because I'd waste even more trying to give it up.
That much snobbery is hypnotic.
Idiocy is fascinating.
Скопировать
Столько мастеров?
Что за снобизм, дядя?
- Это Йеппе.
that you know so many craftsmen.
What snobbery, uncle! Craftsmen's kids attend the best schools now.
- That's Jeppe.
Скопировать
- Не будьте таким снобом, тетушка Констанция.
Да во мне снобизма ни грамма.
М-р Мередит.
- Has anyone checked her outfit?
She's probably in black velvet with a feather in her hair.
I haven't a snobbish bone in my body.
Скопировать
Значит, в этом мы сходимся?
Я не считаю преданность прошлому формой снобизма.
Это, скорее, одна из сокрушительных форм неразделённой любви.
So we agree?
I don't consider devotion to the past as a form of snobbery.
It's just one of the most devastating forms of unrequited love.
Скопировать
Если вы хотите, чтобы я проверил ваш жесткий диск, нажмите 'ПРОВЕРКА'
Привязанность, самоуверенность, зависть, вина, юмор, неуверенность, раздражительность, чувство собственности, снобизм
Если вы хотите удалить эти эмоции из его базы данных, нажмите 'ИСПРАВИТЬ'
I'm going to be 'Colin Charisma' at the Captain's table with this stuff.
Hi...
And if we approach light speed, I think we have to be aware we could come across something I believe we'll experience called 'future echoes'.
Скопировать
- Почему?
Потому что вы меня дразните своим снобизмом.
Боюсь, что вы - ходячее противоречие, и я нахожу это обворожительным.
Why?
Because you're trying to bait me with your snobbery.
I am afraid that you are a walking contradiction... and I find that rather fascinating.
Скопировать
Не знаю, где бы я сегодня была без знаний о том, что такое гипотенуза.
Я работаю на инстинктах и адреналине и у меня нет времени для интеллектуального снобизма так что... о
Но вынуждена признать, ты прав, Это, похоже, совершенный тупик.
I don't know where I'd be today without knowing what a hypotenuse was.
I operate on instinct and adrenaline and I don't have a lot of time for intellectual snobbery, so...oh...
Grudgingly, though, I suppose you're right, this is gonna be a complete dead end.
Скопировать
Я просто не понимаю, куда он делся.
Интересное замечание, ведь в США, на самом деле, редко встречается социальный снобизм.
Это явление считается неприемлемым.
I just don't understand where he could be.
Well, that... - that's interesting... because actually there's very little social snobbery in the United States.
I mean, it's considered unacceptable.
Скопировать
только Гёте, вы, Бенжамен Констан и я".
Какой снобизм.
Какое здесь все прочное. И все же видна печать времени.
Just Goethe, you, Constant and me."
What snobbery.
It's very solid, but the centuries have left their mark.
Скопировать
А пока работали, сумели заглянуть в новое завещание.
И снобизмом.
И Вы решили взять дела в свои руки?
And while it was working it gave of faces with the new will.
He was going to destroy her life with his I make proud and pretensiosismo.
Then it resolved to treat everything alone one.
Скопировать
По-моему, это хорошо.
Я не выношу снобизм в любых его проявлениях.
Глянешь кто там?
Well, I think it is good.
I can't stand snobbery or snobbish attitudes of any kind.
Could you see who's there?
Скопировать
Вы должны помнить, что я не англичанин, мне чуждо ваше страстное поклонение хорошим манерам.
Английский снобизм для меня - это нечто ещё более зловещее, чем английская мораль.
Но я сказал себе: "Чарльз создал произведение восхитительное.
You must remember, my dear, that I am not English. I cannot understand this keen zest to be well-bred.
English snobbery is even more macabre to me even than English morals.
However, I said, "Charles has done something delicious.
Скопировать
Он добрый парень, которого мы считаем странным... потому что ему чуждо наше ироническое безразличие.
- Эта фальшь, этот снобизм и прочая...
- Ерунда?
He's a good-hearted guy who we think is a weirdo because he doesn't share our sense of ironic detachment.
-All this hip, snide, smart-alecky...
-Bullshit?
Скопировать
Наша задача - тронуть зрителя. Согласен?
Надо покончить с дурацким снобизмом, с жеманными кривляниями маркизов!
Если ты играешь классику, ты должнен уважать стих!
Our job is to connect with people, agreed?
To avoid pointless elitism, acting like a lord, your little finger raised.
When you do the classics, you must respect the verse!
Скопировать
Ну, по вашей терминологии, очень равные и есть аристократы, а то, что вы все сейчас проявили - снобизм.
Снобизм!
Ну, а "белый"?
Okay. Well, then, in your terms, the very equal are the upper crust, and what you all just exhibited... that's snobbery.
(Whispers) Oh. Oh. Snobbery.
What about "white"?
Скопировать
К сожалению, не у всех есть Роза Хезевэй.
меньшее, чего ты достоин, - это доброты, и благородства, и чего-то более оригинального, чем сплетня, снобизм
Давайте докажем, что моройская кровь достойна защиты.
Unfortunately, you can't all have a Rose Hathaway.
I'm very lucky that she's mine, but if you don't have a soul mate, by Vlad, the least you deserve is kindness and dignity and something more original than gossip, snobbiness, slut-shaming and bullying.
Let's prove that Moroi blood is worth protecting.
Скопировать
Крестьяне.
Ну, по вашей терминологии, очень равные и есть аристократы, а то, что вы все сейчас проявили - снобизм
Снобизм!
Peasants.
Okay. Well, then, in your terms, the very equal are the upper crust, and what you all just exhibited... that's snobbery.
(Whispers) Oh. Oh. Snobbery.
Скопировать
Подтвердите, что вы инспектор, опишите агентов и их миссии здесь.
Компьютер, предупреждаю, мне не по нраву снобизм Беты 5.
Отвечайте.
Please confirm identity as supervisor by describing nature of agents and mission here.
Computer, I caution you. I have little love for Beta 5 snobbery.
Override.
Скопировать
Да и мы тоже. Все к тому и шло.
Это был наркотический снобизм 70-х.
Они принимали органические наркотики, я принимал спид.
It was '7 0s drug snobbery.
Like, they were all just doing organic drugs, man.
I was doing speed and organic drugs, so they didn't like that. He hated us for it all.
Скопировать
В чем дело?
Нехватка еды или избыток снобизма?
В этом большом мире тяжело выжить в одиночку, верно?
Why is that?
A shortage of food, or a surplus of snobbery?
It's tough out there in the big world all alone, isn't it?
Скопировать
Как вы там сказали?
Снобизм и самодовольство?
Освободите женщину. Тогда может быть мы сможем договориться.
How did you describe it?
Smug and complacent?
Let the woman go then maybe we can talk.
Скопировать
- Преступники сидят кругом в пабах, и на случай, если бы коп или нарк подслушивали, они бы говорили:
"Мы планируем снобизм (snobbery)." (звучит как robbery- ограбление)
"А что мы планируем снобить?"
- Criminals in pubs sit around, and in case there was a copper or a nark listening, they'd say,
"We're planning a, um... a snobbery."
"Oh yeah, what... what are we planning to snob?"
Скопировать
Прошлой ночью она решила, что будет весело посмотреть "Пилу II" в три утра.
А когда я проснулся и спросил, не могла бы она это выключить, она обругала меня за снобизм по отношению
Как ты с этим справляешься?
Last night she decided it would be fun to watch "Saw II" at 3:00 in the morning.
Then when I woke up and asked her if she could turn it down, she berated me for being a film snob.
How are you handling it?
Скопировать
Я прилично зарабатываю. Правда, большая часть моих доходов уходит на оплату частной школы сына.
Но я ни в коем случае не страдаю снобизмом и не задираю нос, я твердо стою на земле.
Я просто хочу дать моему сыну всё самое лучшее.
I make decent money though, but most of it goes to my son's private school.
But I'm not a snob, I'm very down-to-earth.
I just want what's best for my son.
Скопировать
чем лучше люди распоряжаются своими деньгами, тем больше хороших вещей я могу делать в свободное время.
Моральная уверенность снобизма наоборот.
Чем богаче жертва, тем меньше она заслуживает правосудия?
People can be doing with their money, And much better things I could be doing with my time.
Ah, the moral certainty of reverse snobbery.
The wealthier the victim, The less deserving of justice?
Скопировать
- Что для тебя по-настоящему важно?
- Снобизм наоборот.
- Более глобальное.
- What's something you really care about?
- Reverse snobbery.
- More universal.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов снобизм?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы снобизм для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение