Перевод "спешащий" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение спешащий

спешащий – 30 результатов перевода

Ввиду ожидания скорого поезда наш поезд сделает остановку продолжительностью 4 минуты
Господ пассажиров, спешащих на станции Енохоммати и Оомия, просим
Э... говорит Синохара...
In order to connect with the express train this train will be stopping for 4 minutes.
Those passengers who wish to quickly reach yonohonmachi and oomiya please board...
Um... this is shinohara.
Скопировать
А я тихонько сзади.
Вот по лесу они вдвоём шагают не спеша, и слышит Груффало:
Какое -то шипенье и шорок камыша.
And I'll follow after.
They walked and walked, till the Gruffalo said:
I hear a hiss in the leaves ahead.
Скопировать
Вуаля!
Ты видишь что-нибудь похожее на индейца, спешащего нам на помощь? !
- Только птицы...
Voilà!
Robert, can you see anything... that looks like an Indian on horseback coming to our rescue?
- Only some birds.
Скопировать
Но, с другой стороны, я чувствую, что жизнь проходит, и что параллельно со мной текут другие жизни, меня угнетает то, что я чужой на их празднике жизни, что эти женщины обращают на меня внимание лишь на минуту,
спеша на неизвестную мне работу или к неизвестным мне удовольствиям.
И я мечтал.
But I also feel my life passing by as other lives unfold along paths parallel to mine, and it frustrates me not to be a part of them, not to have stopped these women for a moment in their hurried rush to some unknown job
or unknown pleasure.
And I dream.
Скопировать
Мне представлялось, что я владею маленьким аппаратиком, висящим на шее, который излучает волшебные флюиды, подавляющие любую чужую волю.
Мне представлялось, что я испытываю власть над всеми женщинами, проходящими мимо кафе, безразличными, спешащими
Простите, мадам, вы спешите?
I imagine I possess a device worn around the neck that gives off a magnetic fluid capable of annihilating others'free will.
I dream I use its powers on the women who pass by the café... indifferent... hurried... hesitant... busy... accompanied... alone.
Excuse me, are you in a hurry?
Скопировать
И чем дальше от нас они находились, тем быстрее удалялись.
Привязанные к ткани пространства, спешащие вдаль галактики прослеживали путь расширения самой вселенной
Этот потрясающий факт был запечатлен на эти маленьких стеклянных пластинах.
And the farther away from us they were, the faster they were receding.
Tied to the fabric of space, the outward rushing galaxies were tracing the expansion of the universe itself.
An awesome conclusion had been captured on these tiny glass slides.
Скопировать
Это как афродизиак для меня!
Это мой Биг Биф Спешал.
Я его забираю.
It's like an aphrodisiac to me!
That's my big beef special.
I'm gonna take it right over.
Скопировать
КИНОХРОНИКА НЕДЕЛИ.
Третий год подряд аэропорт Алжира принимает самолеты с туристами из Франции и других стран, спешащими
Благодаря "Эр Франс" бывшая забава миллионеров стала массовым видом отдыха.
IMAGES OF THE WEEK
For the third year running, Algiers is seeing a number of campers from France and elsewhere flying in to enjoy a holiday.
Thanks to Air France, what was once the preserve of millionaires is now a popular weekend break.
Скопировать
Я могу найти людей по следам быстрее, чем Вы.
Ага, и ты просто порядочный гражданин, спешащий на помощь.
Я просто знаю, куда направились люди.
I can track humans a lot faster than you can.
And you're just a good citizen helping out, right?
I just know where the humans are going.
Скопировать
• Заходи как друг, как друган, хоть даже как давний враг.
• Не спеша или торопясь
• Тебе выбирать
♪ As a friend ♪ ♪ As a friend ♪ ♪ As a known enemy... ♪
♪ Take your time, hurry up ♪
♪ The choice is yours, don't be late... ♪
Скопировать
Я прелестна.
Я выгляжу как Кира Найтли, спешащая по делам.
Парням нравится это.
I'm adorable.
I look like Keira Knightley running errands.
Guys love this look.
Скопировать
Я не могу выносить этих людей!
Это ебаная биомасса спешащая, потеющая
Биомасса?
I can't stand those people!
Fuck. it's a fucking biomass scurrying, sweating.
Biomass?
Скопировать
А ещё был очень сильный запах.
Случайно не запах нового Спайс Спешал Резерв?
Потому что иногда он слишком много использует его после бритья.
It's also a very strong smell.
Is it New Spice Special Reserve?
'Cause sometimes he wears too much aftershave.
Скопировать
Перевела: Maaret_666.
VICIOUS Рождественский спешал - 2013
О, матушка.
Ripped By mstoll
♪ No, never can say goodbye, boy ♪ Ooooh ♪ No, no
Oh, mother.
Скопировать
Ого, я прямо чувствую, как ты меня ненавидишь.
Как насчет той спешащей женщины в тренировочном костюме?
Ага, она кажется дружелюбной, и с ней легко...
Wow, I can feel you hating me right now.
How about that lady in the sweat suit, speed-walking?
Yeah, she seems friendly and easy to...
Скопировать
Только слушает ночь Напряженно, напрасно,
Как гудит паровоз, За рассветом спешащий.
Здорово.
"Only at night he listens to the train whistle blowing.
"He's leaving today, he'll be gone tomorrow."
Wow, cool.
Скопировать
Вы из Лондона.
Я видела Лондон на рисунках, но он был не такой, там столько спешащих людей.
Полуголые, стыдоба-то какая.
You're from London.
I've seen London in drawings, but never like that, all those people rushing about.
Half-naked, for shame.
Скопировать
Я уже и не надеялся, что Вы заинтересуетесь.
Видишь ли, военные мальчики помогли мне спеша в бой с предполагаемой спышкой натуральной оспы, но у них
Вот смотрите.
Oh, I thought you'd never ask.
You see, the military boys they did a pretty good job rushing in to fight what they thought was a clear cut smallpox outbreak, but they didn't really do their homework because although the smallpox which infected the inoculated soldiers was killed by their heightened antibodies, there was something lurking in the bushes.
Check it out.
Скопировать
Этот район полон литературных призраков, разгуливающих порой среди бела дня.
Если дать простор воображению, можно заметить Вирджинию Вульф, спешащую в библиотеку со стопкой книг.
А вот Т.С. Элиот направляется выпить первый стаканчик мартини, сияя выпуклыми линзами очков и безукоризненностью костюма.
It's a district of literary ghosts that walk in broad daylight.
Keep your imagination peeled and see Virginia Woolf loping off to the library with a trug full of books.
And there goes TS Eliot, bound for his first Martini of the day, with his gig-lamps and his immaculate sheen.
Скопировать
Так много воспоминаний!
И все, что я чувствовала в тот момент, когда я увидела его, спешащего меня спасти, как благородно он
Как все вдруг изменилось от полного несчастья к полному счастью.
The very recollection of it!
And all that I felt at the time, when I saw him coming to my rescue, how very noble he looked!
How everything changed from perfect misery to perfect happiness.
Скопировать
Эрл.
В Новый Орлеан осень приходит не спеша. но жара сменяется приятной теплой погодой.
но жара сменяется приятной теплой погодой.
- Good one, Earl.
Autumn comes slowly in New Orleans. The grass remains a stubborn green... but the heat gives way to a gentle warmth.
Pursey did begin to catch on in school.
Скопировать
Он искал закономерности, он искал пути придать смысл всем этим людям, которых он видел вокруг.
Он видел целующихся влюбленных, а потом расстающихся, он видел спешащих на поезд людей.
Даже человека, который подошёл к нему чтобы воспользоваться санузлом.
He's looking for patterns, he's looking for ways to make sense of all these people that he sees around him.
The lovers that he sees kissing and then parting, the person he sees dashing to the train.
Even the person who approaches him to go off to the public lavatory.
Скопировать
Когда? Спросила луна у звезд на небосводе.
Ответил ветер, спешащий домой.
Кто? Спросило облако, разразившись слезами.
"When?" said the moon to the stars in the sky
"Soon, " said the wind that followed him home
"Who?" said the cloud that started to cry
Скопировать
У меня дела...
Не спешай ты так.
Не покушавши человек ничего толком не могёт. Хотишь?
There's something that I must--
Don't be in such a rush.
Humans need to eat to build up their strength.
Скопировать
Это была самая счастливая дня моей жизней.
Я очень спешал начинай репортажай.
Америка славится своим чувством юмора.
This has been most happiest day of my lifes.
I was very excite to start my reportings.
America is known for its sense of humor.
Скопировать
Спросила луна у звезд на небосводе.
Ответил ветер, спешащий домой.
Кто? Спросило облако, разразившись слезами.
"When?" said the moon to the stars in the sky
"Soon, " said the wind that followed him home
"Who?" said the cloud that started to cry
Скопировать
Он выехал через Старые ворота за час до рассвета с сиром Лорасом Тиреллом и ещё пятьюдесятью воинами.
В последний раз его видели спешащим на юг.
Мы вас поддержим, лорд Старк.
He rode through the old gate an hour before dawn with Ser Loras Tyrell and some 50 retainers.
Last seen galloping South in some haste.
We stand behind you, Lord Stark.
Скопировать
Хороший у вас институт.
Часто бывает: выходишь летним утром на улицу, видишь перед собой огромный, прекрасный, спешащий куда-то
что вот лежит перед тобой жизнь, и можно пойти по ней вперед без оглядки.
This Institute is really good.
It happens so often: you step outside on a summer's morning and come face to face with this immense, beautiful world hastening on its way to some unknown destination and filled with mysterious promise, and the blue sky is awash with happiness,
and suddenly your heart is pierced by a feeling, compressed into a single split second, that there life is in front of you and you can follow it on down the road without a backwards glance, gamble on yourself and win,
Скопировать
С серой обшивкой.
поставить где-то свою лодку бесплатно, так почему же не поменять номера на трейлере и не позволить вечно спешащей
Где лучше всего спрятать свою лодку, как не в том месте, где полиция не будет искать?
A gray lapstrake.
Hmm, well, Jay was a smart man who needed to park his boat somewhere for free, so why not put someone else's plates on the trailer and let it get towed by the very eager police?
Where better to stash your boat than the one place you know the police aren't gonna look?
Скопировать
Ты делаешь всё театрализовано?
Или просто не спеша на досуге?
Я в большей степени занимаюсь переходным периодом, постиндустриальной революцией.
Do you do it costumed?
Or do you just do it leisurely?
I deal mostly with the, uh, transitional era, post-Industrial Revolution.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов спешащий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы спешащий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение