Перевод "удручать" на английский
Произношение удручать
удручать – 30 результатов перевода
Я не могу это все запомнить.
Не читай романы, они удручают.
Не пользуйся пудрой, она портит цвет лица.
I don't remember it all by heart.
One mustn't read novels, they depress you.
Don't wear powder, it ruins the complexion.
Скопировать
И надлежит ему выглядеть наилучшим образом ибо в месте сем обретет он покой на время немалое.
Меня все это удручает куда больше, чем тебя.
Мы почти приехали, останови вон там...
Listen to me well Try and look your very best 'cause you'll be there a long time
Don't pout, Micheline I'm more annoyed than you
We're almost there Stop over there
Скопировать
Он понял, что жизнь овцы заключается в том, чтобы стоять на лугу несколько месяцев, а затем быть съеденной.
Это довольно удручающая перспектива для амбициозной овцы.
И, конечно, он пришёл к идее о побеге.
He's realized the sheep's life consists Of standing around for a few months And then being eaten.
And that's a depressing prospect For an ambitious sheep.
He's patently hit on the idea of escape.
Скопировать
Большинство людей боятся этого.
Похоже тебя удручает мой небольшой монолог о Джаннет.
Хотя, в сложившихся обстоятельствах, я думал тебе будет интересно.
Not 'cause you want to, but most people are afraid of it.
You seem offended by my little discussion of Janette.
In the circumstances, I thought you'd be interested.
Скопировать
Конечно.
Вот это и удручает.
Он не может удержаться.
Obviously.
He's annoying because of this.
Always at it.
Скопировать
Ты всегда поступал мудро.
И твое счастье не удручает меня.
Пусть состоится эта свадьба.
In fact, I think it's just.
I am not even hurt by your happiness.
Go ahead with the wedding.
Скопировать
Такой человек, как я, родившийся в бедной семье... должен сделать всё необходимое для успеха!
Это, должно быть, весьма тебя удручает.
Так и есть.
Someone like me who's born of a poor family... has to do whatever is necessary to become successful!
It must be inconvenient for you.
It is.
Скопировать
Когда я выписался, я уволил их...
Они были слишком толстыми и чересчур удручали.
Прошла неделя, с тех пор, как он выписался. Итак, что это за театр с этими двумя переодетыми в медсестёр?
When I was discharged from the hospital, I fired them.
they where too fat, and where just too depressing that means that now you feel much better
It has been a week since he was discharged so, what is all this theatre with those two dressed as nurses?
Скопировать
- Да, а сам-то как?
Малыша Ноно, бывшего моряка, весьма удручал тот факт, что он его тащат на буксире.
Неожиданно я стала жалеть о своей импульсивности.
Yeah, how about you?
As a sailor, Little Teddy looked hardly excited by the humiliation of being towed by his own boat.
All of a sudden, I began to regret my impulsiveness.
Скопировать
Нет.
Удручающее поражение для Харе Кришны.
Мне 1-5-6, 1-5-7 и...
No.
A heartbreaking loss for Hare Krishna.
- Give me a 1-5-6, a 1-5-7, and a...
Скопировать
Капитан, можно вас на минуту?
Психическое и физическое здоровье этих людей, в лучшем слове, удручающее.
Несколько репликаторов и медикаменты им не помогут.
Can I have a minute?
These people's health is precarious at best.
They need more than food and medicine.
Скопировать
У нас будет 3 новых подруги и 50 врагов.
Не удручай меня.
Привет Николь.
We're gonna have 3 new friends and 50 enemies.
Okay, bringing the broom down.
Hey, Nicole.
Скопировать
Центральная линия пройдёт от Аляски до Владивостока, и я буду управлять всем этим из своей диспетчерской...
Но в данный момент меня удручает недостаток вложений...
Мистер Шлаух!
And the Central Line will run from Alaska to Vladivostok... And I will control all of it, from this control room...
But, for the moment... the lack of investment is really getting me down...
Mr. Schlauch!
Скопировать
Здравствуйте, мистер Ларри.
Я собираюсь на свидание без матери, что меня удручает.
Не могла бы ты пойти со мной в бар в качестве суррогата?
Hello, Mr. Larry.
I'm going on a date without my mother, which has left me fraught.
Could you go with me tonight to the bar as kind of a surrogate?
Скопировать
Вчера Вы поняли, что нам нужно объединяться с протестантской Англией.
Сегодня мы принимаем посла католической Испании, которого этот союз удручает.
- Значит, союз с Кромвелем забыт.
Yesterday, Protestant England had to be our ally.
Bravo. But today, we receive the ambassador of very Catholic Spain.
Hence, this treaty with Cromwell is forgotten.
Скопировать
Симпатичный галстук!
Это удручает.
Это удручает.
Nice tie.!
This totally bites.
This totally bites.
Скопировать
Это удручает.
Это удручает.
Первый раз нас попросили сыграть на публике и, нет никакой публики.
This totally bites.
This totally bites.
The first time we've ever been asked to play in public, and there's no public.
Скопировать
Что с биологическими компонентами Евы-00?
Они в удручающем состоянии.
но расходы на ремонт уже достигают своего максимума.
What's the status of Unit 00's bio-chest components?
It was seriously damaged.
We'll have to make a new one, even if it requires a bigger budget.
Скопировать
Первому новому набор контейнеров для проб... От курильщика будут приходить на борту в ближайшее время.
Сэр, вы ' RE действительно удручает всех.
Очень хорошо.
The first new set of sample containers... from the smoker will be coming aboard shortly.
Sir, you're really depressing everybody.
Very good.
Скопировать
Я жил возле одного, в Дирборне.
Очень удручает, когда живешь рядом с аэропортом и нихера не можешь никуда улететь.
Весь день я видел и слышал людей, которые занимаются тем, чем я заниматься не мог.
See, I used to live by one back in Dearborn, you know.
Really frustrating living next to an airport when you don't got shit.
And all day long I'm seeing and hearing people doing exactly... what I want to be doing, but couldn't.
Скопировать
- Я отдохну немного и попробую снова.
Вы производите удручающее впечатление.
Вот у нас, на Кардассии, знают, как добывать информацию. Порой, правда, это может выглядеть... неприглядно... И мы все знаем, как Федерация относится к неблаговидным поступкам.
- l will rest and then try again.
You people really do not do this very well.
On Cardassia, we know how to extract information, though it can get a bit unpleasant, and we all know how the Federation dislikes unpleasantness.
Скопировать
Я поклоняюсь своему отцу!
Эти удручающие кадры, тайно добытые защитниками прав животных, вызвали волну протеста в обществе.
Но учёные по-прежнему непримиримы в своей точке зрения.
I worship my father!
These dramatic videotapes, secretly obtained by animal rights activists, have aroused public indignation.
But many scientists vehemently disagree.
Скопировать
Пока я не отрастил усы, черты моего лица были далеки до идеала.
В юности меня это удручало. Мне не нужно идеальное лицо, мне нужна помощь.
Такие загадки меня больше не интересуют.
All right there!
And do you not find it intriguing, Hastings, that the only club who did not answer the telephone was the Black Cat?
How much you got?
Скопировать
- Вижу
- Копни, что меня удручает? - Понятно
- Вопрос-ответ
I see.
Glean what afflicts me.
Right. Question and answer.
Скопировать
- Зачем торопиться?
- Это - удручающее место.
- Я здесь живу!
-What's your hurry?
-This place is depressing.
-Hey, I live here!
Скопировать
Бизонов нет.
И это их сильно удручает".
"Вчерашняя встреча была самой удачной.
There are no buffalo.
"And it weighs heavy on their minds.
"Yesterday's meeting was the best yet.
Скопировать
Кладем консоль на стропила, а решетчатую балку вот сюда.. и превращаем отрицательное в положительное.
Это так удручает, работать рядом с профессионалом твоего калибра.
Когда ты все это придумал?
Cantilever the rafters and run the truss joist this way... and turn a negative into a positive.
It is so depressing to work alongside someone of your calibre. - When did you come up with this?
- I don't know.
Скопировать
Осталось ждать либо возвращение гарнизона, либо вестей из штаба".
"Погранпост в удручающем состоянии и с утра я решил приступить к уборке территории".
"Запасов хватает а природа здесь невиданной красоты.
"Am now waiting for garrison's return or word from headquarters.
"The post is in exceedingly poor condition... "...and I have decided to assign myself clean-up duty beginning tomorrow.
"Supplies are abundant... "...and the country is everything I dreamed it would be.
Скопировать
Идем, Ясноглазый.
Покинем эти удручающие руины.
Нам предстоит многое сделать, но времени на это мало.
Come, Blinkin.
Let us leave this depressing foundation.
We have much to do, and less time to do it in.
Скопировать
Дуры безразличные.
Удручающее зрелище.
Поседевшие.
You idle Apathetic!
Melancholy sight.
Grayler.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов удручать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы удручать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
