Перевод "упрощенный" на английский

Русский
English
0 / 30
упрощенныйsimplification
Произношение упрощенный

упрощенный – 30 результатов перевода

И... я не могу вам прямо здесь все рассказать, потому что я не провожу активных исследований, я занимаюсь пассивными наблюдениями.
Это упрощенная версия, когда ты позволяешь исследованиям самим прийти к тебе.
Давай, исследование, иди сюда!
And...so I can't tell you here, cos l don't do active research, I do passive research.
The easier version, where you let the research come to you?
Come on, research, come on!
Скопировать
- Как "так"?
- Ну, не знаю, упрощенно.
- Разве, не по этой причине, вы нам помогли?
- Like what?
- I don't know. Cheap.
- That's the only reason you're helping us.
Скопировать
Это ведь военная разработка, так?
На черном рынке можно найти упрощенные копии.
Кстати, это подтверждает и форма разрезов на шее.
That's military grade, isn't it?
You can find knockoffs on the black market.
It matched the lacerations on the neck, by the way.
Скопировать
107 мандатов в национальное собрание и много фанатиков штурмовиков.
Возникает потребность в упрощенном понимании понятий добра и зла.
Для Гитлера добро - это Германская раса, зло - евреи и коммунисты.
He now has at his disposal 107 mandates at the national assembly and large groups of fanatics, the stormtroopers.
Germany needs a scapegoat to justify its misfortune.
For Adolf Hitler the good will be the Germanic race, and the evil, the jews and the communists.
Скопировать
"...в конце концов она созналась".
В "Слове" я прибёг к коренному упрощению.
Я допустил в кадр лишь те вещи, что были связаны с историей.
"...after all she has confessed."
In Ordet I began a radical simplification.
I would only accept things directly related to the story.
Скопировать
Что подумает отец?
В "Гертруде" с самого начала я старался использовать упрощение, прежде всего в диалогах, дабы найти более
Также я обратил своё внимание на фигуры персонажей, сделав их похожими на статуи, чтобы приблизиться к стилю трагедии.
What would Father think?
With Gertrud, right from the start... I attempted a process of simplification, especially with the dialogue, to find a more concise form.
I also turned my attention to the characters' figures, making them statuesque, to come closer to the style of tragedy.
Скопировать
Еще сложнее поверить, что мы можем все это потерять.
Это может звучать, как невероятное упрощение, но... вы смогли бы воссоздать все это на другой планете
Детский стишок, который часто мне читала мать, вновь и вновь прокручивается у меня в мозгу с тех пор, как все это началось.
It's hard to believe we're about to lose it.
This may sound incredibly simplistic but can't you re-engineer all this on another planet?
A nursery rhyme my mother used to read to me has been running round and round my mind since all this began.
Скопировать
Ваш отлет разрешит ее.
Это упрощение.
Откажите им в убежище.
Your departure solves it.
That is simplistic.
Refuse them passage.
Скопировать
Аналог чего-то, что появляется на постоянно теневой стороне планеты.
Очень упрощенная копия, конечно.
Постоянно теневой?
An analogue of something that evolves on the permanent dark side of a planet.
A highly simplified copy, of course.
Permanent dark?
Скопировать
На деньги от выручки за летающие тарелки.
Нет, это упрощенно и популяризовано.
Посмотри на это.
There's money to be made from flying saucers.
No, that's just vulgarised popularization.
Have a look over there.
Скопировать
– Почему?
А догма – это упрощенный способ рассматривать проблемы.
Вы говорите о вещах, которые не хотите понять.
– Why?
– It is religion that has dogmas and it seems to me dogmas are simplistic over some problematics.
You are talking of things you are not willing to understand.
Скопировать
Ну ... пожалуй, да.
Но потом, вы знаете, это, вероятно, чрезмерное упрощение.
Французский вице-консул смотрит на вас.
Well... perhaps, yes.
But then, you know it's probably an over-simplification.
The Vice-Consul is looking at you.
Скопировать
вы готовы?
что вполне возможно мы проиграем упрощенное решение. Ведущий истец должен доказать ущерб.
Зачем ты смотришь на Гленна?
-When I grow up, I wanna be you. -The deposition. Are you all ready?
-Why is this deposition so important?
Why are you looking at Glenn?
Скопировать
В них содержится скрытая насмешка над представлениями о красоте - как традиционными, так и современными.
Любой, кто противостоит упрощению, легко вникнет в суть этих игр.
Её работы, в начале обманчиво наивные, очень скоро, уже с 60-х годов, приобретают индивидуальный характер в том, как художник присваивает и интерпретирует - а интерпретации важны для её творчества, как и для сюрреализма в целом -
There is hidden mockery under the traditional as well as modernist perception of beauty.
Those who resist a dumbing down can easily grasp the secret of these games.
ALENA NÁDVORNiKOVÁV Her paintings, initially falsely naive, from very early on, as early as the '60s, assume a very individual character in terms of how the painter takes ownership of and interprets... and interpretation is important with Svankmajer and surrealism in general
Скопировать
В итоге, в ноябре 1973 года Вишняк остался в труднодоступной долине горного массива Асгард в Антарктиде.
Он расставил сотни маленьких коллекторов, упрощенные версии микробиологических экспериментов Викинга.
10 декабря он покинул стоянку, чтобы собрать некоторые образцы, и больше не вернулся назад.
So in November 1973 Vishniac was left in a remote valley in the Asgard Mountains of Antarctica.
He set up hundreds of little sample collectors simple versions of the Viking microbiology experiments.
On December 10th he left camp to retrieve some samples and never returned.
Скопировать
Так или нет?
Это упрощение!
Где был Сталин, когда объединенный фронт и Германия могли предотвратить приход Гитлера к власти?
True or not?
That is simplistic!
Where was Stalin when united front and Germany could have kept Hitler was seizing power?
Скопировать
Доктор Крейн, пока еще не поздно может вам двоим стоит сесть и поговорить начистоту?
Ей-богу, Дафни, как ты умудряешься настолько упрощенно всё понимать?
Эти туфли просто кошмар.
Dr. Crane, before it gets to that level, wouldn't it make sense for you two to just have one open and honest conversation?
Oh, honestly, Daphne, how you manage to oversimplify absolutely everything!
These shoes are killing me.
Скопировать
Грейс, ты просто в середине своего фильма.
Дэнни был упрощенный сценарий.
Славный, хороший засыпающий после секса простой сценарий
Gracie, you're just in the middle of your movie.
Danny was a plot point.
A nice, decent, postcoital high-fiving plot point.
Скопировать
Так что, я крошу в пыль вампира с таким знаком, и никакой Жатвы?
Упрощенно говоря, да
Есть идеи, где это маленькое собрание состоится?
I dust anyone sporting that symbol and no Harvest.
Simply put, yes.
Any ideas where this little get-together is being held?
Скопировать
Но мы эволюционировали из своих физических оболочек.
То, что видите - упрощенное обличье ради вашего же блага.
Капитан, это просто уловка.
But we have developed beyond the need of physical bodies.
That of us which you see is mere appearance for your sake.
Captain, it's a trick.
Скопировать
стала бестселлером, помимо слов "Не паникуй!", напечатанных на обложке большими веселыми буквами, — это обширный и местами достаточно точный указатель.
Упрощенный стиль, которыми изложены эти сведения, объясняется тем, что редактор не успевал сдать материалы
согласно невообразимо ухищренному галактическому законодательству о защите авторских прав.
'apart from its relative cheapness, 'and the fact it has the words "Don't Panic" 'in large friendly letters on the cover, 'is its compendious and occasionally accurate glossary.
'Its simplistic style 'is partly explained by the fact that its editor, 'having to meet a publishing deadline, 'copied the information off the back of a packet of breakfast cereal, 'hastily embroidering it with a few footnotes 'in order to avoid prosecution
'under the incomprehensibly tortuous Galactic copyright laws.
Скопировать
Нет.
Я разработал систему для упрощения нашей работы.
С сегодняшнего дня все будет сортироваться по алфавиту.
No.
I devised a system to streamline our operations.
From now on, all orders will be filed alphabetically.
Скопировать
Не полностью.
У объектов появляется, что-то вроде упрощенного функционального моторчика.
Возможно немного пямати.
Not fully.
The subjects have the simplest of motor functions.
Perhaps a little memory.
Скопировать
- Ты знаешь, я никогда толком не понимала этого выражения "дерьмишь". Но я не дерьмлю тебе.
Глянь, это есть идиотское соглашение для упрощения всего.
Одна копия для меня, одна копия для тебя и одна копия для адвокатов.
I never understood that expression, but no, I'm not shitting you.
Look, it's even got these idiot-proof tabs to make it easy.
One copy for me, one for you, one for the lawyers.
Скопировать
Давайте для начала я обрисую вам картину целиком.
Прошу прощения за столь сильное упрощение, но "Bombshel" на данный момент - не бродвейский мюзикл.
Прошу прощения?
I can start with some big-picture stuff.
Now, I apologize if this sounds a little reductive, but bombshelas it stands now, it's not a Broadway musical.
Excuse me?
Скопировать
Как то не уверенно.
Это ... это упрощение.
Видишь?
What I'm talking... What we're talking about, Mac, is that...
- What?
- Look, I'm...
Скопировать
"Злодейский"?
Ладно тебе, как упрощенно.
Полагаю, что "я-злодей" означает "ты-хорошая". Хрень полная.
"Evil"?
Come on, how reductive.
I suppose "Me, evil" means "You, good." bullshit.
Скопировать
Их принуждали вступать в бой, и они делали это, ... чтобы уберечь себя и свои семьи от тюрьмы.
Это чрезмерное упрощение действительности, которое никоим образом не сможет преуменьшить русский патриотизм
Все держалось на истинном идеализме, ради свержения Гитлера.
They were being forced into the battle, and they did it to keep themselves and their families from going to prison.
That's an oversimplification, and you can't reduce Russian patriotism to that.
It took real idealism to defeat Hitler. _
Скопировать
Я устанавливаю сумму залога в 1 доллар.
И если у вас нет других улик, я выслушаю его прошение об упрощенном судопроизводстве, решу в его пользу
Чёрт возьми.
I am setting bail at $1.
And if you don't have any evidence, I'm gonna hear his motion for summary judgment, rule in his favor, and this trial is going to be over before it even starts.
Bloody hell.
Скопировать
Он бывает удивительно шустрым, но внимательным к деталям.
Донна, судья Аткинс готова выслушать моё ходатайство об упрощенном делопроизводстве, но этого не случится
Тогда сделай следующее.
He can be surprisingly quick, yet remarkably thorough.
Donna, Judge Atkins is ready to hear my motion for summary judgment, which she won't do if there aren't two copies of that motion in my hands in ten minutes.
All right, here's what you're gonna do.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов упрощенный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы упрощенный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение