Перевод "уставать" на английский

Русский
English
0 / 30
уставатьbe tired get tired
Произношение уставать

уставать – 30 результатов перевода

Ощущение оживляющее и угнетающее одновременно.
Мне нужно было сместить ритм жизни на треть дня, чтобы к вечеру уставать настолько, чтоб никуда не хотелось
Чем я должен заняться?
The idea was both invigorating and oppressive.
I had to shift my schedule back a third of a day so that by evening I'd be too tired to be tempted to go out.
And what did I intend to do?
Скопировать
Вспомни, дроля, ты молодость нашу.
Как любить, знали, редко уставали.
Вяжи его!
Do you remember when we were young?
When we were making love?
Tie him up.
Скопировать
Мы знаем, что это было где-то в начале 1990-х годов--
Что-то я начинаю уставать, доктор.
Можем продолжить этот допрос как-нибудь в другой раз?
We know it was sometime in the early 1990s, but...
I find myself growing fatigued, doctor.
May we continue this questioning at some other time?
Скопировать
- С ними все в порядке?
Но они очень уставать из-за плена.
- Постойте, что значит "недавно вы слышали"?
- Are they all right?
Last time I hear, they are well, but very tired of being prisoners.
Just a minute. What do you mean, "last time you hear"?
Скопировать
Дедушка не очень-то любил есть грибы, но он обожал их собирать, даже если для этого нужно было ходить весь день.
Он никогда не уставал.
Видите ту гору?
Grandfather wasn't crazy about eating them. What he liked was looking for them, even if it meant a full day's hike.
He never got tired.
See that mountain?
Скопировать
Даже такой подонок, как я, время от времени получает удовольствие.
Многие из них сразу уставали и улетали на следующий день, как мухи.
Но один раз, всего один, я по-настоящему вляпался.
Even a schlep like me gets a little action once in a while.
Most of it is tired quail that fly south the next day.
But once, and only once, did I hook into the real thing.
Скопировать
Что вы имеете ввиду?
Игнорируете требования устава, но я полагаю, ваши люди для вас важнее.
- и 20.
What do you mean?
Thumbing your nose at army regulations. But I guess with you your men come first.
- And 20.
Скопировать
Весь дом пустой, а у нас нет пристанища.
Ты начинаешь уставать, Тэсс.
Возможно, за домом кто-то следит, чтобы время от времени его проветривать.
All of those rooms, and us without a roof to our head.
You're getting tired, Tess.
There's probably a caretaker who keeps the place ventilated.
Скопировать
Эта жизнь... Безумие.
И я начал уставать.
Только полсезона прошло, но я уже устаю... и эта волна меланхолии внутри... просто проносится через меня... и это надвигающаяся мысль... вся моя философия... анархия...
This life, it was crazy.
And I felt tired.
Halfway through the season, inside I was so tired... and I had this wave of melancholy... just, like, sweep through me... and this impending sense... that my philosophies... anarchy...
Скопировать
Обсуждать сам факт Моего существования, всемогущества и прочей ерунды.
Я уже начинаю уставать от всего этого самооправдания.
Не ваше дело критиковать Меня.
on my nature, the reaches of my omnipotencia and all that excrement.
I am being satiated with to have to justify to me.
They cannot to criticize me to me.
Скопировать
Это требовало всей моей силы и концентрации, просто ставить одну ногу впереди другой.
Я никогда в жизни так не уставала.
Иногда мне хотелось сесть на снег и отдохнуть, но я говорила себе - "еще десять шагов", и продолжала идти и идти.
[Segarra] It took all my strength and concentration... just to put one foot in front of the other.
I've never been so tired in my life.
Sometimes I'd want to sit down in the snow and rest, but I told myself, "ten more steps," and I keep going and going.
Скопировать
Я же сказал, я устал.
Раньше ты никогда не уставал.
День был длинный.
I said I was tired.
You've never been tired before.
It's been a long day.
Скопировать
Слух говорит о водителе компании Blue Bus, который заводил отношения с множеством женщин.
А когда он уставал от них, ...то убивал одну за другой.
Он был настолько умен, что его ни разу даже не подозревали.
A driver of the Blue Bus company in Tokyo, had relationships with many women.
And when he got tired of them he'd kill them one after another.
He was so clever that he's never been suspected.
Скопировать
Ќесмотр€ на то, что в Ћигу Ќаций вступило множество государств, без денежной подпитки американского азначейства эта организаци€ была обречена.
ѕосле мировой войны американска€ общественность начала уставать от интернационалистских амбиций демократа
ѕоэтому на выборах 1920 года сокрушительную победу одержал республиканец "оррен 'ардинг, набрав более 60% голосов.
Despite the fact that it had been ratified by many other nations, without money flowing from the U.S. treasury, the League died.
After WW I, the American public had grown tired of the internationalist policies of democrat Woodrow Wilson. In the presidential election of 1920,
Republican Warren Harding won a landslide victory with over 60% of the votes.
Скопировать
Упс.
Знаешь, я начинаю уставать от этой песни: "вампиры убили мою сестру, поэтому я имею право".
Разве ты не знаешь какой-нибудь еще, например МакАртур Парк?
Oops.
I hate this vampires-killed-my-sister song.
Don't you know anything else?
Скопировать
Мы - исследователи.
Я начинаю уставать от этой глупости.
Ваша армия не сравнится с моими космическими силами.
We are explorers.
I am growing weary of this charade.
Your armies will be no match for my space force.
Скопировать
И ты рядом со мной.
Ты когда-нибудь уставала от разговоров?
- Нет, не уставала. - А я устал.
-...and you're there for me.
-Don't you ever get tired of talking?
-No, I don't get tired.
Скопировать
Ты когда-нибудь уставала от разговоров?
- Нет, не уставала. - А я устал.
А я больше разговаривать не хочу.
-Don't you ever get tired of talking?
-No, I don't get tired.
-l don't wanna talk anymore.
Скопировать
Как вы двое можете так... вы оба не должны были устать?
С чего нам уставать?
Я больше не работаю.
How can you two be so-- shouldn't you two be tired?
What's there to be tired about?
I don't work anymore.
Скопировать
Я и от другого могу устать.
Ты имеешь право уставать в любое время.
Стоило сказать, что я устал, и у тебя сразу недовольный вид.
I don't need a long drive to be tired.
You can be tired anytime. Incredible.
I just mention I'm tired and you get snippy.
Скопировать
И когда я прибежал к другому океану, я подумал, что раз уж я забежал так далеко... почему бы мне не развернуться и не бежать дальше.
Когда я уставал, я спал.
Когда был голоден - ел.
And when I got to another ocean, I figured since I'd gone this far ... I might as well just turn back and keep right on going.
When I got tired, I slept.
When I got hungry, I ate.
Скопировать
Я просто настойчива.
Они уже начали уставать от моего голоса.
И мы ожидали увидеть, что Кира Нерис потеряла огонь своего сердца?
I'm just determined.
They simply get tired of hearing my voice.
And we expected to find that Kira Nerys had lost the fire in her heart.
Скопировать
Мы собираемся спасти ебучую планету?
Я начинаю уставать от этого дерьма. Я устал от ёбаного "Дня Земли".
Я устал от этих ёбанутых праведников-экологов.
We haven't learned how to help one another. We're going to save the fucking planet?
I am getting tired of that shit.
I'm tired of fucking Earth Day. I'm tired of these fucking self righteous environmentalists.
Скопировать
Ее воспитывал отец, выдающаяся личность.
Похвалы ему она не уставала повторять.
Полем нужно было пожертвовать.
She was raised by her father, a superior type of man.
She's always bragging about him.
Paul must have felt unable to compete.
Скопировать
Я постоянно думал об этом.
Фернанд больше не уставал от отжиманий, поэтому он платил мне, чтобы я сидел на его плечах.
С этого момента я полюбил чтение.
I was obsessed.
Fernand couldn't wear himself out doing his pushups. So he paid me to sit on his shoulders.
That's how I began to enjoy reading.
Скопировать
Я знаю, что близнецы очень часто снимаются в кино.
Например, когда один из них начитает уставать
- они просто снимают другого.
I know very often in the movies they do use twins.
Like when one twin starts to go off...
- they just bring in the other one.
Скопировать
И все же год за годом Рутина все та же
Я начинаю уставать от этого визга
И я, Джек Король чертей
Yet year after year lt's the same routine
And I grow so weary of the sound of screams
And I, Jack the Pumpkin King
Скопировать
Но даже это получалось у него не очень хорошо.
Он сильно уставал.
И годился лишь на то, чтобы обслуживать туалет в отеле.
Even he knew he was incompetent.
He got fired.
He became a washroom attendant in a grand hotel.
Скопировать
Он совершал длительные поездки, показывая коллективный метод.
Очень от этого уставал, поэтому мы сокращали поездки.
В хорошо подготовленные районы ездил один, в плохо - с помощниками.
He used to make these long trips demonstrating team bricklaying.
It took a lot out of him, so we limited these visits.
If the area was well prepared, he'd go alone. If not, he took along helpers.
Скопировать
Он молод.
Когда я был молод, я уставал и бедствовал.
В 17 лет я жил отдельно.
He's young.
When I was young, I was tired and miserable.
I had my own place at 17.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов уставать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уставать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение