Перевод "зажимать" на английский

Русский
English
0 / 30
зажиматьsuppress keep down clutch stop up squeeze press
Произношение зажимать

зажимать – 30 результатов перевода

К тому же, свидания для неудачников, то, чем мы здесь занимаемся, намного круче.
Ты о том, как мы зажимаемся по углам на работе?
Мне казалось, что тебе это нравится.
Plus, dating's for shmucks, and what we're doing is much more fun.
What, sneaking around at work?
You like sneaking around.
Скопировать
Кучу денег можно сэкономить.
Вот не знал, что ты так зажимаешься.
Знал, конечно.
YOU CAN SAVE A LOT OF MONEY.
I HAD NO IDEA YOU WERE SO TIGHT.
SURE YOU DID. WHY DON'T YOU TAKE
Скопировать
Погляди-ка на это.
Когда люди начинают зажимать деньги, мне пора убираться прочь.
- Понятно. Прощай, Джерри, и удачи тебе.
Look.
When people start saving their money, it's time for me to vamoose.
Well, good-bye, Jerry, and good luck.
Скопировать
Эй!
Перестань зажиматься!
Это ты называешь "зажиматься"?
Hey!
Stop squeezing it!
You call that squeezing?
Скопировать
Нажми кнопку.
И пока вы зажимаете кнопку, он будет продолжать играть на гармошке.
Довольно мило.
Isn't that fun, little boy?
As long as you keep pressing the button, he'll work back and forth. That's pretty cute.
How'd you like to take one home to the youngsters?
Скопировать
Змея не имеет пpава двигать пoвязку.
Птица не имеет пpава зажимать язычoк кoлoкoльчика.
Ктo наpушит пpавилo - будет немедленнo умеpщвлен.
The Snake must not touch the band.
The Bird must not touch the bell.
The one who breaks the rules will be put to death immediately.
Скопировать
Змее завязывают глаза и дают оружие, а Птице привязывают колокольчик.
Птица не имеет права зажимать язычок колокольчика.
Кто нарушит правило - будет немедленно умерщвлен.
The Snake must not tamper with the band. The Bird must not touch the bell's clapper.
The one who breaks the rules will be put to death immediately.
Yes.
Скопировать
Оргазмы еще не изобрели в 1481, но у меня были. — Да вы, блять, жжете.
Ты постоянно зажимаешь ее, тебе надо... Это не амбюшур, амбюшур — это что-то другое, кажется овощ.
Я играл, и отец сказал мне: "Перестань!
They hadn't been invented in 1481, but I got there... on a hang-glider."
The clarinet's got a wooden reed at the back, and you have to push it, you have to make... it's not an ambesure, which is something else, it's a kind of vegetable... that flute players have to deal with... and if you're making a sound, you squeak.
After a while, I was practicing and my Dad was going, "Stop practicing!
Скопировать
Ты не умеешь.
Смотри: зажимаешь палочку между этими пальцами, а теперь берешь вторую...
и двигаешь указательным пальцем.
Don't you know how to use it?
- You hold one stick like this. - Right.
Then you put the other one above, and move it with your finger.
Скопировать
- Губки, стерильный нож.
- Два сосудистых зажима... и артериальную нить.
Когда возьму зажим, приготовься меня одеть, ясно?
- Hot Lips, let me have a sterile knife.
- l'm gonna need two vascular clamps and an arterial suture.
As soon as you give me the clamp I want you to gown and glove me. All right? Ready?
Скопировать
Возможно, вы не знаете, мисс Криста Ли, ...но я профессиональный солдат. И у меня большой опыт передвижения по этой стране.
Зажимали?
Никто меня не зажимал, мисс Ли. Таково было желание моего отца.
You may not be aware, Miss Cresta Lee, ...but I'm a professional soldier, and I happen to be well experienced in this part of the country
How long have they kept you private, Private...
No one's kept me, Miss Lee.
Скопировать
Почему же ты до сих пор рядовой? Зажимали?
Никто меня не зажимал, мисс Ли. Таково было желание моего отца.
Если ты пойдёшь по этой дороге, солдат, ...то твой отец приедет тебя хоронить.
How long have they kept you private, Private...
No one's kept me, Miss Lee.
You take that road, Soldier Blue, and you'll get your father coming out here to bury you.
Скопировать
Явился так попросту, без церемоний?
Вот, милая, заметь себе: дозволено пред розою поблекшей нос зажимать тем людям, что бывало склонялись
Путь войдет!
What, no more ceremony?
See, my women! Against the blown rose may they stop their nose That kneel'd unto the buds.
Admit him, then.
Скопировать
Он, возможно, перерезал артерию.
Я зажимала рану, и кровотечение замедлилось. Но ее пульс слабел.
- Она отключилась по дороге.
It may have hit an artery.
I put pressure on it, but her pulse is weakening.
- She passed out.
Скопировать
По-моему. У нашего соседа с ней роман.
Я видела как он зажимал ее в прачечной.
Он такой толстый и противный.
Her car's there late again.
Mr. Leo's having an affair with the maid. I saw him follow her into the laundry room.
He's so fat, and that red nose. - Totally an alcoholic.
Скопировать
Чтобы облегчить боль.
Иногда они это дело зажимают.
Похоже, у вас были довольно странные отношения.
To ease the pain.
The nice ones'll sometimes throw you that.
It sounds like you've had some odd relationships. Yeah.
Скопировать
Каких-то футболистов, математические олимпиады?
А когда пора помочь беднякам, зажимаем деньги?
- Футболистов оплатила "Црвена звезда"...
For footballers, for mathematic Olimpiad...
And when we have to help the poor we're tight up?
FC RED STAR payed footballers...
Скопировать
Видишь как это устроено?
Это чтобы зажимать, схватить что-либо.
(speaks native language)
See the way this is set up here?
This is so it grabs ahold, You got him,
(speaks native language)
Скопировать
Толстый он или худой, завтра я сварю твоего Гензеля".
Смотри, зажимаешь одну ноздрю, потом резко дуешь, и все сопли вылетают через вторую ноздрю.
Вот молодец!
Skinny or fat, I'm gonna cook your Hensel tomorrow.
See, you hold one hole closed, you blow real hard and all the snot will come through the other hole.
That a boy!
Скопировать
Я не займу много места.
Зажимайте его между большим и указательным пальцами.
И нужно работать каждым пальцем в отдельности.
Don't worry, I won't take up much room.
Take it between your thumb and forefinger.
- Let every finger roll down individually. - Like this?
Скопировать
- Да.
Когда Пеши зажимает парню голову в тиски, а потом, мать твою, глаза ему выдавливает - я думал, что умру
- Я сейчас вернусь, хорошо? - Ладно.
Yes.
That scene where Pesci sticks the guy's head in a vise and then pops his eye out.
I'll be right back, okay?
Скопировать
Система такая. Кэтлин, дорогая!
Ты бережёшь меня или зажимаешь?
- Ясно.
Hello, Caitlin.
There you are. Are you protecting me or just holding me back?
- Yes.
Скопировать
Вы обжигаете руки, не так ли?
Вы зажимаете ракету в кулаке и поджигаете...
И ваша жена до конца ваших дней открывает вам бутылки с кетчупом.
Burn your hand, right?
You close your fist around the same firecracker and set it off-
Your wife's gonna be opening your ketchup bottles the rest of your life.
Скопировать
Не могу попасть!
Паркер, нас зажимают в тиски!
Цель внизу на 8 часов!
I ain't got a shot!
Pincer move, Parker!
Targets 8 o'clock low!
Скопировать
А волшебное слово?
Не отпускай руку, продолжай зажимать.
Помогите мне, пожалуйста.
The magic word?
Keep your hand there. Keep the pressure on.
Help me, please.
Скопировать
Вот так.
Зажимаешь его.
Захватываешь запястья.
Get him.
Lock him up.
Lock wrists.
Скопировать
Так!
Зажимайте его!
Ух-уф.
Ok!
Surround him!
Uh-oh.
Скопировать
Стягиваюсь ремнями.
Зажимаюсь.
Подключаюсь.
Getting strapped.
Getting clamped.
Getting wired.
Скопировать
Зачем я женился на тебе?
Ты говоришь, что в этой лиге чёрных зажимают?
Я понимаю, к чему ты клонишь.
Why'd I get married?
Are you saying black people are being dissed in this league?
I see what you're doing.
Скопировать
Разве не замечательно будет - навещать меня на симпатичном кладбище?
Не зажимать же меня между шоссе и фабрикой.
Не погань мне день!
Won't it be nicer visiting me in a pretty cemetery?
Don't sandwich me between a highway and a factory.
Don't ruin my day!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов зажимать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы зажимать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение