Перевод "шелест" на английский
Произношение шелест
шелест – 30 результатов перевода
Вы слышите это?
Шелест денег?
Рёв денег.
Can you hear it?
The sound of money?
The roar of money.
Скопировать
Возможно, нет.
Этот шелест зеленых юбок.
- Я говорила тебе, они огнеопасные.
Maybe not.
Those grass skirts rustle.
- I told you before, they're a fire hazard.
Скопировать
Когда мы останавливаемся, я этого не слышу.
О, да, мой костюм шелестит.
Привет от Хэллоуина.
When we stop, I don't hear it anymore.
Oh, yeah, my costume rustling'.
Halloween's got ya.
Скопировать
Да вы знаете сколько я обычно беру за лекцию?
[ Шелест ]
Сиграем?
Do you know how much I'm accustomed to getting for a lecture?
[ Scrunching ]
Want to play?
Скопировать
Ты не пугайся:
Остров полон звуков - И шелеста, и шепота, и пенья; Они приятны , нет от них вреда.
Бывает, словно сотни инструментов Звенят в моих ушах;
Be not afeard.
The isle is full of noises, sounds, and sweet airs, that give delight, and hurt not.
Sometimes a thousand twangling instruments will hum about mine ears;
Скопировать
Непохожа сама на себя.
По пустынной и голой аллее, Шелестя облетевшей листвой,
Отчего ты, себя не жалея,
Is not itself.
Why do you go bareheaded along a bare and empty parkway
Full of fallen leaves
Скопировать
- Переведите для меня, мадам.
Когда я услышала, как ветер шелестит деревьями.
Кажется так.
Would you translate for me, madame? Would I...
Once I heard the sound of the wind in the trees.
I think that's it.
Скопировать
Девушка поёт.
Шелест кос.]
Нет-нет, Настя.
Girl singing .
Shelest braid . ]
No, Nastia .
Скопировать
Кхм.
[Трава шелестит.]
Ой. [Лиза запыхалась.]
Ahem .
[ Rustling grass . ]
Oh. [ Lisa was out of breath . ]
Скопировать
Вы в чудесном саду, повсюду растут цветы . Тишина.
И вы слышите только шелест листвы .
Вы можете разговаривать друг с другом, секретничать, и никто вас не слышит.
This is a beautiful garden, filled with flowers.
You can talk, confide in each other. No one is listening.
Look, Signorina, Oscar is offering his arm.
Скопировать
Пошли.
Вновь надо мной шелестят тополя
Тэмми, Тэмми
Come on.
(SINGING) I hear the cottonwoods whispering above
Tammy, Tammy
Скопировать
О нас?
(Шелест) Обо мне.
И что ты узнал?
Us?
About me.
And what did you discover?
Скопировать
Не знаю.
Похоже на шелест крыльев.
Ничего себе!
I don't know.
Sounds like wings.
Curious.
Скопировать
Мы наполненные люди... стремящиеся к миру, набитому соломой.
Увы, наши голоса, когда мы шепчем друг другу... спокойные и невыразительные, как шелест ветра в сухой
Он сошел с ума.
We are the stuffed men... leaning together at peace filled with straw.
Alas, our dried voices when we whisper together... are quiet and meaningless as wind in dry grass... or a rat's feet over broken glass in a dry cellar.
He's really out there.
Скопировать
* Для моих глаз и ушей * Я пройду лесами средь деревьев познанья
* И услышу знанья в шелесте листьев * Я могу войти в комнаты без пределов
* Завернутые в шаль, что учат ткать * Я помню, папa
* Will be there for my eyes and ears * l can walk through the forests of the trees of knowledge
* And listen to the lesson of the leaves * l can enter rooms where there are rooms within rooms
* Wrapped in a shawl that learning weaves * l remember, Papa
Скопировать
Имеем мы обычаи свои, заветы отцов и приданья вечные, и вещий сон в тени этих лесов, и шепот трав весенних в лугах, на полянах.
И шелест наших злаков в бороздах, руками росских возделанных, и гик коней, и топот стад, и грай воздушных
Здесь твои боги и братья твои.
We have our customs, father's percepts and eternal heritage, and the prothetic dream in the shadow of these forests, and whisper of grass in Spring on fields, on meadows.
And the rustle of our cereal in furrows, made by the hand of Ross, and the horse's noise, and the footfall of herds, and the scream of the birds - all ours is here.
Here are your Gods and brothers.
Скопировать
[ Неразборчиво ] Папочка!
- [ Шелест бумаги ] - [ Голос Синди Лу ] Папочка!
Папа!
- Cindy? - Dad!
Daddy!
Daddy!
Скопировать
Я представляю в мыслях; оттого Почти в испуге сердце.
И когда Услышу ветерка в деревьях шелест, Я с этим шумом сравниваю то Молчанье бесконечное: и вечность
И умершие года времена, И нынешнее, звучное, живое, Приходят мне на ум.
I get lost in my thoughts where I can hardly take fright.
And, like the wind murmuring amongst these leaves, my mind compares that infinite silence with this voice.
And I think of eternity and of past ages, and of the current and alive, and of its sound, and in this immensity my thoughts drawn, and sweet to me is shipwrecking in this sea.
Скопировать
Тем, кто занимался своим делом наверху, в номерах, не нужен был шум.
Они хотели музыку, которая, шелестя за шторами и под кроватями, не мешая их страсти.
Вот какую музыку он играл.
People doing the deed upstairs didn't want any uproar
They wanted music to slip behind the curtains and under the beds without disturbing the passion
That's the kind of music he played
Скопировать
Когда ты поворачивала ключ в зажигании, как она звучала?
Как шелест бумаг о разводе.
Возможно, это был генератор.
When you turned the key in the ignition, what did it sound like?
The rustling of divorce papers.
That could've been the alternator.
Скопировать
Когда нужно начинать беспокоиться о волосах в ушах?
Когда услышишь тихий шелест.
Половая зрелость никогда не прекращается.
When do you start to worry about ear hair?
When you hear, like, a soft rustling.
Puberty that never stops.
Скопировать
А может быть, это время... Меняющее наш облик... Тихо вышло из залы...
А мы просто не расслышали шелеста его одежд... Баронесса, ваше мнение несомненно ценно...
Я хотела бы, чтобы Рене, прежде чем удалиться в мир молитвы, закончила свои дела и в нашем суетном мире.
I wonder if time has not slipped through this room with trailing skirts- -although our ears have not detected the rustling of silk...
Your views are no doubt valuable- -but now I hope Renée will also listen to a mother's words.
I think Renée should fulfil her duties in this mundane world- -before entering a convent. There is no reason to hurry.
Скопировать
У вас там никого нет?
- Что там у вас шелестит?
- Это я потираю руки от радости.
Is there someone with you?
- And what is there rustling?
- I rub my hands with glee.
Скопировать
Что это за звуки?
О, это сладкий шелест выигранных мной 75 баксов.
Ничего подобного, жулик!
What's all the racket?
Oh, that's just the sweet sound of me winning 75 bucks.
Aha! Not so fast, cheater!
Скопировать
Время исповеди?
"И у её ног, в шелесте листвы...
"её шёпот на ветру... Эй,посмотрите кто здесь.
Time for a rebuttal?
'And on her footfall, in rustle of leaves...
"her whisper on the wind... she speaks from a place beyond mortal pain. "
Скопировать
- [Мама Лены] Я так и думала.
- [Шелест бумаг]
Я не должна была.... пускать Брэндона в наш дом.
- [Lana's Mom] I guess that's everything.
- [Papers Shuffling]
You know, I told Brandon... that nobody has a right to do that to you. Come on.
Скопировать
Однажды ты присоединишься к тем, кто жил давным-давно.
Земля будет помнить о тебе в шелесте травы и лесов.
Земля будет помнить о тебе в опадающих листьях, а горы — в ветрах.
Once, you'll become one of those who lived long ago.
The earth will remember you as it remembers the grass and the forests.
As the soil remembers the moldering leaves and as the mountains remembers the winds.
Скопировать
- О, хорошо.
Помню, что услышала тихий шелест голосов.
Только это.
- Oh, good.
MARY: I remember hearing a faint murmur of voices.
That's all.
Скопировать
Я был совсем рядом, надо было только чуточку подтолкнуть меня, и я стяжал бы великую славу за смелость, но вокруг была пустота, ноль, молчание, легкий ветерок.
Брызги, кружение пушинок, шелест мотыльков.
Я хотел бурю, а не мокрую изморось!
I was there, within sight, I had only to be spurred upwards and the glory was mine for the plucking and there was naught, zero, silence, a breeze, oh, a breeze!
A shower, a collision of cotton-wool, a flapping of butterfly wings.
I want a tempest not a drizzle.
Скопировать
Она, конечно, не догадывалась.
Послушай, как шелестят её чулки.
Интересно? Да?
How do you like it?
That's the sound of nylons.
I tried it when she was wearing silk stockings, but you couldn't hear a thing.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов шелест?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы шелест для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение