Перевод "изобретать" на английский

Русский
English
0 / 30
изобретатьcontrive devise invent
Произношение изобретать

изобретать – 30 результатов перевода

Мы выпустим вирус на улицы, не теряя из виду главную улицу, Уолл-стрит.
Не буду изобретать велосипед.
Другими словами, свершилось то, что свершилось.
We take it to the streets while keeping an eye on the stree, Wall Street.
I don't want to reinvent the wheel here.
In other words, it is what it is.
Скопировать
Я построил для них водный коридор, навигационный.
Когда вмешательство в природу не помогло, ему пришлось изобретать высшие силы.
О, live TV.
Have a look. I've constructed a runway for them, a navigational trail.
When interference with nature was not enough, he had to invoke higher powers.
Oh, live TV.
Скопировать
Уже тысячи лет алкоголь служит смазкой общественных отношений.
Думаешь, мы тут собираемся заново изобретать колесо? Я тебя умоляю.
Вот так.
Alcohol has been a social lubricant for thousands of years.
You think you're gonna sit here tonight and reinvent the wheel?
All right.
Скопировать
Как ты думаешь, я разбогател?
Я изобретал оружие.
И теперь у меня есть оружие, справиться с которым могу только я.
How do you think I got rich?
I invented weapons.
Now I have a weapon only I can defeat.
Скопировать
ћы будем жить среди людей, которые нас понимают. "аких как мы.
Ћюдей, цен€щих уникальных детей, которые читают, изобретают и грызут.
ƒ€д€ ћонти, зачем вы все это дл€ нас делаете?
We'll be among people who understand us. People who are like us.
People who appreciate unique children who can read and invent and bite things.
Uncle Monty, why are you doing all this for us?
Скопировать
Я подошел к ней и попытался поговорить и она сказала, что все клево, и это великолепно, потому что это могло, похоже, испортить всю мою жизнь.
Да, старик, нужно оставаться сосредоточенным, если собираешься изобретать эти четырехслойные Орион Чоко
Это секрет, старик
I went to her and I tried to talk to her and she said it was cool which is awesome because this could, like, screw up my whole life!
Yeah, man, you know you gotta stay focused if your gonna invent those quadruple Oreo’s
Those are a secret, man
Скопировать
чем действительность... а сон наяву... лишь играем...
Выдумываем и изобретаем! утратив стимул к жизни. рубанок или мотыгу.
И это говоришь ты?
Not reality, but greater than reality. No dream, but waking dreams. And mortals think we poets only play, Invent and fabricate.
It is better so, my friend. Else would the earth Lie waste for lack of encouragement. Men would lie on their backs and look at heaven.
You say that, Indra's Daughter, You who are of the gods?
Скопировать
Я был бы очень доволен просто вернуться назад с этими безделушками.
Я бы "изобретал" их примерно по одной в год.
Но сейчас.. посмотрите, что мне подбросила моя счастливая судьба?
I was quite content with the notion of returning with these trinkets.
I'd "invent" about one a year.
But now, look what fortune has graced me with.
Скопировать
Как так получилось, что мы участвуем во множестве активных развлечений, где ломаются наши головы.
Мы решили не отказываться от таких развлечений, и вместо этого изобретаем множество таких аппаратов которые
Шлем.
What happened was we were involved in a lot of activities that were cracking our heads.
We chose not to avoid doing these activities, but instead to come up with some sort of device to help us continue enjoying our head-cracking lifestyles:
The helmet.
Скопировать
Нашу жизнь и репутацию легко погубить несколькими словами.
Приходится не только изобретать, ...но и думать о путях к отступлению, которых не знают другие.
Я добилась успеха, потому-что знала, ...что родилась чтобы повелевать вашим полом и отомстить за свой.
You can ruin our reputation and our life with a few well-chosen words.
So, of course, I had to invent not only myself but ways of escape no one has ever thought of before.
And I've succeeded because I've always known I was born to dominate your sex and avenge my own.
Скопировать
И я отдаю должное Вашей изобретательности.
Я ничего не изобретал.
- Не скромничайте.
And I do justice to your inventiveness.
What inventiveness?
I didn't invent anything.
Скопировать
Люди выводят нас из себя.
Но мы не изобретаем себе психопатов чтобы делать за нас грязную работу, верно?
У вас нет расщепления личности.
People wrong us.
But we don't all invent psychopaths to do our dirty work for us, doctor?
I'm not suggesting you have multiple personalities.
Скопировать
Совершенно согласен. Они писали книги. Они рисковали.
Я тоже полагал, что мне это помогало изобретать концепты. Это странно.
Может быть, в начале мне это и помогало изобретать философские концепты, но потом я заметил, что дело не в этом, и сама возможность работы оказывается в опасности.
They created their works, and what alcohol was for them, well, they took a risk, they took a chance on it because they thought, right or wrong, that alcohol would help them with it.
I had the feeling that alcohol helped me create concepts... it's strange... philosophical concepts, yes, that it helped me, and then it wasn't helping me any more, it was getting dangerous for me,
I no longer wanted to work. At that point, you just have to give it up, that's all...
Скопировать
Птицы летают.
Территории расширяются и... изобретения изобретаются.
Теперь смотри, малыш.
Birds can fly.
Areas can expand and, uh, projects can originate.
Now, look kid.
Скопировать
В этом вопросе Вы правы.
Но, что касается остального, я нахожу, что Вы слишком молоды, чтобы осмеливаться изобретать новую науку
Будьте уверены, ничего такого я не делаю.
On that point, you're right.
But for the rest, I find you're a bit too young to presume to invent a new science.
Rest assured, I'll do no such thing.
Скопировать
Недостает способностей.
По моему мнению, как бы то ни было, нам следует поощрять тех робких, которые не осмеливаются изобретать
Тем не менее, трагедия нашего времени в том, что новые теологические идеи, неизвестные античности, упорно поддерживаются и одобряются, в то время как новые идеи в физике, хотя и немногие в своем числе, осуждены как ложные, если они пошатывают, даже слегка, принятую веру.
I lack the ability.
In my opinion, however, we should encourage the timid who dare not invent anything in physics and confound the reckless who invent new theologies.
However, it is a tragedy of our time that new theological ideas, unknown in antiquity, are obstinately supported and applauded, whereas new ideas in physics, though few in number, are condemned as falsehoods if they ruffle, even slightly, accepted beliefs.
Скопировать
- Чего?
Нечего было изобретать эти чертовы таблетки.
Сейчас
- What?
They should never have invented that bloody pill-
Right-
Скопировать
Человечество по-глупому одержимо выживанием и продолжением рода.
И из-за этого глупого предрассудка изобретаются разного рода законы.
Я не верю в эти законы.
We humans are too obsessed with the irrational belief in reproduction and continuation
And once this irrational belief is established, all kinds of laws would come up
I don't approve of those laws
Скопировать
СУМАСШЕДШИЙЗАСТРЕЛИЛИЗ РЕВОЛЬВЕРА
Чтобы защищаться, современное общество изобретает механизмы, которые оно не может контролировать.
Брат Жюли, ничего не зная, всё же знал слишком много.
THE MADMAN KILLED A COUPLE USING THEIR OWN REVOLVER.
To protect itself, society starts mechanisms it can't control in the end.
Julia's brother knew nothing really yet he knew too much.
Скопировать
Ѕольша€ часть серьезного материала, который € собиралс€ включить, была безжалостно выброшена редактором.
ћне не понадобилось ничего придумывать и изобретать.
ѕлыть на лодке вверх и вниз по "емзе - мой любимый вид спорта с тех пор, как € мог себе это позволить.
And most of the serious stuff which I had managed to get done was promptly thrown out by the editor.
I did not have to imagine or invent.
Boating up and down the Thames had been my favourite sport ever since I could afford it.
Скопировать
Вам грозит смертельная опасность, всем вам!
Это кибер-бомбы, взрывчатые механизмы, компактнее и действеннее которых еще никто никогда не изобретал
Да... Но разве их использование не было запрещено Соглашением Армагеддона?
You're in danger, all of you!
CYBER LEADER: Cyberbombs, the most compact and powerful explosive devices ever invented.
Yes, and their use was banned by the Armageddon Convention.
Скопировать
Да, когда он был у нас, это были самые лучшие дни.
Он всегда изобретал, придумывал совершенно новые блюда!
Слишком сладко, да?
Yes, those were one of the best moments we'd spent with him.
He inventing, creating new dishes!
Too sweet, huh ?
Скопировать
- Проблемы? - Да.
Твоя проблема в том, что тебе обязательно нужно быть в центре событий быть в самой гуще, поэтому ты изобретаешь
Вот из-за чего этот иск.
- Problems?
Yes. Your problem is that you need to be included to be in the middle, so you invent ways to be in the center.
That's what this lawsuit's about.
Скопировать
То, что вы знаете вы игнорируете потому что оно неудобно для вас.
То, чего вы не знаете вы изобретаете.
Но ничто из этого не имеет значения.
That which you know you ignore because it is inconvenient.
That which you do not know you invent.
But none of that matters.
Скопировать
Приятного дня.
Сначала надо было, наверное, подумать, прежде чем изобретать петицию в 300 голосов, у нас, наверное,
А как еще она могла заставить его уважать себя?
Have a nice day.
It might've been nice to have a heads up before you invented a petition with 300 signatures. I don't think we have 300 students at school.
How else was she gonna get the guy's respect? Right.
Скопировать
Всё это...
Он изобретает эти фокусы.
И он живет на мельнице.
All that stuff...
He invents all those tricks.
And he lives in a windmill.
Скопировать
Но египетское письмо не было кодифицировано.
Писцы часто изобретали новые знаки.
В этом совмещено несколько символов:.. ...лодка, река, возвращение, бездна.
But Egyptian writing never stopped changing
The scribes as they wrote would invent lots of new signs.
Now this one combines a few different symbols bark, river, return, netherworld.
Скопировать
Почему героиня всегда из будущего?
Наука развита в то время, поэтому они изобретают машину времени.
И люди путешествуют в прошлое.
Why is the heroine always from the future?
Science is advanced then, so they invent a time machine.
And people go to the past to travel.
Скопировать
У меня нет на это времени.
Тогда возвращайся в Хакон-Сак, изобретать модные галстуки.
Но моя осенняя коллекция почти готова.
No, I don't have time for this.
Perhaps you'd rather go back to turning out novelty neckties.
But my new fall line is almost due.
Скопировать
Те, кто пришёл до нас... перевернул эту страну к волнам промышленной революции... первым волнам современного изобретения... и первой волне атомной энергии.
И это поколение не изобретало... чтобы получить последствия... предстоящей космической эры.
Мы хотим быть её частью. Мы имеем в виду руководить ею.
Those who came before us... made certain this country... rode the first waves of the industrial revolution... the first waves of modern invention... and the first wave of nuclear power.
And this generation does not intend... to founder in the backwash... of the coming age of space. We mean to be a part of it.
We mean to lead it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов изобретать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы изобретать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение