Перевод "выдерживать" на английский

Русский
English
0 / 30
выдерживатьbear endure stand season sustain
Произношение выдерживать

выдерживать – 30 результатов перевода

Ваше отсутствие было замечено, сэр Томас.
Как Ее Величество все это выдерживает?
Мне больше не дозволено с ней встречаться.
And your absence was noted, sir Thomas.
How is her majesty bearing up under all this?
I am no longer allowed to see her.
Скопировать
что бы вы хотели скрыть от всех.
В этот момент у меня появляется испарина и я выдерживаю длинную паузу...
Амане Миса была задержана L".
Something that you don't want the world to know...
I've got to sweat a lot and pause here...
L detained you.
Скопировать
Из-за этой шишки?
Моя голова и не такое выдерживала.
-Где мой ноутбук?
For this little bump?
My head has been bonked a lot harder than that.
Where's my laptop?
Скопировать
Они в безопасности.
Маяк Гордо выдерживал и бОльшие шторма и оставался стоять.
Когда наступит отлив, они встретятся.
They are in no danger.
Cordouan has been in stronger storms and remained standing.
When the tide is low they can dock.
Скопировать
Я знаю, я знаю.
Я тоже не выдерживаю такого напряжения.
Мы скоро вернёмся.
I know, I know.
I can't stand the tension either.
We'll be right back.
Скопировать
Ее нельзя отследить или остановить.
Не понимаю как он выдерживал это.
Весь этот шум.
It cannot be traced or stopped.
I don't know how he stood it.
All that noise, I mean.
Скопировать
Нет, нет, мне было не скучно.
Вот почему я выдерживаю социальную проказу.
Я рад, что вы пришли.
No. No, I wasn't bored.
That's why I'm braving social leprosy.
I'm glad you came.
Скопировать
Но чтоб я уж точно не стрелял, выстрели в меня сам.
Я всегда хорошо выдерживал телесные наказания.
Ну, держи.
But the only way to be sure is for you to shoot me.
I've always responded really well to corporal punishment.
So, here.
Скопировать
Лишний слой крема на торте.
Большинство не выдерживает и полгода.
А я тяну уже больше года.
It's extra frosting on the cake.
Most people last up to maybe six months, tops.
Me, I've been hanging in here for over a year.
Скопировать
Да, конечно.
Удивительно, как шея выдерживает такой большой вес.
Чантара.
Of course. [ Baby Fussing ]
It's amazing how the neck can support that much weight.
Chantara.
Скопировать
– Она может управлять машинами.
Каркас её тела оснащен оружием и способен выдерживать атаки.
– Ты найдешь способ её уничтожить?
- It can control other machines.
Its body chassis is heavily armored and hardened to withstand external attack.
- You'll find a way to destroy her.
Скопировать
что ты докoнал ещё одну - эта уже третья за месяц.
что женщины не выдерживают?
чтобы мы проиграли.
I don't believe it. You went through another one. That's three this month.
What is it about the workplace that women just can't seem to handle?
Men. They want us to fail.
Скопировать
Мы плату получаем, когда приходят дети в цирк.
Едва выдерживают мышцы, спина болит.
- Нам бы яичницы с беконом.
Then we get our pay just watching kids on circus day
Muscles aching Back near breaking
Eggs and bacon's what we need...
Скопировать
О, он забавный до определенного момента.
Быть с ним каждый день, как Вы выдерживаете это?
Я уживаюсь с Полом очень хорошо потому, что он идет по правильному пути.
Oh, he is amusing for a limited time.
To be with him everyday, how can you stand it?
I get along very well with Paul because he's on the dead up-and-up.
Скопировать
Стэн, смотрите, я такой же противник риска, как и все, но вы просто бросаете всё.
Вы даже не выдерживаете инфляцию, и, Стэн, всё, что я прошу, это намёк вашего интереса, и меня...
Я вам ещё перезвоню об этом, но я буду на связи, потому что, поверьте мне, это будет злободневным вопросом.
Stan, look, I'm as risk-averse as the next guy, but you're just quitting.
You're not keeping up with inflation and, Stan, all I'm asking for is a hint of your interest, and I will--
I'm gonna have to call back but I'll be in touch, because this is gonna be a hot issue.
Скопировать
Что-то вроде сверхвстряски.
Но нереально, что их тела могут выдерживать такие нагрузки долго.
А что по-твоему будет?
It's like the ultimate rush.
But there's no way their bodies can handle that kind of stress for long.
What are you saying will happen?
Скопировать
Это не аэропорт.
Система выдерживает скорость ветра 300 км/ч... работает 24 часа в сутки и никогда не требует выходных
Так я виноват, что брал выходные?
This is not an airport.
It is resistant to 300 km / h wind ... It works 24 hours a day and never takes a holiday!
Because I take holidays?
Скопировать
Знаешь, когда ты просто не можешь воспринимать мир.
Это очень нервозно - быть парикмахером: люди многого ожидают от тебя, и иногда ты не выдерживаешь давления
Люди хотят, чтобы ты сделала их красивыми, но иногда это просто невозможно.
You know, when youjust can't face the world?
It's very stressful being a hairdresser, people expect a lot from you and sometimes you can't stand the pressure.
People want you to make them beautiful but sometimes it's just not possible.
Скопировать
Какой-нибудь потенциал для расстройства?
Они не выдерживают шансов.
Хорошо играющие эксперты согласны.
Any potential for an upset?
They don't stand a chance.
Well, the gaming experts agree.
Скопировать
Как он выдерживает?
Кто выдерживает?
"Моя спина!
How does he deal with it?
How does who deal with it?
PETER: Oh, my back.
Скопировать
Ты не думаешь, что он хорош для этого, не так ли?
Он не выдерживает шансов на победу Петли.
Джарлат.
You don't think he's good for it, do you?
He doesn't stand a chance of winning the Loop.
Jarlath.
Скопировать
- Да, было кое-что.
- Как вы, ну, выдерживаете это всё?
Я никогда не читаю ничего из этого.
-Yeah, we get some press.
-How do you, you know, deal with it?
I never read any of it.
Скопировать
- Боже мой. Какой стресс!
Как он выдерживает?
Кто выдерживает?
Oh, my God, the stress.
How does he deal with it?
How does who deal with it?
Скопировать
Все так же по 20 сигар в день?
Твое сердце это выдерживает?
Ты опять пьяна?
Still on your 20 cigars a day?
Can your heart take it, Sleepy?
You drunk again?
Скопировать
Или тебе это не нравится?
Я с трудом выдерживаю, когда он отсутствует хоть одну ночь.
Стелла!
- Mm-hm. - Good.
I mean, isn't it? I can hardly stand it when he's away for a night.
Oh, Stella.
Скопировать
Давай, вперед.
Как выдерживают твои ноги, Хэллоран?
Что ты делаешь с тем кольцом?
Get going.
How are your feet holding out, Halloran?
How are you doing with that ring?
Скопировать
Не знаю на сколько я смогу выдержать их пытки.
Никто их и не выдерживает.
Скажи мне код сейчас.
I don't know how well I could stand up under torture.
The answer to that is, no one ever does.
And my advise to you is to give me the code now.
Скопировать
Ну и припекает, да?
Говорят, люди со светлой кожей долго не выдерживают.
Так тебе не придется много всего нести.
Burns?
They say people with fair skin can't take too much.
Like that, you won't have to carry so much.
Скопировать
Им кажется, было бы неплохо мне с ней познакомиться, чтобы я могла поговорить с кем-нибудь моего возраста, так Нелли взяла меня знакомиться.
настолько тоскливый и гнетущий, я изо всех сил держалась, чтобы не спросить миссис Тиммонс, как она здесь выдерживает
Нелли все говорила, какое это прекрасное место.
"They thought it would be nice for me to know her, "so that I would have someone my own age to talk to. "So Nellie took me there to meet her.
"Oh, Bark, that home for the aged is so dreary and dismal. "It was all I could do not to ask Mrs Timmons how she stood it.
"Nellie kept saying how lovely the place was.
Скопировать
К сожалению, и у меня бывали минуты слабости. И Марта однажды имела возможность это заметить.
Даже собаки не всегда выдерживали.
Майор, пёс Инги, очень любил сыр.
Unfortunately, I had moments of weakness, too and Marta was able to take note
Even dogs have temptations they can't resist
Major, Inga's pet, was extremely fond of cheese
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов выдерживать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы выдерживать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение