Перевод "endure" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение endure (эндйуо) :
ɛndjˈʊə

эндйуо транскрипция – 30 результатов перевода

There is still time to recant of your heresy, mr. Fish.
misguided, evil, contrary to the law of god... then you will be spared the great pains you must otherwise endure
I beg of you acknowledge your sins.
Еще не поздно отречься от вашей ереси, мистер Фиш.
Если вы признаете, что ваши взгляды были ложными, злонамеренными, противоречащими закону божьему, вы будете избавлены от великих мучений, которые вам предстоят в ином случае.
Прошу вас, признайтесь в своих грехах.
Скопировать
What you suffer is known to a great many people, both here and abroad.
As is the injustice of it, as well as the grace with which you endure it.
Now it seems...
Ваши страдания известны великому множеству людей, как здесь, так и заграницей.
Вся несправедливость, и та стойкость, с которой вы переносите ее.
Кажется, теперь...
Скопировать
I will have prayers said for our dear sisters and also for Cardinal Fisher.
May God grant him the courage to endure his tribulations.
- Yes, Holy Father.
Я буду возносить молитвы за наших дорогих сестер и за кардинала Фишера.
Да наделит его Господь стойкостью вынести эти несчастья.
- Да, святой отец.
Скопировать
What are the signs of residual eye infections?
Suffer through killer exams, endure 100-hour weeks, stand for hours on end in operating rooms...
- You name it, we'll do it.
каковы признаки инфекции глаза?
эм.. гной... краснота.. лихорадка сдавать экзамены, выдержать 100 недель часами стоять в конце операционных
- You name it, we'll do it.
Скопировать
How scary it is at the moment of your death.
What is exactly the truth about your death that makes you endure so much suffering?
What the heck are you so that Madame gave me that kind of order?
Насколько страшно умирать!
Что же произошло? Было ли тебе больно?
... что бы проверить готовность.
Скопировать
And what would I know about holding my breathbefore a congregation, praying the love of my life wouldn't leave meat the altar?
Not being sure on that day was the hardest thingI've ever had to endure.
You can believe thator not.
Да и что мне знать, то что я, затаив дыхание перед церемонией, просил любовь всей моей жизни не бросать меня у алтаря?
Но будь уверен, тот день был самым трудным для меня.
Ты можешь верить в это или нет.
Скопировать
Because if it's not for this, we will not exist anymore.
That is what I wanted to say to you, endure, endure, endure
Under this situation, sorrow is better than joy.
Без этого мы прекратим свое существование.
Вот, что я хотел сказать вам: выдержать, выдержать, выдержать.
В этой ситуации печаль лучше радости.
Скопировать
Tony said, "This heinous incident has brought us" "to the edge of oblivion..."
"But our civilization shall endure"!
And there's poor W. going, "Shit, I can't even spell that".
Но Тони заявил: "Этот отвратительный инцидент привёл нас на край забвения..."
"Но наши цивилизации должны вынести это!"
И тут бедный Джордж: "Чёрт, я даже написать это не смогу..."
Скопировать
Three months have passed...
Sometimes... fulfilling one's duties in the Public Peace Section means to bring up the mental power to endure
But...
Прошло три месяца...
Иногда ... выполнение работы в Public Peace Section подразумевало мою адаптацию кажется, это продолжалось бесконечно.
Но...
Скопировать
You don't know my brother very well, Mrs. Moon, but I assure you, he and your daughter share a boundless love.
One that is sure to endure as long as that of my parents' and of yours and your husband's.
Well, now you've dropped a clanger.
Миссис Мун, вы не очень хорошо знаете моего брата но могу вас заверить, что он и ваша дочь связаны безграничной любовью.
Которая, уверен, продлится так же долго, как у моих родителей и у вас с супругом.
Вот это ты сейчас лопухнулся.
Скопировать
Where do you stand?
Any culture that's left a legacy to endure for centuries has earned my respect.
I'm afraid it's a losing battle.
И где стоишь ты?
Любая культура, которая оставляет наследие, длящееся веками, заслуживает моего уважения.
Боюсь, это дело обречено на провал.
Скопировать
-Yeah, you could call it a hobby.
I'm sure you've gathered that on top of being neurotic and plagued with self-doubt writers have to endure
You walked into my office promising me fearless academic ego, but I have yet to see it.
-Да, это можно назвать хобби.
-Так я уверен, что на данный момент вы осознали, что помимо того, что они невротичны и страдают от неуверенности в себе, писатели должны время от времени выносить публичное унижение.
Вы же сами пришли в мой офис, обещая мне бесстрашное академическое эго, но я всё ещё же должен увидеть его.
Скопировать
It's just the damp of the first spring rain.
I do not believe this darkness will endure.
Look, the Orcs... they're moving off.
Это лишь влажность перед первым весенним дождём.
Я не верю, что эта тьма продлится.
Смотрите, Орки они уходят.
Скопировать
Know that he suffered greatly at the hands of his host.
Who would've thought one so small could endure so much pain?
And he did, Gandalf.
Знай же, что он претерпел множество страданий от рук его содержателя.
Кто бы мог подумать, что некто, столь малый, может испытать столько боли?
И он страдал, Гэндальф
Скопировать
Do you see what's become of my world, Mother?
Do you see the chaos I must endure?
Yes, I see it.
- Довольно. - Нет, не довольно.
Отныне мои племянник и племянница больше не находятся под твоей опекой.
- Ты не можешь сделать это!
Скопировать
That when she was born, she had no sky and was open, inviting and the stars would rush into her through the skin of her making the oceans boil with sensation.
And when she could endure no more ecstasy she puffed up her cheeks and blew out the sky.
Oh.
Когда она родилась, у нее не было неба она лежала, раскинувшись и звезды входили в нее проходили сквозь кожу а океаны кипели от ее возбуждения.
И когда она больше не могла сдерживать экстаз она надула щеки и выплюнула небо.
Ой.
Скопировать
HOW MUCH YOU MEAN TO ME?
I WILL TRY TO ENDURE IT.
I TELL YOU, EMMETT, NO ONE'S EVER GIVEN ME SUCH PLEASURE.
Сколько ты значишь для меня?
Я постараюсь это выдержать.
Скажу тебе, Эммет, никто еще не доставлял мне такого удовольствия.
Скопировать
ANYWAY, YOU HAVE A BIG, IMPORTANT FUND- RAISER TO ATTEND.
YOU MEAN A BORING, INSIGNIFICANT TIME- WASTER TO ENDURE.
NO MATTER WHAT ANYONE SAYS.
И всё равно, тебе нужно посетить большое и важное благотворительное мероприятие.
Ты хочешь сказать, вытерпеть скучную и малозначащую потерю времени. Ты герой.
Кто бы что ни говорил. Спасибо за стоячую овацию.
Скопировать
- I hear he's very...
I'm about to learn more about the art of selling "Go Crow" pennants... than any human should have to endure
You haven't stopped smiling since we left.
-Квалифицированный?
Очень смешной.
А ты не перестаешь улыбаться с тех пор как мы вышли.
Скопировать
I instantly read the look on Mr. Tenshi's face:
"We'll endure a terrible ordeal, "but we'll endure it together."
You're both traitors!
Я прочла во взгляде господина Тенси:
"Нам предстоит ужасное испытание, но мы пройдем его вместе".
Вы оба предатели!
Скопировать
"Not every soil can bear all things."
You won't be able to endure the thought, Father.
No. I will not.
"Не всякому все доступно".
Тьi не сможешь смириться с етой мьiслью, отец.
Нет, не смогу.
Скопировать
Yes.
I'm not sure that I can endure a life without passion.
Rest now, my husband.
Да.
Я не уверен, что вьiнесу жизнь без страсти.
Отдьiхай, мой муж.
Скопировать
After the death of my brother, lost his head.
and we endure.
You're still the guy from Sydney?
После смерти брата они немного не в себе и не хотят меня знать.
Фактически у нас нет никаких отношений.
Ты еще встречаешься с тем парнем из Сиднея?
Скопировать
Perhaps.
No matter how much pain they have to endure there are those who find comfort in living as beasts.
You think he's like that?
Возможно.
Но как бы им ни было больно,.. ...им доставляет удовольствие звериная жизнь.
Думаете, он такой?
Скопировать
Triumph!
Your pain shall endure forever,
just as your body is endowed with eternal Life.
Триумф!
Так вечна твоя боль будет,
как вечно твое тело.
Скопировать
I believe that.
And if I could comprehend just that little bit, I think I'd even be able to endure spending the rest
You know her?
Мне так кажется.
А если бы я хоть чуть-чуть это поняла – то, возможно, смогла бы терпеть свою неподвижность хоть до самой смерти."
Это что, твоя знакомая?
Скопировать
He knocked on my door and kept calling me.
I'm amazed you can endure.
I couldn't last so long.
Он стучал в мою дверь и звал меня.
Я поражаюсь, как ты можешь стойко переносить.
Я не могу так долго.
Скопировать
When did you become so capable?
If nothing else, dad, I go upstairs I can't endure any more
Look at you Hold forth Clear and logical on educating me
Ты была такая способная.
Насколько я себя помню, я всегда тебя терпеть не могла.
Эта твоя дебильная манера со мной разговаривать, обнимать меня, словно плюшевую игрушку.
Скопировать
We love each other, that's important
I can't endure
You look out, I go to the toilet
Ничего, любовь моя. Ничего. Мы любим друг друга, это главное.
Тихо, тихо. Я люблю тебя.
Я больше не могу. Ничего не трогай, я пойду пописаю, я сейчас.
Скопировать
Move!
I thought we might have to endure some ill-conceived escape attempt, but not from you.
On our return to Port Royal, I granted you clemency.
Прочь!
Я предполагал, что будет организована попытка побега. Но не ожидал, что это сделаете вы.
По возвращении в Порт-Ройял я вас помиловал.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов endure (эндйуо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы endure для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эндйуо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение