Перевод "вынести" на английский
Произношение вынести
вынести – 30 результатов перевода
Если мне откажут в свободе...
Я не смогу этого вынести...
И я покончу с собой.
If my liberty is refused me...
I shall be so disparate that...
I shall kill myself.
Скопировать
Езжай дальше.
Я не могу больше этого вынести.
- Анжела.
Keep going.
It's that noise again.
- Angela.
Скопировать
Это молния.
- Я больше не могу этого вынести.
Не могу... - Перестань!
It's the lightning.
- I can't stand it. I can't...
- Stop it!
Скопировать
Ох... мои нервы сдают.
Я не могу больше вынести этой ситуации.
- А что скажет Омар?
Understood?
I'm falling to pieces.
I'm leaving.
Скопировать
Я не хочу рисковать Бонни в такие смутные времена.
Однажды из банка мы могли спокойно вынести 2000 долларов, но я увидел полицейских на улице и подумал:
Поэтому мы просто проехали мимо.
I ain't going to risk my little girl here just to make money, ...uncertain as times are.
I knew, of a job... You remember the time. I could have we could have got $2,000 just as easy as pie.
I pulled up outside there and I saw them laws and I said to myself, "Bonnie could get hurt here." So we just drove right on and I let that money lay.
Скопировать
Я осознал свою участь. Я понял, что зашел слишком далеко - неужели я решил, что смогу избавиться от мыслей.
Но вынести присутствие ещё одной из убогих протеже моего друга Родольфо было невмоготу.
Кто рано встает, тому Бог дает.
I'd resigned myself to it and dismissed without much difficulty - forever, I suspected- the thought of her.
But I wasn't ready to tolerate another, especially not one of Rodolphe's pathetic little protégées.
The world belongs to those who get up early.
Скопировать
Это того не стоит.
Мы уже достаточно взрослые, чтобы вынести пару оскорблений.
Теперь выпей.
It's not worth fighting for.
We're big enough to take a few insults.
Now drink your drink.
Скопировать
И я не думал, что из-за этого стоит затевать драку.
В конце концов, мы же взрослые, чтобы вынести пару оскорблений.
Не правда ли?
And I didn't see that it was worth fighting about.
After all, we're big enough to take a few insults.
Aren't we?
Скопировать
В носилках.
Не лучше ли было вынести его из замка ночью?
Ведь, ворота были закрыты.
On the stretcher.
Should we had him taken out of the castle straight at night?
The gate was closed.
Скопировать
И уже с неохотой после сна открывал он глаза.
Но то, что ожидало его потом, было больше того, что он мог вынести.
Тайком он подсматривал за интимными действиями своей матери.
They had opened his eyes by force.
But what he had learned, was more than he could bear.
Hidden, he observed the intimacy of his mother.
Скопировать
Я думала, мы от вас избавились.
Я не смог вынести мысли о том, что вы остались одни, без моей помощи.
Если б я потом услышал, что с вами что-то произошло, я бы себе не простил.
I thought we'd gotten rid of you.
Well, I just couldn't bear to think of you two making' this trip without my help.
If I was to hear later on that somethin' happened to you I'd never forgive myself.
Скопировать
Это самоубийство.
Они не могут вынести другой вердикт.
Я знаю.
It had to be suicide.
They couldn't give any other verdict.
I know.
Скопировать
Но жаль, что, зная о ее суицидальных наклонностях, он не приложил больше усилий во второй раз.
Но мы не можем вынести приговор мистеру Фергюсону за его безынициативность.
Он не сделал ничего, а закон не предусматривает наказания за несовершенные поступки.
It is a pity that knowing her suicidal tendencies, he did not make a greater effort the second time.
But we are not here to pass judgment on Mr. Ferguson's lack of initiative.
He did nothing. And the law has little to say on the subject of things left undone.
Скопировать
Это касается лишь его самого и его совести.
учетом характера ее гибели и результатов вскрытия, указывающих на причину ее смерти, вам будет несложно вынести
Если желаете, вы можете удалиться.
It is a matter between him and his own conscience.
Now, from the evidence of the state of mind of Madeleine Elster prior to her death, from the manner of her death, and from the postmortem examination of the body showing the actual cause of her death, you should have no difficulty in reaching your verdict, gentlemen.
You may retire if you wish.
Скопировать
Зло...
Единственное, что оно не может вынести - это запах.
Я тоже.
The...
The Evil One can't bear the smell.
Me neither.
Скопировать
Я оскорбил тебя только мысленно...
Я не могу вынести мысль о том, что ты уедешь отсюда, ненавидя меня.
Скажи, что ты веришь мне.
I outraged you in my mind only...
I cannot bear the thought of you leaving this place hating me.
Tell me you believe me.
Скопировать
Правды не существует, Мишель.
Тебе и так пришлось многое вынести.
Мсье Мишель Жюссьё.
Truth does not exist, Michelle.
And so you had to make a lot.
Monsieur Michel zhyussё.
Скопировать
Я больше не хочу тебя видеть!
Раньше это было время от времени, это можно было вынести.
Но теперь - каждый день! Мы видимся каждый день!
I don't want any more games. I don't want to see you.
Before it was from time to time, good, it was bearable.
Now it's every day, we see each other every day.
Скопировать
Поскольку вы были истощены.
Из-за невозможности определить победителя в сражении пришлось использовать другие средства, чтобы вынести
Я понимаю.
Because of your depleted condition.
Failing a resolution to the struggle, I was forced to use other means to make my determination.
I see.
Скопировать
Кэти Дрекслер, глава банды.
Вынести её!
Великолепное достижение гения!
Katy Drexler, leader of the gang.
Take her away!
A wonderful achievement of genius!
Скопировать
Почему?
Такая долгая дорога, что могу не вынести.
Телеграмма от Тэрумити — не шутка.
Why?
Such a long journey, that can't be supported
The telegram from Terumichi wasn't a joke
Скопировать
У тебя будет интересная работа и зарплата, которую ты сочтёшь адекватной.
И у тебя будет не только зарплата, но и компенсация за всё, что тебе пришлось вынести... а также за твою
Мою помощь?
You'll have an interesting job at a salary you regard as adequate.
Not only for the job you're going to do and in compensation for what you believe you have suffered but also because you are helping us.
Helping you?
Скопировать
Я виновен!
Я больше не могу это вынести.
Арестуйте меня... Загоните меня в самый низ...
But I couldn't take it any more.
She kept tormenting me.
Egging me on.
Скопировать
Он носился среди пони, как вихрь. А его голова... Она была посажена на копье, стала издавать воинственный клич.
Пони не могли этого вынести и убежали.
Когда они обернулись, они увидели тело Маленького Человека, лежащее среди его друзей.
He rode among the Pawnees like a whirlwind, and his head, which was stuck on a spear, started to shout the war cry.
The Pawnees could take no more, and they ran away.
When they looked back, they saw the body of Little Man lie down among his friends.
Скопировать
Ты становишься смешон!
Я не могу вынести, когда в меня что-то суют!
Ты должна быть благодарна мне, здесь ты в безопасности!
Now you're ridiculous!
I can't bear being stuck inside!
Tou should thank me, your virtue is safe here!
Скопировать
Доктор, пожалуйста? !
Пожалуйста, помоги мне, я не могу этого вынести!
Пожалуйста, Доктор, пожалуйста?
Doctor, please?
! Please help me, I can't bear it!
Please, Doctor, please?
Скопировать
Теперь я тут главный!
Услышав эти слова, я хотел бросится на него, не в силах вынести, что этот чужак будет отдавать мне приказы
Сдавайтесь, капитан!
Now I'm the boss!
When I heard those words I wanted to attack him because I couldn't stand that one man came to give me orders, I was the governor the master and commander of my island.
Surrender, captain!
Скопировать
Я боюсь видеть многих людей, которых я считала верной опорой истины, погибших перед лицом... перед лицом гонений.
Я не в силах этого вынести.
И все же ты должна повиноваться, и принять.
I am afraid of seeing many of the people whom I considered as steadfast pillars of truth, crumble in the face of -- in the face of our persecution.
I cannot bear it.
All the same, you must obey, and submit.
Скопировать
Я понимаю тебя, Фреда! Но, ради бога, помолчи! Я не могу этого вынести!
Я не могу этого вынести!
А что касается тебя, Гордон, то ты или пьян, или...
I understand about you, Freda, but for God's sake keep quiet about it now.
I can't stand any more.
As for you, Gordon - you must be tight or something...
Скопировать
И ее совратил мужчина.
Ему нужно смертный приговор за это вынести.
Надеюсь, его повесят.
The man seduced her
They should condemn him to death
He ought to be hanged
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вынести?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вынести для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
