Перевод "вынести" на английский

Русский
English
0 / 30
вынестиbear endure carry out
Произношение вынести

вынести – 30 результатов перевода

Да, Алисе снились кошмары.
Такое вынести нелегко.
А она спала посередине...
Yes, Alice has nightmares.
That can't be easy.
And she's in the middle...
Скопировать
А поскольку его святейшество все еще пленник императора, я соберу в Париже конклав кардиналов.
Будет несложно убедить их в отсутствие папы дать мне право и власть вынести вердикт по поводу аннулирования
Поезжайте с нашим благословением.
And since His Holiness remains a prisoner of the emperor I have summoned a conclave of the cardinals to meet in Paris.
It will be little matter to persuade them, in the absence of the Pope to grant me licence and authority to make a final judgement on Your Majesty's annulment.
You leave with our blessing.
Скопировать
Но вначале я должен ознакомиться с этими документами.
Прежде чем вынести решение.
Его величество также ясно сказал, что если вы не сможете удовлетворить его просьбу, он будет добиваться ее другими путями.
But first I must read these arguments... must I not?
Before coming to judgment.
His majesty also made it plain to us that, if you could not give him satisfaction, then he must look for a judgment elsewhere.
Скопировать
Я не хочу оставлять ее одну.
Это единственное, что я не могу вынести.
Я просто хочу, чтобы у нее все было в порядке, когда меня не станет.
I don't want to leave her alone.
It's the one thing about all this I really can't stand.
I just want her to be all right when I'm gone.
Скопировать
Заходи, ну же!
В следующий раз, когда кому-нибудь приспичит вынести бриллианты в заднице, не обязательно вызывать полицию
Стреляйте и все!
I'm sorry to do this...
and the next time some asshole tries to relieve the mine of it's diamonds shady bunch don't bother calling the police.
you just kill him!
Скопировать
По заключению справедливого церковного суда
Я готов вынести вердикт, одобренные всеми.
К сожалению, некоторые отказались прийти сюда и дать показания!
At the conclusion of this properly constituted ecclesiastical court,
I am ready to pronounce the verdict agreed by us all.
It is a pity that certain persons refused to come here and testify!
Скопировать
Я буду возносить молитвы за наших дорогих сестер и за кардинала Фишера.
Да наделит его Господь стойкостью вынести эти несчастья.
- Да, святой отец.
I will have prayers said for our dear sisters and also for Cardinal Fisher.
May God grant him the courage to endure his tribulations.
- Yes, Holy Father.
Скопировать
Это хуже, чем детский труд.
А если ребенок не в состоянии вынести это бремя?
Когда же они поймут, что каждый ребенок уникален?
It's worse than child labour.
And what if the child can't bear the load?
When will we learn that each child has his own abilities?
Скопировать
Да ты.
Это пиджак твоего отца, что ты накинул, и пытаешься незаметно вынести?
Почему ты упоминаешь моего отца, дядя костюмер?
Yes, you.
Is this your father's jacket that you've put it on and trying to sneak out.
Why are you mentioning my father, dress uncle?
Скопировать
Боюсь, вы будете разочарованы моим ответом.
Здесь и сейчас я не могу вынести решение по делу короля.
Погодите, я не сказал, что дело закрыто.
I fear you will be disappointed in my answer.
I am unable to make a judgment,here and today, concerning the king's case.
Wait! I have not said it is the end of the matter.
Скопировать
Конечно!
У меня есть письменная доверенность папы вынести решение по этому вопросу.
И мой вердикт будет окончательным.
- Indeed, indeed.
I have the Pope's written commission to decide upon this matter.
And from my decision, there can be no appeal.
Скопировать
Ваша милость.
Ваша честь, вам необходимо вынести вердикт о законности королевского брака.
Сэры, по моему мнению, брак короля и королевы не может быть расторгнут никакой властью, ни человеческой, ни божественной!
Your grace.
- Your honours,you have been asked to give verdict on the validity of the royal marriage.
Sirs, it is my contention that this marriage of the king and queen can be dissolved by no power, human or divine!
Скопировать
Ваше величество.
соответствии с постановлениями и правилами этого суда и желаниями его величества, формально прошу вас вынести
Ваше величество, милорды.
- Majesty.
- Eminences,in accordance with the rules and laws of this tribunal and the wishes of his majesty, I ask you officially to deliver your judgment.
- Your majesty... my lords.
Скопировать
Я такой же, как все!
Джо, ты не мог бы одеть свою наручную обувь и вынести мусор?
Спасибо.
I'm no different than any other guy!
Joe, would you put on your hand-shoes and take out the garbage?
Thank you.
Скопировать
Люди больны!
Некоторых могут вынести из самолета в мешках, если вы не расщедритесь.
Благодарю... Благодарю.
People are sick.
Some of us will be deplaning in body bags unless you cough up.
Thank you...thank you.
Скопировать
Именно в этих словах.
Тогда я прошу комитет вынести правильное решение.
Я прошу вас, добрые судари, решить, общался ли Сэр Томас Мор с Ричардом Ричем в подозрительной манере?
In those exact words.
Then I will charge this commission to return a true verdict.
I ask you, good Sirs, to determine whether Sir Thomas More did converse with Sir Richard Rich in the manner alleged?
Скопировать
Находите ли вы его виновным?
Тогда прошу вынести приговор подсудимому.
Мой господин когда я был юристом, по правилам подсудимому давалось слово перед вынесением приговора почему, по его мнению, его не должно было судить.
You do so find him guilty?
Then I will proceed in judgement against the prisoner.
My Lord, when I was a lawyer, the convention was to ask the prisoner before judgement was given, why judgement should not be given against him.
Скопировать
Смотреть на все это дерьмо еще раз было бы тяжело.
Я не думаю, что я могла бы снова все это вынести.
Я не говорю, какая была бы моя жизнь, если бы я не встретила ее.
Watching this shite one time is hard enough.
'I don't think I could sit through it all again.
'No telling what my life would've been like if I hadn't have met her.
Скопировать
Нам здесь не рады.
Бомонт Стоддард не мог вынести того, что
Гораций брал верх над Фисташкой в каждой категории.
We know when we're not welcome.
Beaumont Stoddard couldn't stand the fact that
Horace bested Pistachio in every category.
Скопировать
В смысле... Она была с Роем и...
Я не мог этого вынести.
То есть, я сдался, Дуайт.
Yeah, I mean... she was with Roy, and...
I just couldn't take it.
I mean, I lost it, Dwight.
Скопировать
Будем следовать букве закона и напишем о приобретении вами права на доставку.
Эл, впусти, мне надо вынести твой горшок.
А то вдруг потом будешь не в настроении и станешь пиздеть, что я не делаю свою работу.
For reasons of legal nicety, we'll say you're purchasing the right to deliver.
You got to let me get to your piss-pot, Al.
Otherwise, when your mood changes, you're fucking gonna yell at me for not doing it.
Скопировать
Так, так.
Не можешь вынести, что твоя дочь предпочла меня.
Не предпочла.
Oh, yes, it is.
It burns you that your own daughter picked me over you.
She did not pick you.
Скопировать
И каждый раз я её останавливал.
Я не мог вынести даже такую идею.
Для неё это тоже было тяжело.
And every time I stopped her.
I couldn't even bear the idea.
It was hard for her too.
Скопировать
Но Тони заявил: "Этот отвратительный инцидент привёл нас на край забвения..."
"Но наши цивилизации должны вынести это!"
И тут бедный Джордж: "Чёрт, я даже написать это не смогу..."
Tony said, "This heinous incident has brought us" "to the edge of oblivion..."
"But our civilization shall endure"!
And there's poor W. going, "Shit, I can't even spell that".
Скопировать
Но на свободе как минимум двое подозреваемых.
Пожалуйста, умоляю вас пусть вокруг будет столько охраны, сколько вы можете вынести и позвольте нам работать
- Держите меня в курсе.
But I do not need to remind you that there are at least two suspects at large.
Have as much security around you as you can tolerate, and let us do our job.
- Keep me posted. - Yes, sir.
Скопировать
- Хорошо.
Просто я больше не могу вынести это.
Вы нужны мне оба, Джек.
- Oh,good.
I don't think I can take much more of this.
I need you both here, Jack.
Скопировать
Работала в фармацевтической кампании, ... под назавнием "Квантум", в Весчестере.
- Она не могла вынести из офиса со всеми эти препаратами, так, что бы этого не заметили.
- Ей и не пришлось.
She worked in a pharmaceutical company called Quantum, up in Westchester.
She couldn't have walked out of the office with all those drugs and nobody noticed.
She didn't.
Скопировать
Так что если ты думаешь, что оказываешь ему услугу тем, что уезжаешь, этого не нужно, мой сын сильный.
Он достаточно сильный, чтобы вынести что угодно.
Вопрос-то – а ты?
HE GREW UP WITH ME. SO, I-IF YOU THINK YOU'RE... DOING HIM A FAVOUR BY...
THERE'S NO NEED. MY SON'S STRONG.
HE'S STRONG ENOUGH TO SEE ANYTHING THROUGH.
Скопировать
Я был вынужден их уволить - и все еще остался должен им.
Может ли мужчина это вынести?
- Нет.
I had to let them go - and still owed them money.
Can a man stand that?
-No.
Скопировать
Никто не увидел, что это уродство памятника свело меня с ума
Я не мог этого вынести
Я чувствовал, что его уродство запрещено в мире архитекторов что он пугал и терроризировал их
No one saw the Monument's ugliness sickened me.
And not what it stood for. I couldn't stand it.
I felt its ugliness had inhibited the world's architects that it had frightened and terrorized them.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вынести?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вынести для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение