Перевод "defame" на русский
Произношение defame (дефэйм) :
dɪfˈeɪm
дефэйм транскрипция – 25 результатов перевода
Dr. Mitchell, I'm a desperate mother.
I cannot bear that my daughter should so defame the memory of a great man.
I know that you've been studying there in Vienna.
Доктор Митчелл, поймите отчаянье матери.
Я не могу допустить, чтоб моя дочь порочила память о великом человеке.
Я знаю, чему вы учились в Вене.
Скопировать
Did I disgrace your name?
Or did I defame your knowledge?
Here!
Что я опозорил твое имя?
Или опорочил твою ученость?
Вот!
Скопировать
"Where are you now, you King of the Jews?" they called out to Him in his agony.
In every age, still more come forward to scorn His name and to defame His most sacred images.
But true Christians, secure in their faith, can identify such detractors for what they are - the disciples of the devil, the destroyers of all that is precious in family life, the harbingers of darkness and chaos.
Где ты теперь, Царь Иудейский, кричали они, когда он корчился в агонии.
Во все времена находились те, кто презирал его имя и порочил самые святые его образы.
Но истинные христиане, поддерживаемые своей верой, могут опознать этих клеветников. Приспешники дьявола! Они уничтожают все, чем ценится семейная жизнь.
Скопировать
Why are you saying fame?
Say defame, tell the truth.
Is that boy your brother? - No.
Зачем говорить "имя", когда имеете в виду дурную славу?
Говорите прямо!
Этот молодой человек - ваш брат?
Скопировать
And why are you putting yourself out for them?
Don't you... dare defame the Soviets!
Because I'm the Chairman here, it's not for me to argue with you.
А чего ты за нее распинаешься?
Ну ты ... зтой власти дюже не касайся.
Потому — я председатель и мне тут с тобой негоже спорить
Скопировать
Well, you're welcome to your outrage, Ms. Krause, but I am inclined to decide that the plaintiff has proved likeness.
I believe that this episode, though fictionalized, does defame Mr. Sweeney.
Unless you have something else.
Вы можете возмущаться, мисс Краус, но я вынужден решить, что истец доказал схожесть.
Я считаю, что хоть этот эпизод и выдуман, он порочит имя мистера Суини.
Если у вас нет других возражений.
Скопировать
Your Honor, I do have something more.
The episode does not defame Colin Sweeney because it is, in fact, true.
Colin Sweeney killed his wife.
У меня есть еще возражения.
Этот эпизод не порочит мистера Суини, потому что на самом деле правдив.
Колин Суини убил свою жену.
Скопировать
Mr. Osgood, we have a proposal.
If you continue to defame Robin, we'll drop the suit immediately.
I'm sorry. Maybe I heard you wrong.
Мистер Осгуд, у нас есть предложение.
Если вы продолжите клеветать на Робин, мы немедленно отзовем свой иск.
Простите, я может что-то не так понял.
Скопировать
And it defamed your client?
How could a robot defame your client?
It's designed to repackage comments and gossip by others and disperse it onto sites so it can drive interested users back to Scabbit.
И он оклеветал вашего клиента?
Как мог робот оклеветать вашего клиента?
Его цель - переписывать комментарии и сплетни других пользователей и распространять их на других сайтах, чтобы вернуть пользователей на Scabbit.
Скопировать
It's designed to repackage comments and gossip by others and disperse it onto sites so it can drive interested users back to Scabbit.
- You Honor, a Socialbot cannot defame...
- "Zayeed Shaheed is "a guilty Muslim terrorist who bombed the Milwaukee Festival.
Его цель - переписывать комментарии и сплетни других пользователей и распространять их на других сайтах, чтобы вернуть пользователей на Scabbit.
- Ваша честь, социальный бот не мог оклеветать...
- "Заид Шахид - мусульманский террорист, виновный во взрыве бомбы на Милуокском фестивале.
Скопировать
When KGB learns English, he does not learn how to curse American style.
I know you are not Mossad because Israeli does not defame God.
You are not MI6 because British would know that Webb... is English name.
Когда агент КГБ учит английский, его не учат тому, как чертыхаться в американском стиле.
Я знаю, что ты не из Моссада, потому что израильтянин не поносит Бога.
Ты не агент Ми-6, потому что британец бы знал, что Вебб... это английское имя.
Скопировать
OH YEAH!
Typical lame liberal tactic, taking something out of context in order to defame someone's integrity.
- YEAH!
OH YEAH!
Обычная хромая либеральная тактика, взять что-то и опорочить. Я права амигос?
- YEAH!
Скопировать
I'm afraid not, Mr. V. It's called defamation.
You defame our client, Peter Florrick, we're more than ready to sue.
So, what do I need to do?
Боюсь, что нет, мистер В. Это называется "клевета".
И вы клевещете на нашего клиента, Питера Флоррика, а мы более чем охотно засудим вас.
Так что мне делать?
Скопировать
It wasn't meant to be mean or to be taken as fact, and it most certainly was never meant to be public.
The defense will show-- that Sydney Thompson chose to publicly defame her boss with an impression that
I call Lena Lunders to the stand.
И уж точно не хотела, чтоб ее приняли всерьез и выставили на всеобщее обозрение.
- Защита докажет... - Сидни Томпсон решила публично оклеветать начальницу своей пародией на нее. Она понимала, что это нанесет удар по репутации Лены Ландерс и ее компании.
Я вызываю Лену Ландерс в качестве свидетеля.
Скопировать
If we kill him, it'll be the end of his fame as well.
You can kill fame only with defame, and not bullets.
We've to kill Shiv Narayan at the right time then no one will question us.
Если мы убьём его, это также будет и конец его славы.
Славу можно убито лишь позором, а не пулями.
Мы должны убить Шива Нараяна в нужное время и,.. ... тогда никто не будет задавать нам вопросов.
Скопировать
I've heard many say so.
Those who envy prajapati daksha spread such rumours about my family in order to defame me.
I didn't intend to insult you, prajapati.
Так многие говорят.
Те, кто завидует Праджапати Дакше, распространяют много сплетен о его семье, для того чтобы ославить меня.
Я не хотел оскорбить тебя, Праджапати.
Скопировать
It was war.
A country like yours mustn't let people defame us.
You're a friendly country, aren't you?
Шла война.
Такая страна, как Франция, не допустит клеветы в наш адрес.
Вы ведь дружеская нам страна? Конечно, ваше превосходительство.
Скопировать
You're terminated.
Unlike Castle, I will not defame you.
But suffice it to say, you're no longer my sponsor.
Тебя сократили.
Но в отличие от Castle, я не опорочу твое имя.
Проще говоря, ты больше не мой поручитель.
Скопировать
I am President Alma Coin, leader of the rebellion.
I have interrupted a broadcast from your President in which he attempted to defame a brave young woman
"A face picked from the masses," he called her.
Я президент Альма Койн, лидер восстания.
Я прервала трансляцию, в которой ваш президент попытался оклеветать храбрую девушку.
Он назвал её "лицом, выбранным в толпе".
Скопировать
In the 65 years since this division has been created, the director's identity has never been revealed during his tenure.
let me speak openly to you so that I may address the irresponsible accusations that not only seek to defame
Did you expect him to just come forward?
За 65 лет, с момента создания этого отдела, личностьдиректора на время его службы не раскрывалась.
Но сегодня, президент позволил мне открыто ответить на беспочвенные обвинения, выдвинутые с целью, не только опорочить меня, но и навредить нашей национальной безопасности.
А ты ждал, что он во всем признается?
Скопировать
Nothing but an amalgam of uncorroborated hearsay and speculation. Gossip from embittered former colleagues and employees.
The best tactic is not to slander, defame, and I'm not here to bite the hand that feeds.
My approach has always been to support clean racing... support clean sport.
Ничего, кроме слухов и предположений... сплетен бывших коллег и обслуги...
Лучше не клеветать или порочить... Я не кусаю кормящую руку...
Поддерживаю чистоту гонок... и чистоту спорта.
Скопировать
You're terminated.
Unlike Castle, I will not defame you, but suffice it to say you're no longer my sponsor.
I've grown quite fond of you the past couple years.
Я ставлю на тебе крест.
В отличие от"Касла" я не стану чернить твое имя, а лишь откажусь от твоей помощи.
Я сильно привык к тебе за последние годы.
Скопировать
That could take all day.
But it is my job to illustrate just how the accusers have attempted to defame and slander myself and
I don't believe in the hidden ball trick.
Это займет весь день.
Моя работа показать жителям этого прекрасного города как несколько обвинителей пытались опорочить меня и моих клиентов, обвиняя нас в каком то сомнительном и вымышленом деле.
Что-то я не верю в этот спрятанный грузовик.
Скопировать
And Tom got away with murder.
My client didn't defame Tom.
She exposed the truth even when our justice system failed to recognize it.
И Тому сошло с рук убийство.
Моя клиентка не оклеветала Тома.
Она раскрыла правду в то время, как наша судебная система не смогла этого сделать.
Скопировать
If you go ahead with this, try to take down Cyrus, I'll tell the world about another sham marriage... the one between you and Daniel Douglas.
You would defame a dead man?
Only because you're defaming a live one.
Если вы выступите с этим, в попытке уничтожить Сайруса, я расскажу всему миру о ещё одном фиктивном браке... между вами и Дэниелем Дугласом.
Вы опорочите имя покойного?
Только потому, что вы порочите имя ныне живущего.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов defame (дефэйм)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы defame для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дефэйм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение