Перевод "devotion" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение devotion (девоушен) :
dɪvˈəʊʃən

девоушен транскрипция – 30 результатов перевода

plus, he's saved many lives.
What devotion!
Just to put us off the scent.
К тому же, он спас много жизней.
Какое рвение!
Уж не для того ли, что бы сбить нас со следа?
Скопировать
At least something would happen.
And You could show your devotion by dying for us.
I knew it.
По крайней мере, что-то случилось.
И вы покажете вашу преданность, умерев за нас.
Я так и знал .
Скопировать
-Yes, sir.
I must apologise for Packer's crude devotion to duty.
But your method of entry into my building was rather... unconventional, wasn't it?
-Да, сэр.
Я должен извиниться за грубую преданность долгу Пакера.
Но ваш метод входа в моё здание был довольно...нетрадиционным, не так ли?
Скопировать
Let us hear it for our poor dead friend.
What is a man but that lofty spirit, that sense of enterprise, that devotion to something that cannot
The highest reality!
Помянем нашего друга.
Что есть человек, если не высокий дух, жажда приключений; преданность тому, что нельзя осязать, невозможно понять, о чем можно только мечтать?
Высшая реальность!
Скопировать
Your request is granted.
And may the devotion of you and your followers strengthen the whole church.
And when the Lord increases the number of your flock... uh, come back to me... and i will entrust you then with greater tasks.
Ваше прошение принято.
И, возможно, преданность ваша и ваших последователей укрепит всю церковь.
А когда Господь увеличит численность вашей паствы возвращайтесь ко мне и я доверю вам тогда более великие задачи.
Скопировать
In the fire the bones turn to ash.
Behind me, bound up, is an educational movie actress who pushed filial devotion.
Baking and perfume is not a very good combination.
В огне кости превращаются в пепел.
Актриса рядом со мной читала проповеди в образовательных фильмах. Сгорая, она будет вонять духами. Это не очень приятно.
Скоро снова напишу. P.S. Не забывай давать Мяу-Мяу молоко.
Скопировать
For instance, we always keep our heads covered, and always wear a little prayer shawl.
This shows our constant devotion to God.
You may ask, how did this tradition get started?
К примеру, мы всегда держим голову прикрытой... и всегда одеваем небольшую молитвенную шаль.
Этим мы выражаем нашу постоянную преданность Богу.
Вы спросите... откуда пошёл этот обычай?
Скопировать
You should be soon.
Just have to showyour devotion.
Yes, I see.
Вскоре станешь.
Просто покажи ему свою преданность.
Понятно.
Скопировать
Would do whatever ya asked them to
Keep them yellin' their devotion
But add a touch of hate at Rome
Готов сделать все, что ты ему укажешь.
Поддержи их крики о своей преданности.
Вложи в них ненависть к Риму
Скопировать
I remembered God... . ...thank to him I was still alive...
So, I raised my eyes to Heaven and prayed with devotion.
I didn't know if I done it because I loved Friday so much or because I was so afraid to be alone.
Но я верил в Бога, и благодарил его за то, что я был еще жив.
Я поднял глаза к небу и молился с благоговением.
Я не знаю, делал ли я это потому, что я любил Пятницу так сильно, или потому, что я боялся остаться в одиночестве снова.
Скопировать
Shut up!
I'm here in devotion of you, Saint Colombino.
The Pope.
Умолкни!
Я Папа, и я пришел поклониться Святому Коломбино.
Папа?
Скопировать
I made our relationship clear at once: simple friendship.
I knew she would have liked exactly the opposite: a courtship of equal parts insolence and devotion.
That was my style. With any other girl, that is.
Вот почему я решил перевести наше положение в ранг откровенного товарищества.
Хотя я знал, что она ждет от меня обратного - чтобы я ухаживал за ней полунагло и полуцеремониально.
С другими девушками я вел себя именно так.
Скопировать
Now perhaps you'll let me inject a few words of my own?
I propose a toast to Snout, to his courage, and his devotion to duty.
Here's to science, and to Snout!
Может, вы и мне дадите высказаться?
Я предлагаю выпить за Снаута, за его мужество, умение не забывать о долге!
За науку!
Скопировать
There is no feeling more touching than love.
At our age, when all noble feelings, like piety, devotion, respect, friendship, patriotism are slowly
We need the tenderness of women more than ever. Because every woman, even the most common is related to the moon, to the other world, to superstition.
Нет более изменчивого чувства, чем любовь.
В наше время, когда возвышенные чувства, вера в Бога, верность, уважение, дружба, патриотизм постепенно исчезают, только любовь способна вернуть нам уходящие иллюзии старых времён.
Женская нежность необходима нам как никогда, потому что каждая женщина, даже самая обыкновенная, связана узами родства с Луной, с потусторонним миром, с суевериями.
Скопировать
Good pilgrim, you do wrong your hand too much,
Which mannerly devotion shows in this;
For saints have hands that pilgrims' hands do touch,
Любезный пилигрим, ты строг чрезмерно
К своей руке: лишь благочестье в ней.
Есть руки у святых: их может, верно,
Скопировать
My lord, we must entreat the time alone.
God shield I should disturb devotion!
Juliet, on Thursday early will I rouse thee.
Граф, мы должны наедине остаться.
О, я не смею вам мешать.
Джульетта, за вами я приду в четверг.
Скопировать
You have been conquered.
I respect your devotion to your duty, but I cannot permit it to interfere with mine.
These are lovely.
Мы вас завоевали.
Я уважаю вашу преданность долгу, но не позволю разрушить мой.
Какие красивые.
Скопировать
That doesn't stop me having an inside man to have a shufti round.
I take your point, Brigadier, but there are times when I wish your devotion to duty was a trifle more
I don't understand you lot.
Это не остановило меня запустить внутрь своего человека.
Я понимаю тебя, бригадир, но есть времена, когда я хотел, чтобы твоя преданность долгу была немного более... гибкой.
Я не понимаю тебя.
Скопировать
I shall show you the knot that never was.
Bullingdon grew up to be a man his hatred for Barry assumed an intensity equaled only by his increased devotion
Very good, Bryan. A little bow.
Я покажу удивительный фокус.
По мере того, как Буллингдон мужал его ненависть к Барри становилась сравнимой только с его возросшей преданностью своей матери.
Очень хорошо, Брайан.
Скопировать
- Very well.
Should I not go with him, Brother Prior, that the humility of our devotion may be doubled?
No, no, no.
- Очень хорошо
Почему бы мне не пойти с Колумбанусом, брат приор, чтобы смиренность нашей молитвы удвоилась?
Нет, нет, нет.
Скопировать
Saints do not seek honour for themselves.
Lord Rhysart, I respect, I commend, your eloquence and your devotion, but we are not so far apart.
We both hold a blessed saint in high esteem
Святые не ищут почитания по собственной воле
Лорд Ришиарт, я уважаю, я одобряю ваше красноречие и преданность, но мы не так уж далеки друг от друга
Мы оба испытываем к благословенной святой высочайшее почтение
Скопировать
Yeah.
They're not satisfied with popularity, they want devotion as well.
And they'll get it if they can pull this one off.
Да.
Им мало популярности, они хотят поклонения!
И если этот трюк удастся, поклонение им обеспечено.
Скопировать
The Synod shall observe the evolution of this phenomenon.
We feel this new found devotion has proven a great stride for us.
Possibly.
Синод будет следить за развитием этого феномена.
Мы считаем, это новое проявление преданности весьма выгодно для нас.
Возможно.
Скопировать
In fact, isn't it true, sir, that not everyone in your administration is convinced that the "Messiah" will save us?
Secretary Rittenhouse served his country with full devotion.
He resigned for personal reasons.
Верно ли, что не все в администрации рассчитывают что "Мессия" спасёт нас?
Мистер Риттенхаус честно служил своей стране.
Мотивы его ухода сугубо личные.
Скопировать
Ah - Bugbomb lost head
His Shadow bids welcome to the finest examples of youthful devotion in all the 20,000 planets
Bugbomb searching, Thodin
Бомба-жучек потеряла голову...
Божественная Тень приветствует вас, изысканные примеры юношеской преданности с Двадцати Тысяч Планет!
- Бомба-жучек ищет, Тодин.
Скопировать
Cannot locate correct signal
heinous nature of your crime, you, Thodin of the Ostral B pair are recognised for selfless love and devotion
- of 26 counts of piracy - of piracy - of piracy You, Thodin of the Ostral B pair you are hereby given an award of merit
- Не могу определить правильный сигнал.
- Вследствие жестокости и гнусности твоих преступлений,.. ...ты, Тодин с Пары Острол-БиПи получаешь одобрение за беззаветную любовь и преданность Его Тени.
...В 26 случаях пиратства пиратства... пиратства Ты, Тодин с Острол-БиПи получаешь...
Скопировать
"Yes, Virginia, there is a Santa Claus.
He exists as certainly as love and generosity and devotion exist.
And you know that they abound and give to your life... its highest beauty and joy.
Да, Вирджиния, это Санта Клаус.
Он существует на самом деле.
Также, как любовь, щедрость и привязанность делающие нашу жизнь счастливее и радостнее.
Скопировать
Good sir, we must entreat the time alone.
God shield I should disturb devotion!
Juliet, on Thursday early will I rouse ye.
Сейчас не занят я.
Нам надо с ней одним остаться, сударь.
Избави бог молитве помешать!
Скопировать
My leisure serves thee, pensive daughter, now.
God shield I should disturb devotion!
Juliet, on Thursday early will I rouse ye.
Что?
Ты утешила прекрасно.
Ступай и матушке скажи, что я, к духовнику покаяться пошла в том, что отца так сильно рассердила и получить прощение грехам.
Скопировать
I've given up cigarettes, Father Johnson alcohol and Father MacDuff skateboarding.
And the atmosphere of serenity and devotion to Our Lord in the parochial house is very special indeed
Right.
Я воздерживаюсь от сигарет, отец Джонсон воздерживается от алкоголя, а отец Макдафф от катания на скейтборде.
И атмосфера безмятежности и преданности нашему Господу в приходе стала совершенно особенная.
Ясно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов devotion (девоушен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы devotion для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить девоушен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение