Перевод "devotion" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение devotion (девоушен) :
dɪvˈəʊʃən

девоушен транскрипция – 30 результатов перевода

"Mr. Latimer said that holy scripture should be read "in the english tongue of all christian people, "whether priest or layman!
"He raged against the gilding of images, "the running of pilgrimages, and superstitious devotion!
"He said that all men were priests and that we had no need for priests or popes on earth!
"Мистер Латимер сказал, что Священное писание следует читать на английском языке, всем христианам, и священникам, и мирянам.
Он выступал против позолочения образов, паломничества и и суеверной набожности.
Он сказал, что все люди - священники, и что на земле не нужны священники и папы.
Скопировать
Which one is the king?
The men represent youth,devotion, loyalty,pleasure. Gentleness... liberty!
And,yes,his majesty is hid amongst them.
Кто из них король?
Мужчины представляют молодость, преданность, верность, волю, доброту, свободу!
Да, его величество среди них.
Скопировать
I saw with my own eyes how attentive he is to you.
He looks at you with such,devotion. It seems with such love.
I fear that is for your benefit.
Я видел собственными глазами, как он внимателен к вам.
Он так преданно смотрит на вас, с такой любовью.
Боюсь, что это для твоего удовольствия.
Скопировать
I shall write to you.
Tell mary,the king,her father, sends his love and devotion.
How do you feel?
Я напишу тебе.
Скажи Марии, что король, ее отец, преданно любит ее.
Как ты себя чувствуешь.
Скопировать
Her Majesty is still at prayer, Your Majesty.
Tell Her Majesty I came to offer my love and devotion, as her true husband.
Yes, Your Majesty.
- Ваше величество, ее величество еще не вернулись с молитвы.
- Передайте ее величеству, что к ней приходил ее преданный и любящий муж.
- Да, ваше величество.
Скопировать
So let me spell it out for you.
If you fail to find in favour of the King, you will lose the King and the devotion of his Realm to Rome
- I totally understand.
Позвольте объяснить на пальцах.
Если вы не вынесете решение в пользу короля, вы потеряете его, и верность его владений Риму. И вы уничтожите меня, чего я не могу допустить!
Я все понимаю.
Скопировать
She's the real prize now.
So blinded by devotion, he couldn't see the danger that you pose our planet.
Clark, it's lana.
Истинный приз - это она.
Какое ослепление, он не понял, насколько ты опасна для нашей планеты.
Кларк, это Лана.
Скопировать
It's pretty.
One knotted with devotion shouldn't untie easily.
But no matter how hard you tie it there's always room.
Красиво.
Узелок, завязанный с преданностью, не так-то легко развязать.
Но независимо от того, как сильно ты завязал его, всегда есть возможность его развязать.
Скопировать
- Hospital, helping Carmela.
The devotion that kid shows.
I just think of my Marie, the kids, in that situation, God forbid.
— Помогал КармЕле в больнице.
Так только дети помогают.
Я просто о МарИ и детях думаю. Не дай Бог им пережить такое.
Скопировать
I'm truly happy to see you, Irulan.
Your devotion to my grandchildren has been a comfort to me.
They are the source of my happiness. And your occasional exasperation, I hear.
- У них крепкая воля.
Я так и думала.
А что еще можно было ожидать, преподобная мать?
Скопировать
Guys, check this out.
Now that's devotion.
He's almost finished with another roll. More pics to add to his collection.
- Ребята, вы только посмотрите.
- Вот это преданность.
- Он почти доснял еще одну пленку.
Скопировать
When Svarog rains fire from the sky, they will beg for his mercy
- And offer him their devotion.
- No, they will not.
Когда Сварог прольёт на них огненный дождь с небес, они будут просить его о пощаде.
- И поклянутся ему в верности.
- Нет, они не сделают этого!
Скопировать
Now, Mrs Merlyn.
I've always admired your devotion to your husband.
The woman shall cleave to the man, even if the man is our friend Joss. Admirable.
Итак, миссис Мерлин.
Я всегда ценил вашу преданность мужу.
Женщина должна быть верна мужчине, даже если это наш другДжосс.
Скопировать
I hear a beat How sweet!
Just to register emotion Jealousy, devotion And really feel the part
I could stay young and chipper And I'd lock it with a zipper
Я слышу биение... как приятно.
Чувствовать и радость, и печаль, и восторг, и гнев, чувствовать жизнь.
Я буду молод и с душой.
Скопировать
Thank you.
His Highness can count on my devotion, my empathy,
I'm expected...
Спасибо.
Его высочество может рассчитывать на мою преданность, мое сочувствие,
Меня ждут...
Скопировать
Yes, which proves how much I love you.
who I never lie to just so you could have a night of happiness is proof positive of my deep undying devotion
I appreciate that.
Да, которая доказывает, как сильно я тебя люблю.
Тот факт, что мне пришлось солгать моим родителям, которым я никогда не лгу, лишь для того, чтобы у тебя был счастливый вечер – это доказательство моей бессмертной привязанности к тебе.
Я ценю это.
Скопировать
I appreciate that.
And all that devotion can be yours for the low, low price of $29.95!
- Forget it.
Я ценю это.
И вся эта привязанность может стать твоей всего за $29.95!
- Забудь.
Скопировать
They offered 50 million at the auction!
Isn't that devotion?
That means a different thing.
- На них приходят до 50 миллионов! - М-да.
Не означает ли это сильную набожность?
Это означает совсем другое. Но не...
Скопировать
MAN: Yes. - Thanks to all of you.
Your devotion and sacrifice have made a difference.
GROUP: Thank you.
Благодаря вам всем.
Ваша преданность и жертвенность все изменили.
Это тебе спасибо.
Скопировать
I'm impressed.
And I take it she also told you how, as a reward for his devotion, she took him into her bed the same
Loverboy just found out that his snake isn't the first one charmed in Ruthie's trailer.
Любопытно.
В таком случае, она наверное, рассказала тебе о том, как в благодарность за его заботу она уложила его в постель, как и многих других, помогавших ей все эти годы.
- Наш красавчик узнал, что его змея не первая подверглась заклинанию в трейлере Рути.
Скопировать
I send my younger brother and son to your monastery.
May the power of my devotion and Buddha's blessings guide them safely over the border to you.
I've read the letter before.
Приняв всё это близко к сердцу, я послала своего младшего брата и сына в ваш монастырь.
Я верю, что мои неустанные молитвы и благословение Будды оградят их от неприятностей при пересечении границы".
Я уже читал это письмо.
Скопировать
In Japan, that's rare, he took a big risk!
Tenshi, the devotion every Japanese owes his boss.
I'd fight for him to the end, like a samurai!
В Японии это редчайший случай.
Меня охватило чувство безграничной преданности ему, которое испытывает каждый японец по отношению к начальнику.
Я была готова биться за него до последнего, как самурай.
Скопировать
This is a beautiful sword.
I expect the man who made it to show the same care and devotion in every aspect of his life.
Thank you.
Прекрасный клинок.
Полагаю, человек, его сделавший, будет проявлять такую же заботу и преданность во всем.
Благодарю вас.
Скопировать
On the last night of the month my ancestors would gather to recount their amazing tales of fishing.
Their devotion, their efforts and even every tiny gesture were part of a ritual that was,
I now realize, extraordinary.
Каждую последнюю ночь месяца мои предки приходили рассказывать мне свои захватывающие рыболовные истории.
Их преданность своему ремеслу, их старания Да что там! Каждый их жест был составной частью ритуала.
И сейчас я понимаю, этот ритуал был чем-то необыкновенным.
Скопировать
I helped make you.
I've got nothing but devotion to you.
So it's a bit offensive when you start demanding more.
Но брак не с тобой или Карен... Я не предавал вас.
У меня нет ничего, кроме привязанности к вам.
Поэтому немного обидно, когда ты начинаешь требовать большего.
Скопировать
That's unusual.
We pay our devotion to the arts here.
A colony we created.
Это необычно.
Мы поклоняемся красоте. Тут своя атмосфера.
Какой смысл рисовать окружающее нас, если можно сфотографировать.
Скопировать
That is not the subject for today, Nearchus.
But it is true that the Oriental races are known for their barbarity and their slavish devotion to their
Excess in all things is the undoing of men.
Сегодня у нас иная тема, Неарх.
Но ты прав, восточные народы знамениты своим варварством и рабской преданностью плотским утехам.
Любая неумеренность лишает человека сил.
Скопировать
- After all, Mrs. Tyler, your husband's devoted to you.
- His devotion will have you bankrupt in six months.
Your Honor, the purpose of this suit is very evident now.
- Но миссис Тайлер, ваш муж предан вам! Предан мне!
- Его преданность обанкротит вас за 6 месяцев!
Ваша честь, цель этого заявления стала совершенно очевидной.
Скопировать
"Despite intense pain, shock and loss of blood with complete disregard of his personal safety Captain Derry crawled back to his bombsight guided his formation on a perfect run over the objective and released his bombs with great accuracy.
The heroism, devotion to duty, professional skill and coolness under fire displayed by Captain Derry
By command of Lieutenant General Doolittle."
"Несмотря на сильную боль, шок, и потерю крови,.. ..полному неуважению к собственной безопасности,.. ..Капитан Дерри дополз до прицела,..
Героизм, преданность долгу, мастерство,.. ..и хладнокровие под огнём противника были проявлены Капитаном Дерри.. ..в крайне сложных условиях, отражающих его высочайший уровень доверия, как солдату... ..вооруженных сил Соединенных Штатов Америки.
Подписано генерал-лейтенантом Дулиттлом.
Скопировать
Delighted, Miss Kate.
If only as a reward for my patient devotion?
I, uh... I don't suppose you'd care to dance?
Восхитительно, мисс Кейт.
Могу я иметь честь, мисс Элен... как награду за мою терпеливую преданность?
Я, мм... не соблаговолите ли потанцевать?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов devotion (девоушен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы devotion для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить девоушен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение