Перевод "опозорить" на английский
Произношение опозорить
опозорить – 30 результатов перевода
Лоис, эта история про пришельцев ничем не поможет твоей карьере.
Только опозоришься.
Это чистая правда, Хлоя.
Lois, a story about a spaceship is not gonna send your career into the stratosphere.
It'll embarrass you.
It's the truth, Chloe.
Скопировать
Твой брат изменился.
Если люди узнают, ты будешь опозорен.
Говорю тебе, твой брат как этот стакан молока - уже поменял цвет.
Your brother has changed.
If people find out about him, you'd be disgraced.
I'm telling you, your brother is like this glass of milk. It's already changed colors.
Скопировать
Вот почему я решила провести несколько дней в Лондоне, чтобы подготовиться.
Надеть дорогое платье, поужинать здесь и узнать, как пользоваться ножами и вилками, дабы не опозориться
Помните, что было с официантом?
- Hence all this.
I thought I'd better have a day or two in London to mug up, wear a dress I didn't actually make myself, dine here, for instance, and learn how to use the knives and forks so I don't disgrace myself at table.
Look at me with the wine waiter. I was pathetic.
Скопировать
Пусть твой отец сколько влезет выставляет себя дураком дома, но это же 21-летие Лео.
Он всю нашу семью опозорит.
Мам, это же вечеринка.
I don't mind your father making a fool of himself in private, but this is Leo's 21st.
Everyone is going to be there, and the entire family is going to look ridiculous.
Mum, it's a party.
Скопировать
Я так растерян.
Немножко опозорился.
И... мне 12 лет.
I'm very embarrassed.
I have egg all over my face.
And... I'm 12 years old.
Скопировать
Наркотики.
Дайдра опозорила семью и отвергла нашу любовь
Ей было плевать
The drugs.
Deidre humiliated this family and she threw our love back in our faces.
She couldn't have cared less.
Скопировать
Ты у нас элита.
Тебя не опозоришь.
Ты задаешь тон.
- You're aristocracy now, darling.
You don't get embarrassed.
You set the tone.
Скопировать
- Простите, что опозорила вас.
Ничего не опозорила.
Зои, позовешь Уоша?
- I'm sorry that I shame you.
You don't shame me.
Zoe, would you get Wash?
Скопировать
Факты говорят, что тебя обошел Келсо.
Как ты мог так опозорить свою семью?
Я не задумывался, что на кону честь семьи.
The facts are, you were bested by a Kelso.
How could you do this to your family?
I didn't realize the honor of our family was at stake.
Скопировать
Это было бесполезно.
Большой Конь перепробовал все, чтобы получить эту девушку, но теперь, когда он был опозорен, разве он
Он поскакал в селение Воронов, чтобы с честью погибнуть.
A crazy thing I have done.
It was useless. High Horse tried everything to have that girl. But now that he was dishonored, how could he ever go back?
He had no choice.
Скопировать
Он тут не при чём.
Я знаю, что опозорила вас с отцом.
Посмотри на него, Мама.
He has nothing to do with it.
I know I dishonored you and Dad.
Look at him, Mom.
Скопировать
- Я лишь говорю...
- А я говорю,.. ...что английский офицер не может опозорить свою страну и родителей.
Хочешь возразить?
- All I'm saying--
- And all I'm saying, is that an English officer would never let his country down.
Would he, Truscott?
Скопировать
Я не могу.
Я буду опозорена.
Муж заберёт детей.
I can't.
I'd be disgraced.
He'd take away my children, and...
Скопировать
- Ага, теперь я понял.
Из-за скандала и чтобы не опозориться.
Ну, я бы всё равно ничего не сказал. В конце-концов мы же... Очень рад, м-р Холмс.
Oh, now I understand.
Because of the scandal and the disgrace.
Well, I wouldn't have said anything anyway, I mean... I was pleased to meet you Mr. Holmes.
Скопировать
Хочу его видеть.
Он опозорен ...
Ему так стыдно, что он не может с вами встретиться.
I want to see him.
He lost face ...
He's so ashamed, he can't see you.
Скопировать
Благодарю, но я не опозорю семью разводом.
Вы бы опозорили её, если бы Эшли был свободен.
Уверен, что вы моментально со мной расстались бы.
Thank you, but I wouldn't dream of disgracing the family with a divorce.
You'd disgrace it if Ashley were free.
Makes my head spin to think how quickly you'd divorce me.
Скопировать
А если вы хотите сообщить в суд, что я нарушаю закон и потребовать лишить меня лицензии, то можете попробовать.
Вы уже пробовали раньше, и только опозорились на всю округу.
Мне не нужны больше эти неформальные встречи.
If you want to tell the board I'm obstructing justice and ask them to revoke my license, hop to it.
You tried it before and it didn't get you anything but a good laugh.
I don't want any more informal talks.
Скопировать
Что ты сделал?
Опозорил меня перед женой.
Теперь ты доволен?
Now you've done it.
Did you have to show me up in front of my wife?
Now, I hope you're satisfied.
Скопировать
Только отдайте мне Бонни и говорите всё, что угодно.
Благодарю, но я не опозорю семью разводом.
Вы бы опозорили её, если бы Эшли был свободен.
Just give me Bonnie, and you can say what you please.
Thank you, but I wouldn't dream of disgracing the family with a divorce.
You'd disgrace it if Ashley were free.
Скопировать
Что-ж, это нехорошо.
Она опозорила семью, сбежав с мужем собственной сестры и теперь мы собираемся ее пожалеть.
Прекрасное положение дел.
Well, that's just too bad.
She disgraces the family, runs off with her sister's husband now we're expected to feel sorry for her.
Well, this is a fine state of affairs.
Скопировать
Он умер, и я любила его.
Может, мне еще быть ему благодарной за то, что он опозорил тебя?
Слышала бы ты , что люди говорят.
He's dead and I once was very fond of him.
Oh, I probably should be thankful that he got people gossiping over you.
You should only hear what people are saying.
Скопировать
Вот чёрт.
Опять опоздала и опозорилась перед всеми.
Матида тоже смеялся надо мной.
I hate this
Late again and embarrassed in front of the whole class
Machida was laughing at me too
Скопировать
— Клянусь, я тебя прибью на хер!
Ты опозорил себя и всю нашу семью по центральному, блядь, каналу? !
Да я не говорил эту хрень.
I swear to God, I'm gonna fucking kill you!
- You made a fool of yourself and our family on national fucking television?
I didn't even say that shit.
Скопировать
Как ты могла так со мной поступить?
Так меня опозорить?
Всем известно, что у меня планы на тебя.
How could you do this to me?
Embarrass me like this?
The entire coven knows that I had plans for us.
Скопировать
В свете вашего ненормального и омерзительного состояния и ваш отказ видеть то, что вы были втянуты в альтернативный образ жизни... ..
Я надеюсь, что моего стыда хватит на нас обоих, не говоря уже о позоре, который вы принесли этой церкви
Минуточку... Нашим предкам?
In the light of your abnormal and abonimable state, and your refusal to see you have been duped into a hogwash alternative lifestyle,
I wish my shame was enough for both of us, not to mention the shame you've brought to this church... - our family... our ancestors...
- Wait a minute... our ancestors?
Скопировать
Я всем сообщила, что тебя покажут по ТВ.
Ты же не хочешь меня опозорить?
Может, и не я вовсе воскресил человека в больнице.
I told everyone you would go on TV.
Do you want me to feel ashamed?
Maybe I didn't really resuscitate that man in hospital.
Скопировать
Милорд, зачем вы пощадили варвара?
Он опозорен поражением.
Он должен себя убить.
My Lord, why do you spare the barbarian?
He is shamed in defeat.
He should kill himself.
Скопировать
Каждый из вас выполнял свою работу с храбростью и рвением,.. ...и почти все с верностью и преданностью.
скоро во дворце правительства и императора начнут праздновать нашу кончину,.. ...мы будем прокляты и опозорены
Да, мы грабили и преступали закон,.. ...но мы никогда этого не скрывали,..
Each of you has practiced our profession with skill and courage, and almost all of you with loyalty.
Very shortly, in government chambers and public assemblies they'll exalt over our demise, accusing us of infamies.
It's true we've practiced theft and crime, bur we've never hid the fact we're robbers and murderers.
Скопировать
Как ты.
- Я опозорился перед тобой.
- Нет.
Like you.
- I shamed you.
- No.
Скопировать
Ты не представляешь, чего мне это стоило.
Надо отдать тебе должное, Теодор – знаешь, большинство парней, которые только что потеряли всё и были опозорены
Но не ты.
YOU HAVE NO IDEA WHAT IT TOOK.
I REALLY HAVE TO HAND IT TO YOU, THEODORE. YOU KNOW, MOST GUYS WHO JUST LOST EVERYTHING AND BEEN HUMILIATED IN ALL THE MAJOR MEDIA
BUT NOT YOU.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов опозорить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы опозорить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение