Перевод "disgrace" на русский
Произношение disgrace (десгрэйс) :
dɪsɡɹˈeɪs
десгрэйс транскрипция – 30 результатов перевода
So that he behaved, and not raved.
Shame and disgrace!
Better put pants on your face.
А ты стой, не балуй.
Срам да негоже!
Портки надевай на рожу.
Скопировать
I won't allow it!
A disgrace!
Dad, why don't you go back to the marketplace with your wisdom!
- Молчать! Смирно!
Не допущу!
Позор!
Скопировать
Roommate, I had to do a thousand errands and I got the main, the exhumation order ...
A disgrace in the life the have any
Roommate, please help me.
Эта бумага никому же больше не понадобится!
Нисчастье же с каждым может случиться...
Пожалуйста, помогите мне!
Скопировать
Tetsu, why don't you use the Colt that's in your pocket?
A disgrace to the Kurata Group!
I'm not a gangster anymore.
Тэцу, пускай в дело кольт! Он ведь у тебя в кармане?
Позор для группы Кураты.
Босс распустил группу.
Скопировать
- Everyday, he comes.
- What a disgrace, 2 months.
Quiet.
- Каждый день приходит.
- Какое несчастье... Два месяца!
Тихо.
Скопировать
They've tortured common laborers.
They're a disgrace!
They've pillaged, raped, slaughtered, exterminated poor, innocent victims.
Пришёл ваш час расплаты, убийцы!
Я проклинаю вас, слышите?
! Я проклинаю вас!
Скопировать
- You're filthy.
You're a disgrace to the uniform.
Sergeant Fredericks, get a razor and water.
- Ты воняешь.
И позоришь форму.
Сержант, принесите сюда бритву и воду.
Скопировать
Go ahead, sir, tell him.
Captain Kirk, I consider your security measures a disgrace.
In my opinion, you have taken this entire very important project too lightly.
Давайте, сэр, скажите ему.
Капитан Кирк, я считаю ваши меры безопасности посмешищем.
По моему мнению, вы относитесь к этому важному проекту несерьезно.
Скопировать
Mum, what are you doing here?
It's a disgrace!
Don't say a word!
Мама, что ты здесь делаешь?
Какой позор! Не говори ничего.
Ничего не объясняй!
Скопировать
Failing to find employment and with little to do, he finds himself in dire straits and believes he can endure it no further.
Rather than live on in such poverty and disgrace, he wishes to die honorably by harakiri and asks for
Such is his request.
Не сумев найти работу, он лишается средств к существованию и решает, что ему не по силам преодолеть сии тяготы бытия.
Не в силах больше терпеть позор и жить в нищете, он предпочел достойную смерть с помощью харакири. Теперь он просит разрешения воспользоваться нашим передним двором для совершения ритуала.
Такова его просьба.
Скопировать
Begging food from the neighbors, eh?
You're a disgrace!
All right... come along!
Выпрашиваешь еду у соседей?
Бесчестишь меня!
Хорошо же... пойдем-ка!
Скопировать
Say farewell to your aunt.
Don't disgrace your father.
Be obedient and diligent, you don't want to waste this wonderful opportunity.
Попрощайся с тетей
Смотри, не опозорь своего отца.
Будь послушной и аккуратной Ты же хочешь воспользоваться этой замечательной возможностью.
Скопировать
But in order to understand it, one must understand the period in which it happened.
A fever of disgrace, of indignity, of hunger.
We had a democracy, yes, but it was torn by elements within.
Однако для того, чтобы понять дело Фельденштайна, необходимо попытаться понять то время.
Наша страна была объята лихорадкой, лихорадкой бесчестия, безучастия и голода.
Да, у нас была демократия, но ее разрывало изнутри.
Скопировать
Come on!
With your legs, it'd be a disgrace!
Here is your son, get off!
Хоть бы он сегодня закончился. Слезай оттуда.
- Не слезу - С твоими ногами!
- Помоги мне, Лукас. - Осторожно. Спускайся.
Скопировать
Further debate on the matter is clearly a waste of time.
You are a fraud, a disgrace to our class.
You never intended to commit harakiri.
Дальнейший спор - пустая трата времени.
Ты мошенник, позор для самураев.
Харакири вовсе не было твоей целью.
Скопировать
He's returned with three new recruits.
What a disgrace!
That's our constable.
Привёл ещё троих убийц.
Позорище!
И это наш сторож!
Скопировать
Let's sink into the mud up to our necks.
Everyone shunned him openly because he'd been branded by the most vile disgrace possible.
I was a leper.
Что ж, придётся по уши окунуться в эту грязь.
Теперь все его открыто избегали. На нём лежала печать страшного позора.
Прокажённый!
Скопировать
"Dear Sir: The 6:00 news is an insult to my intelligence...
"and a disgrace to television.
"I am not going to watch the show anymore, and neither are my mommy and daddy."
"6-часовые новости - это оскорбление моего интеллекта..."
"и позор для всего телевидения."
"Я больше не буду их смотреть," и мои мама с папой тоже".
Скопировать
You know, I'm a shitty cop.
I'm a disgrace to the Israeli police. -Don't be silly.
Believe me, I never spoke this way to anyone.
Знаешь, а ведь я - дерьмовый полицейский.
Я - позор в полиции Израиля.
Поверь мне, я никогда не говорил об этом.
Скопировать
Why did you have to lie about it to Tim Hynes?
There's no disgrace here.
Well, in any case, I can't stay in your, um, cabin, indefinitely, can I?
Почему ты соврал об этом Тиму Хайнсу?
Тут это - не порок.
Ну, в любом случае, я не могу оставаться в твоей... хижине... не так ли?
Скопировать
And all would learn.
That way, no one will ever hear of our disgrace.
Enough work for today!
Мы подождём удобного случая...
И разделаемся с сицилийцем, но так, что никто и никогда не узнает о нашем позоре.
Подмастерье, хватит работать. Давай-ка прогуляемся.
Скопировать
- I lost my finger.
From when that disgrace happened, production has fallen by 7%
By 7% it went down!
— Я потерял палец.
Со времени несчастного случая производительность упала на 7%.
Упала на 7%!
Скопировать
What does she say about me now, your mother?
She always says, "that disgrace!", and then she cries.
Why do you always shout?
Твоя мать, что она говорит обо мне?
Говорит: "Ну и неудачник!", — и плачет.
Почему вы всегда ругаетесь?
Скопировать
Now, why in hell did we give up on the Germans?
damn politicians in Washington chalked them up on our side... the wars ever since have been a national disgrace
Hell, look at history.
Так какого черта мы сдались Германии?
Потому что хреновы политики из Вашингтона привлекли их на нашу сторону... и с тех пор война - это национальный позор.
Взгляни на историю.
Скопировать
His name is Han.
In defiance of all our beliefs... he has brought disgrace to the Shaolin Temple.
So, it is now for you to reclaim our lost honor.
Его имя Хан.
Идя наперекор нашей вере он навлёк позор на монастырь Шаолинь.
Ты должен вернуть утраченную честь.
Скопировать
It stinks and it's foul.
What a disgrace!
Wetting your pants!
Какая вонь, какая грязь.
Какой позор!
Мокрые штаны!
Скопировать
What have you and Colonel Korn got to do with my country?
You're a disgrace to your country!
How did you get to be a captain? - You promoted me.
Вы и полковник Корн - это не моя страна.
Вы позорите свою страну.
Как вы стали капитаном?
Скопировать
Inseparable friends, but our clever - Ciccio and Franco!
Each enemy is their disgrace in all directions running, A hero centurion exactly mouse shakes!
The film stars: Giancarlo BADESSI, Arturo Dominici, Karin Schubert, Pino Ferrari, Linda BLUE And when they hijacked the chariot, With the triumph flee headlong!
неразлтчные дртзья, однако, наши умники - чиччо и Франко!
сАТирикониЩе они смело шагают вперед и мечи над главами высоко взметают... каждый враг их с позором врассыпнтю бежит, А герой-центурион точно мышка дрожит!
джанкарло бАдесси, Артуро доминичи, карин штберТ, пино ФеррАрА, линда сини они же, колесницт угнав, с триумФом убегают стремглав!
Скопировать
The victim plays out erotic scenarios in D'Annunzio-type settings.
What a disgrace!
I confirm my version of the facts!
Жертва позировала в эротичных эпизодах криминальной хроники.
Какая мерзость!
Факты подтверждают мою версию!
Скопировать
- Yes, I am.
You're a disgrace, an incompetent disgrace.
- You're not fit to run a...
- Да.
Слушай, Пули, ты позорище, некомпетентное позорище.
- Ты не способен вести...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов disgrace (десгрэйс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы disgrace для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десгрэйс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
