Перевод "devise" на русский
Произношение devise (девайз) :
dɪvˈaɪz
девайз транскрипция – 30 результатов перевода
- How?
- With it, we could devise a weapon to counteract this life-giving energy.
- Who was the first Goa'uld to find it?
- Как?
- С этим, мы могли изобрести оружие, способное противодействовать этой живительной энергии.
- Кто был первым Гоаулдом нашедший это?
Скопировать
If Dr Jackson can recover this device...
Even if he does, there is no guarantee the Tok'ra can devise a weapon that can fend off these warriors
We only learned a limited amount from our study of the warrior's armour.
Если Доктор Джексон сможет найти это устройство...
Даже если он сделает, нет никакой гарантии что Токра смогут изобрести оружие которое сможет обезвредить этих воинов.
Мы узнали совсем не много изучая броню воина.
Скопировать
And what are those conditions, may I ask, hmm?
That you use your supernatural knowledge to devise a scheme whereby we capture Troy.
I will give you two days.
И каковы же эти условия, хотел бы я спросить, хм?
Вы используете ваши сверхъестественные знания, чтобы разработать схему, посредством которой мы захватим Трою.
Я дам вам два дня.
Скопировать
And who here is the most foolish?
El Akir, I can devise my own pleasures.
Go with Sir William.
И кто тут глупец?
Эль Акир, я могу сам развлечься.
Сопроводите сэра Вильяма.
Скопировать
I'll send her to you presently.
And I'll devise a mean to draw the Moor out of the way so that your converse and business may be more
I humbly thank you for it.
И способ подыщу убрать Отелло,
Чтоб вы могли, поговорив с синьорой, Уладить дело.
Спасибо, друг!
Скопировать
Afternoon.
I managed to learn that the suspects will meet tonight at Gourdan's home to devise plans against the
At Gourdan's house.
Вечер.
Я подслушал, что сегодня вечером у Журдена он встретиться с подозрительными людьми. Они что-то замышляют против г-жи графини.
У Журдена.
Скопировать
Roderigo, if thou hast that within thee indeed, which I have greater reason to believe now than ever... I mean purpose, courage, valor. - This night show it.
If thou the next night following enjoyeth not Desdemona take me from this world with treachery and devise
Well, what is it?
Но, Родриго, если ты в самом деле смел, решителен и тверд, а у меня сейчас больше оснований верить этому, чем когда бы то ни было, - докажи Это нынче же ночью.
И если ты в следующую ночь не насладишься Дездемоной, сживай меня со свету любым предательством, измышляй любой способ уничтожить меня!
Но что же ты задумал?
Скопировать
No positive proof, but I'm convinced that the giant sucks up energy like a sponge, feeds on it, is a walking storehouse of energy!
And you propose to feed it the most concentrated dose of pure energy that man has ever been able to devise
Why did he choose a power plant in the first place?
Прямых доказательств нет, но Я уверен, что гигант поглощает энергию, как губка, Он словно питается ей, и также является хранилищем энергии!
А Вы хотите накормить его наиболее концентрированной дозой чистой энергии, которую человечество никогда не было в состоянии разработать!
Почему он выбрал в первую очередь электростанцию ?
Скопировать
At sunset the trade winds blow to Venus Island.
Billy, you must devise a way to track these winds.
Billy, how can you follow the wind?
- лояльность, и дисциплину. - Хорошо.
Быстро выучил все, Билли. Эй, выродок!
Научи нас драться.
Скопировать
Second, we figure out how we can help them.
We devise a plan to intercede, ready to go at a moment's notice.
Third, somebody's got to go make contact with Ramius and find out what his intentions really are.
Второе, нам надо понять, как помочь морякам.
Надо разработать план посредников, готовый для применения в любое время.
И третье, кто-то должен пойти и связаться с Рамиусом, чтобы понять, каковы его реальные намерения.
Скопировать
It's obvious - he receives three tantalising invitations which his self-imposed purdah makes it impossible for him to accept!
For him, one could hardly devise a more exquisite form of torture.
There's going to be a gnashing of teeth tonight at Skeldale House.
Это же очевидно – он получает три заманчивых предложения, которые не может принять из-за своего добровольного заточения!
Для него нет более мучительной пытки.
Сегодня ночью в Скелдейл-хаусе будет раздаваться скрежет зубов.
Скопировать
There's no way I'm leaving you here alone.
Well... then I suggest we devise a plan to rescue these prisoners together.
You need me, Major.
Я не оставлю вас тут одного.
Ладно... Тогда я предлагаю разработать план, как совместно спасти этих заключенных.
Вы нужны мне, майор.
Скопировать
Another cruel trick to take his life and leave you behind to suffer.
It was the only way he could devise to set you free.
It was inevitable from the moment I found how to achieve what I'd always wanted.
Ещё один жестокий трюк, которьiй обрекает вас на вечньiе страдания?
Он не мог придумать иного способа освободить вас.
Это бьiло неизбежно с того момента,.. ...когда я понял, как осуществить свою тайную мечту.
Скопировать
- Turn and draw!
- I do protest I never injured thee,... ..but love thee better than thou canst devise... ..till thou
And so, good Capulet,... ..whose name I tender as dearly as mine own,...
Вернись и обнажи свой меч!
Вернись и обнажи свой меч. - Вернись и обнажи свой меч! - Неправда, я тебя не обижал, а скоро до тебя дойдет известье, которое нас близко породнит.
Расстанемся друзьям, Капулетти!
Скопировать
- No.
My lawyer can devise an installment plan.
I would be very grateful.
- Нет.
Мой адвокат разработает план платежей.
Я буду очень признателен.
Скопировать
Until we know what killed him, none of us are safe.
We've gotta figure this out and devise a defence against it.
Is it possible the rocks have life?
Пока мы не знаем, что убило его, мы в опасности.
Мы должны выяснить и придумать, как защититься.
Возможно ли, что камень - живой?
Скопировать
Witch!
I know what you devise.
yes?
Ведьма!
что ты задумала.
да?
Скопировать
You drink your red wine, you eat your steak and fries.
You devise complicated itineraries, bristling with rules which oblige you to make long detours.
You go and see the monuments.
Ты пьёшь красное вино, ешь стейк и жареную картошку.
Ты разрабатываешь сложные маршруты, но преграды то и дело заставляют тебя выбирать длинные обходные пути.
Ты разглядываешь памятники.
Скопировать
And secondly?
By helping you devise a less idiot plan of attack!
Where do you think you're going?
А во-вторых?
Помогая вам разработать менее идиотский план атаки!
И куда ты собралась?
Скопировать
In the demolition squad, to be exact.
He said that if I could devise a very small, very compact detonating gismo, he'd get me a government
Why not?
В взрывной команде.
Он пригласил меня в машину и сказал, что если я разработаю вот такое компактное устройство, то он обеспечит мне правительственный контракт.
И я ему поверил! А почему нет?
Скопировать
You?
What will you devise, Eduardo?
Listen, uncle, and forgive me.
Тебе?
Что ты выдумываешь, Эдуарду?
Дядя, выслушай меня и прости.
Скопировать
Go on, Ronson.
Well, knowing our ultimate form, Davros had to devise a travel machine.
-The Dalek.
Продолжайте, Ронсон.
Ну, зная нашу конечную форму, Давросу пришлось разработать машины для перемещения.
- Далек.
Скопировать
Keep me informed.
Kes, until I can devise another diagnostic procedure, you're free to return to your quarters.
Actually, I'd like to stay here, help with the research.
Держите меня в курсе.
Кес, до тех пор, пока я не разработаю новую диагностическую процедуру, ты можешь вернуться к себе.
Вообще-то я бы хотела остаться и помочь с исследованиями.
Скопировать
Sounds simple, doesn't it?
But I assure you it took a great deal of time to devise one that wouldn't be detected by Odo or Chief
I'm really quite proud of it.
Звучит просто, правда?
Но, уверяю вас, потребовалось очень много времени, чтобы разработать вирус, который не заметили бы Одo или шеф О'Брайен.
Я в самом деле весьма им горжусь.
Скопировать
Killed everybody she loved.
Visited every mental torture on her I could devise.
She eventually fled to a convent.
Убил всех, кого она любила.
Испробовал на ней все моральные пытки, которые смог придумать.
В конце концов она сбежала в монастырь.
Скопировать
To a weII-endowed bIackamoor like yourself it seems impossible that a freak like me could enjoy the pleasure of a woman.
But having witnessed my use of mechanoIogy thus far don't you think I'd devise something for my lower
And speaking of hard-pumping, Mr. coleman full steam ahead.
Такой категоричный черномазый, как вы не представляет, что калека может получить от женщины.
Вы видели, какие машины мне удалось создать неужели я не создал бы для своего туловища машины, работающей на пару, и твёрдой как сталь?
Кстати, о паровой машине. Мистер Колман полный вперёд.
Скопировать
A red giant and two G-type stars, a Golorian trading vessel bearing 156 mark 4.
If there were a fleet of cloaked ships in the vicinity, could you devise a way to detect them?
A cloaked fleet would generate significant subspace distortions.
Красный гигант, две звезды Г-типа, голорианское торговое судно, курс 156 отметка 4.
Если бы вблизи был флот замаскированных кораблей, могли бы вы найти способ засечь их?
Замаскированный флот будет вызывать заметные подпространственные искажения.
Скопировать
There wasn't a gate on Tollana.
The Nox and the Tollan were able to devise a way to get us there.
- Of course you were.
На Толлане не было врат.
Толланы и Ноксы нашли способ как туда попасть.
- Ну, конечно, нашли.
Скопировать
-The world has been beset... by a horrible claim.
And now we are unable to devise an effective vaccine.
The United States has sustained... casualties of the greatest magnitude.
ФРАНЦУЗСКАЯ СТАНЦИЯ ДЮРВИЛЬ
Мир оказался в плену у чудовищной эпидемии. И теперь мы не в состоянии вывести действенную вакцину.
США понесли... понесли потери невиданных масштабов.
Скопировать
But we must work together, pulling our scientific knowledge so we can survive until the virus dies out.
And that is the purpose of this meeting, to devise a plan to enable us to deal with our present situation
Not after the fall?
Но мы обязаны работать вместе, умножая наши усилия для выживания до тех пор, пока вирус не изживет себя.
Цель нашего собрания - выработать план действий в сложившийся ситуации.
Мы не совсем изолированы Адмирал.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов devise (девайз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы devise для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить девайз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение