Перевод "gape" на русский

English
Русский
0 / 30
gapeзиять глазеть зевать зевнуть зазеваться
Произношение gape (гейп) :
ɡˈeɪp

гейп транскрипция – 21 результат перевода

Listen all of you
Don't gape when you see the dancing girl
It may be all right now, but come spring a sparrow will build its nest in your mouth....
Слушайте все!
Не глазейте, разинув рот, на танцующих красоток
Сейчас - ничего, а вот весной Ласточки у вас во рту гнездо совьют!
Скопировать
Who said you could?
Don't gape at me like that!
Did you ask permission?
Кто тебе разрешил их трогать?
Чего молчишь?
Ты разрешения на это спрашивала?
Скопировать
- And may, but how?
Would you, the supervisor, grossly gape on?
- Behold her topped?
Но как? Что вам поможет?
Отбросив стыд, смотреть, как он тайком
- Сойдется с нею? - О, проклятье!
Скопировать
Sightseers came from all over Lilliput.
Women and children, farmers and teachers, lawyers and midwives, all lining the street to gape and stare
There had been other military parades before, but none with...
Зеваки съехались со всей Лилипутии.
Женщины, дети, фермеры и учителя, адвокаты, все выстроились на улице и смотрели.
Конечно, и до этого были военные парады.
Скопировать
But if you hold on to the leader's tail, you can fly.
But once you gape, they'll eat you alive, and you can blame only yourself.
For now remember the three "no's".
Удержишься за хвост ведущего - будешь летать.
Откроешь варежку - сожрут к чёртовой матери, и пеняй на себя.
Для начала запомните три "нельзя":
Скопировать
Now then, Dim.
What does that great big horsey gape of a grin portend?
All right, no more picking on Dim, brother.
Выкладывай, Тём.
Ну-ка выкладывай, что означает эта твоя дурацкая обезьянья ухмылка?
Ладно, Тёма больше не задираем, братан.
Скопировать
-They know you look different.
-Did you see the gape on Ally?
-If they touch you, you'll feel real.
как пялилась Элли?
Я вижу ее насквозь.
то поверят.
Скопировать
It's one of the great treasures of the universe!
I don't care, let them gawp, let them gape.
What do I care?
Это одно из величайших сокровищ во вселенной!
Мне все равно, пусть таращатся и глазеют.
Почему это должно меня волновать?
Скопировать
You don't even ask questions about him.
Normally, people gape when I say how old he is.
What am I supposed to do?
-Вам неинтересно. Вы ни о чем не спрашиваете.
Обычно люди удивляются разнице в возрасте.
А что я должен делать? Кричать от ужаса?
Скопировать
that Caliban whom now I keep in service.
It was mine art, when I arriv'd and heard thee, that made gape The pine, and let thee out.
If thou more murmur'st, I will rend an oak and peg thee in his knotty entrails, till thou hast howl'd away twelve winters.
Тот самый Калибан, тупой и темный, Которого держу я для услуг.
Но я, прибыв сюда, своим искусством Сосну разверз и выпустил тебя.
Но станешь мне перечить - расщеплю Я узловатый дуб, и в нем ты будешь
Скопировать
We will build up the fervour, Moray is back - how will he face the world after such a scandal?
They will come to gape, but they will stay to shop.
The price was agreed with Lord Glendenning's agent.
Мы будем нагнетать страсти, Морей вернулся - как он взглянет в лицо миру после такого скандала?
Они придут изумиться, но останутся покупать.
Цена была согласована с агентом Лорда Гленденинга.
Скопировать
♪ This is the song that you hear at the circus ♪ ♪ Sung by a guy that you see at the circus ♪
Or gape in terror at Almighty God's whoopsy-daisies... the Freaks!
The Human Donkey.
Песенку эту вы слышите в цирке, ее напевают ребята из цирка..
Или содрогнитесь от ужаса при виде странных божьих тварей -
Человек-осел
Скопировать
Hooksi!
Anatolij Lukicz, please gape!
Scalpel!
Крючки!
Анатолий Лукич, свет!
Скальпель!
Скопировать
- I hold.
Gape.
Tube!
- Держу.
Раздвигаем.
Трубку!
Скопировать
I warrant it will.
If it assume my noble father's person, I'll speak to it, though Hell itself should gape and bid me hold
I pray you all, if you have hitherto conceal'd this sight, let it be tenable in your silence still, and whatsoever else shall hap to-night, give it an understanding, but no tongue.
Придет наверняка.
И если примет вновь отцовский образ, я с ним заговорю, хотя бы ад, восстав, зажал мне рот.
А к вам есть просьба. Как вы скрывали случай до сих пор, так точно и вперед его таите, и что бы ни случилось в эту ночь, доискивайтесь смысла, но молчите.
Скопировать
Go read to this old weirdo.
Wear boxers... preferably ones that don't gape.
Read fast, and, uh, skip paragraphs.
И иди читай этому старому чудаку.
Одень семейники... Желательно не дырявые.
Читай быстро и пропускай параграфы.
Скопировать
Make less thy body hence and more thy grace.
Leave gormandizing, know the grave doth gape
For thee thrice wider than for other men.
Плотьумеряйидобродетельмножь.
Обжорствобрось, знай,предтобоймогила
Зияетвтроешире,чем предвсеми.
Скопировать
Why?"
And all I can do is gape back and say, "I don't know.
I don't know."
Но, почему?".
И единственное, что я могу им ответить "Я не знаю.
Я просто не знаю."
Скопировать
Need no gift from a stranger.
Now kin n' bros n' half-strangers, yay, even the Abbess, all come knockin', to gape in wonderment like
Questions about Prescients n' their whoahsome Ship poured thick n'fast.
Не нуждаюсь в дарах от чужаков.
Теперь вся родня и братеи, и полузнакомцы, даже сама Аббатисса, приходят и стучатся к нам, и смотрят, разинув рот, будто сама Сонми сидела на нашей кухне.
Вопросы о Провидцах и их корабле лились бурным потоком.
Скопировать
Invite everyone who's anyone.
Let them gape at our uniqueness.
Dorian...
Пригласим всех подряд.
Пусть изумляются нашей уникальности.
Дориан...
Скопировать
I can tell.
You have more of a fly-catching gape than usual.
I've examined his proposal.
Это заметно.
В ваш рот может залететь больше мух, чем обычно.
Я изучила его предложение.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов gape (гейп)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gape для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гейп не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение