Перевод "scolding" на русский

English
Русский
0 / 30
scoldingнагоняй выговор взбучка встрёпка
Произношение scolding (скоулден) :
skˈəʊldɪŋ

скоулден транскрипция – 30 результатов перевода

Am I right in giving them a piece of mind, Sister?
A good scolding!
The bad thing about you, is that you are all selfish!
Я даю им наставления, Сестра.
Хорошую взбучку!
Ваша беда в том, что вы все думаете только о себе!
Скопировать
Sister, they were talking.
I'm giving them a good scolding!
- Am I right, Sister?
Сестра, они говорили.
Я даю им хороший нагоняй!
- Я права, Сестра?
Скопировать
drink your coffee before it's cold
It's scolding
I'll cool it for you
Сейчас остужу.
Ведь тебя всю ночь не было, ты должно быть устал.
Ты на что намекаешь?
Скопировать
ENORMOUSLY.
THOSE OTHER LADIES WERE ALWAYS SCOLDING, AND YOUR YOUTHFULNESS SHOCKED THEM.
I BELIEVE THEY THOUGHT YOU DASHING.
Чрезвычайно.
Те другие леди всегда брюзжат, и ваша молодость возмущает их.
Надеюсь, что они считают вас бравой.
Скопировать
Well, it sounds to me like you weren't trying very hard.
Sounds to me like I did you a favor, and now I'm getting a scolding for it.
Max, this is important.
- А по-моему, ты не очень старалась.
А по-моему, я оказала тебе услугу, а теперь еще и виновата.
Это очень важное дело.
Скопировать
I looked forward to the future with confidence.
I thought I knew what a scolding was.
What I got a few days later showed my ignorance.
Наконец-то я с уверенностью смотрела в будущее.
Я думала, что знаю, что такое получить нагоняй.
Но через несколько дней поняла, что заблуждалась.
Скопировать
Well...
I should give you a proper scolding.
An fire you straight away.
Что же...
Вас следовало бы наказать.
Немедленно уволить.
Скопировать
Isn't that too bad!
Yes, I'll give a good scolding to the little rascal.
Have a good time, Mrs. Matuschek.
Как нехорошо!
Да, я как следует отчитаю негодника!
Всего хорошего, миссис Матучек.
Скопировать
Don't you worry, Tata. I'll be back there before 10.
Felipe has come to visit me, not to get a scolding.
Let's go.
Не беспокойтесь, Тата, к 10 я уже уеду.
Фелипе приехал меня навестить и не да того, чтобы его бранили.
Идем.
Скопировать
- Madame.
I think you deserve a good scolding.
First you lose your bag...
- Мадам.
Думаю, Вас стоит отругать.
Сначала Вы теряете сумочку...
Скопировать
One of General Carew's servants brought this, sir.
Miss Muriel is scolding me for having missed her dinner last night.
Go and tell her that I shall come to dinner tomorrow night.
Один из слуг генерала Кэрю прислал вот это, сэр.
Мисс Мьюриел распекает меня за то, что я опоздал на ужин прошлой ночью.
Пойди и скажи ей, что я явлюсь на ужин завтрашней ночью.
Скопировать
What?
Why am I scolding Héléna?
- Explain it to him, Lolotte, he's annoying me. - Mélanie is going...
- Что?
Почему я должен ругаться с Эленой?
Объясни ему, Лолотта, он меня нервирует.
Скопировать
All right, Doctor.
You can save the scolding 'til later Look, can't you see that Vicki's upset?
Upset? Upset?
Ну все, Доктор.
Можете оставить выговор на потом. Не видите, что Вики чем-то обеспокоена?
Обеспокоена?
Скопировать
I'll saythe roast isn't readyyet.
I don't want him scolding the lad today of all days.
"The southerlywind gently brushes the age-old rocks' wrinkled skin and the curls of the woods cascade down the slope darkly into the valley."
Я скажу, что жаркое еще не готово.
Не хочу чтобы на него ворчали целый день.
"Ветер Южный нежно обдувал сморщенную кожу вековых скал и локонов леса каскадом вниз склонялись мрачно в долину."
Скопировать
Oh yes she can... but she never says anything.
Isn't that good, my child... to escape scolding!
Does he know, or doesn't he?
Она сердится... Только не говорит об этом.
Ты, дитя моё, должна радоваться, что тебя не бранят...
Думаешь, он знает или не знает?
Скопировать
- No, not good.
Everybody's scolding us, you're fighting everybody.
He did it himself.
- Нет, не важно.
Все нас ругают, со всеми ты дерешься.
А он сам.
Скопировать
Don't talk nonsense.
Or don't you understand unless it's Dad scolding you?
Dad would have understood me!
Не говори чепуху.
Или ты не понимаешь, если отец не ругает тебя?
Папа понял бы меня!
Скопировать
You acted very foolishly, my Lady.
Rather than scolding me, my Lord, your energies would be better spent looking for Yves, and my tutor,
I take it there is no word of her or you would have said.
Вы вели себя очень глупо, миледи
Вы лучше бы не устраивали нагоняй мне, милорд, а тратили ваши силы на поиски Ива и моей наставницы, сестры Хиларии
Полагаю, от нее нет вестей, иначе вы бы сказали?
Скопировать
Up!
Cut the yelling, cut the scolding, I won't hide and I won't run,
I am young, my heart is yearning, I just wanna have some fun!
Вера!
Не ругайте меня дома, Меня не за что ругать,
Моё дело молодое, Мне охота погулять.
Скопировать
I was there on the side.
And she was scolding me because I had brought her from Los Encinos.
I got mad and grabbed a long stick with a knife and hit her with the stick end.
Я был там, лежал...
А она сидела у костра и ругала меня за то, что я привел ее сюда из Лос-Энсинос.
Я схватил мотыгу, что валялась неподалеку... и ударил ее.
Скопировать
You only got 14 marks!
Mom,I rank the third in my class,stop scolding...
Go to bed, sleep.
И вот - 4!
- Я третий в классе! - Молчи!
Не перечь матери! Иди спать.
Скопировать
My wife's face began to change. The corners of her mouth dropped down, and when she talked, her eyebrows went up and down and her right hand became deformed.
When she talked, she shook her finger like this: (indistinct scolding) That's what the curse did to her
But the reason why the curse works is because all children have brain damage. And that's what makes the parent's face look like that.
Лицо моей жены стало меняться. а правая рука будто деформировалась.
делает пальцем вот так: что у всех детей поврежден мозг.
Вот почему у родителей такие лица.
Скопировать
Miwa hasn't come back yet
I guess she's getting a scolding
Hey, check this out
Мива ещё не вернулась.
Наверное, получает нагоняй.
Эй, посмотри-ка.
Скопировать
Oh, Benjamin.
I was just scolding Ray.
I was telling him that he puts too much trust in people, that they've never earned it and they don't deserve it.
О, Бэнджамин!
Мы тут с Рэем как раз говорили...
Я сказала ему, что он чересчур доверчив к людям. ...что они этого не заслуживают.
Скопировать
- A question or two.
- Is it time for my scolding?
- Are we having this argument?
- Один-два вопроса..
- Ужу настало время для моих нвыговоров?
- Попробуй попросить еще раз? - Господин Президент?
Скопировать
I would've given anything... to see you all dressed up like a courtier... speaking to the prince like a lady.
Scolding him is more like it.
And I cannot believe I gave him my mother's name.
Я бы всё на свете отдала, чтобы увидеть вас одетой, как придворная дама, и говорящей с принцем, как леди.
ДАНИЭЛЛА: Скорее я его отчитывала.
Поверить не могу, что назвала ему имя своей матери.
Скопировать
And you can't even raise your own kids right!
I'll give them a good scolding.
People are saying you play favorite at school.
И ты не можешь воспитать правильно своих собственных детей!
Я задам им хорошую трепку.
Люди говорят, у тебя в школе есть любимчики.
Скопировать
Say something, will you?
Why don't you give her a scolding?
Dad got it into his head that I had been unfaithful to him.
Скажи что-нибудь.
Почему ты не даешь ей пощечину?
Папа возомнил, что я изменила ему.
Скопировать
See?
He's always scolding me.
Are you finished with him?
Вот!
Всегда меня ругает.
Вы закончили с ним?
Скопировать
And that's why you went on Imus and said what you did.
- I'm here for a Sam Seaborn scolding?
- Yeah, because it makes me crazy.
Поэтому-то ты и пошла на шоу Имуса и сказала то, что сказала.
- Я здесь, чтобы поругаться с Сэмом Сиборном?
- Да, потому что это сводит меня с ума.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов scolding (скоулден)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы scolding для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скоулден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение