Перевод "the game play" на русский
Произношение the game play (зе гейм плэй) :
ðə ɡˈeɪm plˈeɪ
зе гейм плэй транскрипция – 33 результата перевода
I assume nothing.
I anticipate the possibilities, and I let the game play out.
Then why do you need Amanda in the game?
Не предполагаю.
Я всего лишь предугадываю, как пойдет игра.
Тогда зачем Аманда в этой игре?
Скопировать
No, no, they're just little plastic controllers.
You hit the colored buttons and it makes the guitar track on the game play.
If they spent half the time learning a real instrument as they do playing that game, who knows what they could accomplish.
Нет, нет, у них просто маленькие пластиковые контроллеры.
Ты жмёшь цветные кнопки, и это делает гитарный трек на игры.
Если бы они потратили половину времени, обучаясь настоящему инструменту так, как они играют в эту игру, кто знает, чего бы они могли достичь.
Скопировать
We will exercise the power to say no.
Do you run to me, we are going The game play.
Put me that pleasure.
Мы научим вас говорить "нет".
Думаете, я шучу? Повернитесь.
Мы с вами сыграем в игру.
Скопировать
Kindly approach the centre dais.
- Play the game.
- According to Hoyle?
Будьте любезны пройти к центру трибуны
-Сыграем.
-Согласно Гойлу?
Скопировать
Why must you bedevil this poor dying woman... with your childish, silly little stories?
I just thought she could play the game!
You could be glad you don't need this horrid old coffin!
Зачем ты морочишь бедную умирающую женщину этими глупыми детскими историями?
Я думаю, что можно поиграть в эту игру!
Можно порадоваться, что Вы пока ещё не в этом ужасном гробу!
Скопировать
It was like a game when I hanged her.
I will play the game by your rules.
It'll be like never before.
Когда я подвесил её, это было игрой.
Я буду играть по твоим правилам.
Я буду как никогда.
Скопировать
Massa!
The breaking of union unity, which with great effort we conquered, is part the political game that the
If we really want to win
Масса!
Постой, слушай, разрушенное единство профсоюза... — Простите...
Мы должны быть едины, если хотим победить.
Скопировать
It's quarter to eight.
Go back to work calmly, but remember, watch out for provocations and don't play the owners' game
There will be a workers assembly in the canteen with the three united unions... thank you!
Сейчас 7:45.
Идите на рабочие места, но помните: берегитесь провокаций и не подыгрывайте хозяевам.
В столовой будет собрание рабочих с представителями трех объединенных профсоюзов!
Скопировать
That's enough.
Please play the game with good grace.
Have a beer.
Стоп!
Я надеюсь ты можешь вернуться и получить удовольствие.
Как насчёт пива?
Скопировать
Whenever I felt unhappy.
I think someone is playing a kind of game with us And the more they play, the worse it will be for you
I wish I knew how to help you.
Только когда мне было плохо.
Мне кажется, что мы кем-то обмануты, и чем больше будет длиться этот обман, тем ужаснее все кончится для тебя, Крис.
Как мне помочь тебе?
Скопировать
What the hell do we do now?
Now you get to play the game.
You're ruined!
Что нам теперь делать?
- Теперь тебе придется сыграть в игру.
- Это все из-за тебя.
Скопировать
Love must always change to sorrow
And everyone must play the game
It's here today and gone tomorrow
Любовь должна сменяться грустью.
И каждый должен соблюдать правила.
Так есть сегодня, а завтра все убудет.
Скопировать
Now love must always change to sorrow
And everyone must play the game
It's here today and gone tomorrow
Сейчас любовь должна сменяться грустью.
И каждый должен соблюдать правила.
Так есть сегодня, а завтра все убудет.
Скопировать
That's right.
It's how you play the game.
Nice shot.
Правильно.
Зависит от того, как ты будешь играть.
Прекрасный бросок.
Скопировать
For the third time - you do not have a hotel on Boardwalk. -Hotel. It costs $1,000 and four green houses... to put a hotel on Boardwalk.
Play the game and knock off the bullshit.
Play the game.
В третий раз объясняю, у тебя нет отеля, он стоит тысячу, и надо иметь четыре зеленых домика, чтобы поставить отель.
Не гони дерьмо.
Играй, Хардинг.
Скопировать
Play the game and knock off the bullshit.
Play the game.
What are you talking about?
Не гони дерьмо.
Играй, Хардинг.
О чем ты? Я играю.
Скопировать
What are you talking about?
- Play the game!
- I ain't doing anything to you!
О чем ты? Я играю.
- Играй.
- Что тебе надо?
Скопировать
- You keep your hands off me!
- Play the game!
I've had enough bullshit from you!
- Слушай, убери руки.
- Играй.
Хватит с меня, слышишь?
Скопировать
I've had enough bullshit from you!
- Play the game. - What are you picking on me for?
Play the game, Harding.
Хватит с меня, слышишь?
Какого хрена ты привязался?
Отстань.
Скопировать
- I'm trying to ignore you, see?
- Just play the game.
Keep your hands off me, you son of a bitch!
- Я тебя не замечаю.
- Играй, говорю.
Убери руки, сукин сын.
Скопировать
- I can be pushed just so far, see!
Play the game.
You touch me once more.
- Ты меня доведешь, слышишь?
Играй.
Только тронь меня еще раз.
Скопировать
Or a washing machine?
Either you play the game, or I don't study any more.
Have you no shame?
Или стиральная машина?
Либо вы играете в игру, или я не изучаю больше.
У тебя нет стыда?
Скопировать
What ghost...?
All right, acceleration, acceleration the champion of this game comes right away to like with you to
H'm, the flavor is quite good come, etc.
Какого чёрта...
Значит, хочешь меня перегнать и захапать сто тысяч, да?
Готово. Итак, кто у нас первый?
Скопировать
- We almost had the game.
- Play the game. We can't win a game with her on the team.
Look at her! Just standing there.
- Мы были в шаге oт пoбеды.
- Мы не пoбедим, если oна в кoманде.
Пoсмoтрите на нее!
Скопировать
I attain each time best so my friend's car also is such you is what the friend who keep,?
Relax the point, section you launch the machine is top-grade, waiter similar to race car yes, someone
do not say so, you think you are to say, boy?
Ну, я отдал другу самое лучшее, а себе собрал из того, что осталось. Что ты за друг, Зиппо?
Расслабься, Кай. Эта машина такая же мощная, как твоя. Они совершенно одинаковы.
Даже кепку мою украл.
Скопировать
Oh, come on, Pete!
Hey, let's play the game.
DANIELLA: Sally!
Ну что же ты, Пит!
Слушайте, а давайте сыграем в игру!
Салли!
Скопировать
Nor are you by the looks of you.
I'd like to see them play the game.
What's the game?
И без тебя, судя по виду.
Хочу посмотреть игру.
Какую игру?
Скопировать
I do not run a pathetic Punch and Judy show for lonely bachelors, nor do I run a bordello for newlyweds!
If the phone rings, or if someone breaks their leg, or if you decide to play a proper game, then I'll
Hardy's right.
Вон! Слушайте, я не собираюсь разыгрывать здесь балаган для одиноких холостяков и устраивать бордель для новобрачных.
Если зазвонит телефон, или кто-нибудь сломает ногу или вы соберётесь поиграть в какую-нибудь нормальную игру, то я в море... купаюсь.
Харди прав.
Скопировать
You owe us more than a bloody explanation! All right.
We'll play your game. We'll win easily and then we'll wrap the rope around your neck, Madgett.
If you win, you get your explanation.
Нам нужны от вас не просто чёртовы объяснения!
Хорошо, мы сыграем с вами - мы выиграем легко, а потом мы обмотаем верёвку вокруг твоей шеи, Мэджет.
Если вы выиграете, вы получите объяснения.
Скопировать
We drove each other crazy playing the shadow game.
-How do you play the shadow game?
-How do you play the shadow game?
Мы доводили друг друга до бешенства играя в тени.
- Как вы играли в тени?
- Как вы играли в тени?
Скопировать
-How do you play the shadow game?
-How do you play the shadow game?
-I just asked you.
- Как вы играли в тени?
- Как вы играли в тени?
- Я задала вопрос.
Скопировать
Here.
You wanna play the airplane game?
You wanna show Rachel?
Так.
Хочешь сыграть в аэроплан?
Давай покажем Рейчел?
Скопировать
And everybody will get paid the same, like when I was a kid and players were treated like... Indentured servants? - Yes!
The real beauty of this game is anyone can play.
Any normal Joe can be a sports hero.
Все игроки будут получать одинаковые зарплаты, как в старые времена, когда спортсмены были как будто На опасной службе?
Преимущество этой игры состоит в том, что каждый может принять участие.
Каждый может стать героем спорта.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the game play (зе гейм плэй)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the game play для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе гейм плэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
