Перевод "пронзить" на английский

Русский
English
0 / 30
пронзитьrun through transfix pierce
Произношение пронзить

пронзить – 30 результатов перевода

- Вы не выиграли, Трелан. - Выиграл.
Я могу пронзить вас.
Вы ничего не выиграли.
- You haven't won, Trelane.
- I have. I could run you through.
But you haven't won anything.
Скопировать
Моё сердце пляшет от радости, донна Мария, когда ваша красота предстаёт передо мной.
Если вы не верите моим словам, то протяните руку, обнажите мой меч и пронзите эту грудь.
Вы увидите, что пролитая кровь невинна и не запятнана дурными помыслами.
My heart jumps with joy, Doña Maria, when your beauty strikes my eye.
If you disbelieve my words, reach out, unsheathe my sword and pierce my chest.
You will see that the spilt blood is innocent and untainted by thoughts against you.
Скопировать
Но вам прекрасно известно, что родители хотят выдать меня за вашего брата.
Да пронзит меня жало, да отвернётся солнце от моего лица!
Вы выходите замуж за этого волокиту, промотавшего своё состояние в картах и застольях?
But you are well aware that my parents want to wed me to your brother.
May a thorn pierce my heart and the sun shun my face!
Would you marry that philanderer who has frittered away all his possessions in cards and skittles?
Скопировать
Мозг должен получить смертельный удар.
Вы должны отделить голову топором, или пронзить сердце колом.
В чём дело?
The brain must receive a deadly blow.
You have to split the head with an ax... or pierce it with a bar.
What's the matter?
Скопировать
Только дикие звери рыщут в этих опасных местах.
Если бы только руки мои могли превратиться в стрелы и пронзить глаза моего брата, ибо ничего другого
Хестер, я только что слышал голос моего брата Фелипе, его нужно убить прежде, чем он нас выдаст.
Only wild animals foray in this dangerous place.
If only I could turn my arms into missiles and shoot into my brother's eyes for he deserves no better.
Jester, I just heard the voice of my brother Felipe whom I must slay to prevent him from betraying us.
Скопировать
Но Элоим проигнорировал предупреждение и попытался скрыться.
Видя это, маг швырнул своё оружие, пронзив спину колдуна.
Элоим, чувствуя приближение смерти, произнёс страшное заклятие.
But the Eloim, ignoring the warning, tried to escape.
Seeing this the mage hurled his weapon, impaling the warlock in the back.
Eloim, feeling death approaching, pronounced a terrible curse.
Скопировать
Впивается в ногу, и ты превращаешься в шашлык.
Я не боюсь, что меня пронзит эта фигня.
У фрицев была мина под названием - Кастрирующая. Наступаешь на неё, и она тебе врезается прямо посреди ног.
You go on these things, they go right through your foot like a shish kebab.
That ain't what I'm worried about, it going through.
The Germans used to have a grenade called "the castrator", and when you stepped on it, it went right up, you know?
Скопировать
Проклятый чародей!
Ты умрёшь только тогда, когда осиновый кол пронзит твоё сердце.
Спасибо...
You damned wizard!
You'll only die when a wooden stake pierces your heart.
Thank you...
Скопировать
Бедный Ромео, он и так уж убит черными глазами белолицей девчонки.
Уши ему прожужжали жаркие серенады, а сердце пронзила любовная стрела.
Да разве ему справиться с Тибальтом?
Alas, poor Romeo, he is already dead! Stabbed with a white wench's black eye;
run through the ear with a love song; the very pin of his heart cleft with the blind bow-boy's butt-shaft.
And is he a man to encounter Tybalt?
Скопировать
Не знаю как, но я вознеслась легче пёрышка. Я почувствовала, как меня уносит огненный ветер.
Меня пронзила некая сила и я лишилась чувств.
Я закричала, потому что счастье было невыносимым. Но ни звука не вырвалось из моих уст.
I don't know how, but it lifted me as if i was a feather and I was transported through the air by a wind of fire.
A force that transfixed and made me disappear from myself.
I screamed for I could not stand such happiness, but no sound came out of my mouth.
Скопировать
Мне нравиться как колышутся твои бёдра.
Такая девушка как ты может пронзить сердце мужчины без ножа, а?
Девчонка, просто огонь...
I like the sway of your hips.
A girl like you can stab a man's heart without a knife, huh?
Little girl, there's a fire...
Скопировать
- О, да, ты вся моя.
- Пожалуйста, я хочу чтобы ты пронзил меня своим мечом! - Да...
- Да, я буду вонзать в тебя!
- Ah, yes, you're all mine.
- Please, I want you inside me, penetrate me with your sword!
- Yes, I'll stab you!
Скопировать
Потом она как-то оказалась сверху.
Она хотела пронзить его ножом для писем, но тут вбежали двое и застрелили её.
Те же двое, которые охотились на тебя сегодня?
Then she somehow got the upper hand.
She was gonna stab him with a letter opener and two guys shot her.
The same two guys who tried for you today.
Скопировать
Это так верно.
"И аромат ее пронзил его --
-Броню.
That's so true.
Her bouquet cleaved his hardened--
-Shell.
Скопировать
Что ты сделал, Колумбанус?
Я пронзил его моим кинжалом
Я заколол его ради тебя, дорогая госпожа
What did you do, Columbanus?
I struck him, with my dagger.
I struck him dead For you, dear lady.
Скопировать
Я ударил его и гнилая доска сломалась под ним.
Его пронзила сломанная доска.
Видит бог, я не собирался его убивать
I struck him and the rotten plank snapped under him
He was skewered on the timbers
God knows I didn't mean to kill him
Скопировать
Он был навеян диким случаем, свидетелем которого явился сам Батай 7 мая 1922 года...
В тот день в Мадриде бык рогом пронзил правый глаз тореро Мануэля Гранеро.
Вырванный глаз Гранеро – это мертвый взгляд отца, на который он глядел до тошноты.
The episode is borrowed from a miscellaneous, bloody news piece that Bataille himself was present for on the 7th of May 1922.
On that day, in Madrid, a bull's horn popped out the right eye of bullfighter Manuel Granero, a providential footnote, which allowed the theme of the eye, which up to this point in the story had been withheld from the plot,
Granero's torn out eye represents the dead gaze of his father, which Bataille scrutinized until he became nauseous.
Скопировать
Я знаю, что она вернется и не будет спрашивать, потому что ей будет неловко.
И вместо вопроса она просто пронзит меня своим взглядом.
А я не люблю такие взгляды.
She'll come back and not ask because she'll be too embarrassed.
She'll just shoot her little looks.
I don't like the little looks.
Скопировать
Ч...что это было?
Меня будто пронзило насквозь.
Т...ты смотри!
W-what was that?
Something went through my body.
W-what is this?
Скопировать
На турнире.
Его противник пробьёт копьём шлем и пронзит глаз.
Это может оказаться доказательством правдивости моих пророчеств.
In a joust.
His opponent's lance will be thrust to his helmet.. into his eye.
That will be proof that my prophecies are correct.
Скопировать
Проклятье!
Вы чуть меня не не пронзили! Ах!
Я никогда бы не убил отца своей суженой!
Holy scrotums!
You almost pierced'st me!
Slay the father of my lady-love?
Скопировать
Да, конечно, боль ужасная.
Нож пронзил твое легкое, и его надо извлечь. Ты понимаешь это, верно?
Да.
- I know it does, love.
You've got a little piece of blade stuck in you, and I've got to pull it out.
Yep.
Скопировать
Давай танцевать в твоем ритме, сделай его громче.
Пусть будет больно, пронзи меня. Не сдерживайся, произведи на меня впечатление.
Скажи шоферу, что я остаюсь здесь.
Let me dance to your beat, make it loud. Let it hurt, run it through me
Don't hold back, you are certain to impress
Tell the driver this is where I'm staying
Скопировать
Я увидел в её глазах, что эта цифра значительно превзошла её ожидания, она не могла её принять, как ни пыталась.
Её боль пронзила сердце мне, я умолял её о прощении.
Я сорвал свою маску, это был жест раскаяния, но она не хотела слушать.
I could see... that this was a sum substantially greater... that the one she had in mind, and not easy for her to assimilate, try as she might.
As her pain struck at my heart like a dagger, I begged to be forgiven.
I removed my mask as a gesture of remorse but my it was to no avail.
Скопировать
- Алан, смотри!
"Они летят, пронзая ночь!
Беги от них скорее прочь!"
- alan, look.
"'When they fly you'd better run.
These winged things are no fun.'"
Скопировать
Он у меня камнем на шее висел.
Но его крик пронзил меня, я не могла смотреть на его личико и ручки, и не смогла всё прикрыть.
Не до конца.
IT WAS LIKE HEAVY WEIGHT HANGING ROUND MY NECK.
YET ITS CRYING WENT RIGHT THROUGH ME, I COULDN'T BEAR TO LOOK AT ITS LITTLE FACE AND HANDS, AND I COULDN'T COVER IT ALL UP.
NOT QUITE.
Скопировать
Ќе уходите, негод€и.
ќтветьте за свои действи€ или мой меч пронзит вас.
ќн безумен.
Don't go away, scoundrels.
Answer for you acts or my sword will go through you.
He's crazy.
Скопировать
Ненависть!
Этой рукой Каин пронзил своего брата.
Любовь!
Hate!
It was with this hand that Cain iced his brother.
Love!
Скопировать
"дорово что удалось наконец с ¬ами встретитьс€, сэр.
"—эр". ƒва слова пронзили мой мозг:
"коричневый" и "нос"
It's great to finally meet you, sir.
"Sir." Two words now crossed my mind:
"brown" and "nose."
Скопировать
Ягненок жалобно заблеял где-то у меня над головой, и тут кровь этого животного побежала по моей груди, моему животу и стекала ниже... В чашу, что стояла на моем лоне...
этого я испытывала любопытство, пребывала в игривом расположении духа, Но вдруг... мою холодную душу пронзила
А горячий воск капал на мои раскинутые руки, которые образовывали крест греховности... И я поняла... Что огонь обжигающий мне руки, символизировал гвозди распятия...
And then the animal's blood flowed over my breasts over my stomach and down into the holy chalice between my thighs.
Until then I had found the whole business half comic, half eccentric but at that moment joy flared up in my impassive heart.
While the hot wax dripped on my outspread arms which formed a cross of wickedness, I understood that the fire in my hands was equivalent to the Crucifixion nails.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пронзить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пронзить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение