Перевод "пронзить" на английский

Русский
English
0 / 30
пронзитьrun through transfix pierce
Произношение пронзить

пронзить – 30 результатов перевода

Не заходи внутрь... -Что за...? Не заходи внутрь...
-Охрана, охрана -Она хочет пронзить тебя Кто?
Кто хочет пронзить его?
don't go inside... she is waiting for you.
She wont spear you.
Who? Who wont spare him?
Скопировать
-Охрана, охрана -Она хочет пронзить тебя Кто?
Кто хочет пронзить его?
Шанти... Не плачь детка подумай о своей подводке,это сумасшедшая мамаша.
She wont spear you.
Who? Who wont spare him?
Shanti... don't cry baby you care about your eye liner, she is mad mommy.
Скопировать
- Этот парень - негодяй.
- Я использую этот арбалет, чтобы пронзить моё разбитое сердце.
Да.
This dude is the shit.
I shall use this crossbow to pierce my broken heart.
Yeah.
Скопировать
Он был застрелен в упор из М60.
Пули пронзили его легкие, печень, и его сердце.
Люторкорп пыталась спасти его при помощи экспериментальной процедуры, но было поздно.
He was shot at close rangeby an m60 firearm.
The bullets pierced his lungs, his liver, and his heart.
Luthercorp tried to save him with an experimental procedure, but it was too late.
Скопировать
Если Вы позволите мне объяснить, нападение произошло на улице.
Жертве пронзили ногу толстой иглой.
Сильный наркотик на основе опиума затем смешался с кровью, сбив его с толку и дезориентировав.
If you'll permit me to explain, the attack took place on the street.
The victim was jammed in the leg with a thick needle.
A powerful opium-based narcotic was then injected into his bloodstream rendering him confused and disorientated.
Скопировать
Как же ты уцелел, а мой сын погиб Он ведь был могучим воином?
И самых могущественных может сломить стрела... ..а Боромира пронзило множество.
Поднимись.
How did you escape and my son did not... so mighty a man as he was?
The mightiest man may be slain by one arrow... and Boromir was pierced by many.
Get up.
Скопировать
...Ёван Ћьюис был безмерно счастлив. Ќо сегодн€ утром Ћьюис погиб, спаса€сь от пожара в квартире.
ќн выбралс€ на улицу, но пожарна€ лестница пронзила его насквозь.
—ледователи полагают, что Ћьюис умер мгновенно.
But in tragic turn of events, Lewis died today while trying to escape a fire in his apartment.
He managed to make it out of the building, but somehow the ladder on the fire escape slipped and impaled him.
Investigators believe Lewis died instantly.
Скопировать
Любовью наслаждаются другие женщины, те, кто крадут, лгут, те, у кого нет сердца.
А раз нет сердца, его и кинжалом не пронзить.
Мои драгоценности. У меня не меньше прав носить бриллианты, чем у нее.
I'm going to the opera, that's all I'm going to the opera to Johann I knew there's something
Love is no good, mother darling... for women like us
That's for the other kind... for women who take... for women who steal... for women who have no hearts
Скопировать
Убей его!
Пронзи его шпагой! Чернавка!
Крюк набросился на неё.
- Kill him!
Run him through!
Hook came at her.
Скопировать
И сердце юноши напрасно защищалось:
уж он растрогался, его пронзила жалость!
Таясь в глухой листве, вздыхал он ненароком.
But I didn't shoot it.
It's not that I lacked courage. It was horrible.
My eyes became clouded.
Скопировать
Вы покорили меня.
Твои глаза пронзили мне сердце.
Жду Вас в следующую субботу у Лоранс.
Everything about you haunts me.
Camille, the curve of your eye goes around my heart.
I'll wait for you on Saturday at Laurence's.
Скопировать
Я увидел в её глазах, что эта цифра значительно превзошла её ожидания, она не могла её принять, как ни пыталась.
Её боль пронзила сердце мне, я умолял её о прощении.
Я сорвал свою маску, это был жест раскаяния, но она не хотела слушать.
I could see... that this was a sum substantially greater... that the one she had in mind, and not easy for her to assimilate, try as she might.
As her pain struck at my heart like a dagger, I begged to be forgiven.
I removed my mask as a gesture of remorse but my it was to no avail.
Скопировать
ƒети, посмотрите на люстру.
≈сли она упадет, она вас пронзит.
ћы с јйком исследовали каждую пещеру и каждую бухту —лЄзного озера, от ∆уткой гавани, и вплоть до Ћеден€щей пещеры.
Watch the chandelier, children.
If it falls, it'll impale you.
Ike and I explored every cove and inlet of Lake Lachrymose, from Horrid Harbour all the way over to Curdled Cave, way over there.
Скопировать
Костры ответствуют кострам; в огнях Видны врагов темнеющие лица,
И конь грозит коню, надменным ржаньем Пронзая ночь глухую;
а в шатрах Хлопочут оружейники, скрепляя На рыцарях доспехи молотком; Растёт зловещий шум приготовлений.
Fire answers fire, and through their paly flames each battle sees the other's umber'd face.
Steed threatens steed, in high and boastful neighs piercing the night's dull ear,
and from the tents the armourers, accomplishing the knights, with busy hammers closing rivets up, give dreadful note of preparation.
Скопировать
Бог на тебя смотрит.
Ты можешь пронзить ему сердце, как сделал этот солдат, или ты можешь ублажить его.
Я пришел к тебе с миром, но я больше не вернусь.
God sees you.
You can break his heart, like the soldier did. Or you can please him.
I came to bring you peace, but I won't come again.
Скопировать
Но Элоим проигнорировал предупреждение и попытался скрыться.
Видя это, маг швырнул своё оружие, пронзив спину колдуна.
Элоим, чувствуя приближение смерти, произнёс страшное заклятие.
But the Eloim, ignoring the warning, tried to escape.
Seeing this the mage hurled his weapon, impaling the warlock in the back.
Eloim, feeling death approaching, pronounced a terrible curse.
Скопировать
Точно так говорили про Билла, брата моего бедного дяди Гарри, который был на войне с зулусами.
Но смех этот так и не раздался, по той причине, что его нутро пронзили копьем в день их высадки.
Мама, прекрати!
That's what they said about my poor Uncle Harry's brother Bill in the war against the Zulus.
But they never had that laugh 'cause he was cut in half with a assegai the day he landed.
Mother, don't!
Скопировать
Ты не должен добивать лежачего... что он мертв.
Ахиллес прореагировал на это и пронзил Гектора мечом. Зевс!
Прости меня.
Or else, I challenge you descend to Earth and save him!
Zeus!
Forgive me.
Скопировать
Восемь месяцев.
Острая боль пронзила меня,
Острая боль пронзила меня, точно нож в сердце вошёл.
Eight months.
I felt a stab of pain,
Like a knife entering my heart.
Скопировать
Острая боль пронзила меня,
Острая боль пронзила меня, точно нож в сердце вошёл.
Моя собственная жена... стояла передо мной и кормила ребёнка от другого мужчины.
I felt a stab of pain,
Like a knife entering my heart.
My own wife nursing another man's child before my eyes.
Скопировать
Человек открывал тайны природы одну за другой.
Мы пронзили звуковой барьер реактивными самолётами.
Мы открыли энергию атома.
Man has unlocked the secrets of nature one after the other.
We've pierced the sound barrier with our jets.
We've unleashed the power of the atom.
Скопировать
- Пусть пронзит меня молния.
- Пусть пронзит меня молния.
И чтоб земля родная меня живого не носила.
- May lighting pierce me.
- May lighting pierce me.
And may my home soil not carry me alive.
Скопировать
Что тут написано? Вот здесь...
"И взяли они копье, и пронзили ребра ему".
Страсти Господни...
What does it say here?
"And they took a lance and thrust it into his side."
The passion.
Скопировать
"дорово что удалось наконец с ¬ами встретитьс€, сэр.
"—эр". ƒва слова пронзили мой мозг:
"коричневый" и "нос"
It's great to finally meet you, sir.
"Sir." Two words now crossed my mind:
"brown" and "nose."
Скопировать
Ярость матушки Дурги, это не обычная ярость, господин Руку.
Копье пронзило грудь и потекла кровь.
Да
Did you think of mother Durga as an ordinary woman?
She hurls the trident into his chest, and blood spurts out.
Yes.
Скопировать
Да, конечно, боль ужасная.
Нож пронзил твое легкое, и его надо извлечь. Ты понимаешь это, верно?
Да.
- I know it does, love.
You've got a little piece of blade stuck in you, and I've got to pull it out.
Yep.
Скопировать
Это так верно.
"И аромат ее пронзил его --
-Броню.
That's so true.
Her bouquet cleaved his hardened--
-Shell.
Скопировать
Моё сердце пляшет от радости, донна Мария, когда ваша красота предстаёт передо мной.
Если вы не верите моим словам, то протяните руку, обнажите мой меч и пронзите эту грудь.
Вы увидите, что пролитая кровь невинна и не запятнана дурными помыслами.
My heart jumps with joy, Doña Maria, when your beauty strikes my eye.
If you disbelieve my words, reach out, unsheathe my sword and pierce my chest.
You will see that the spilt blood is innocent and untainted by thoughts against you.
Скопировать
Мозг должен получить смертельный удар.
Вы должны отделить голову топором, или пронзить сердце колом.
В чём дело?
The brain must receive a deadly blow.
You have to split the head with an ax... or pierce it with a bar.
What's the matter?
Скопировать
Тебя?
Этого клинка, который может пронзить тебя насквозь.
Ты не собираешься сражаться.
Of you?
Of this blade that could run you through.
You're not going to fight.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пронзить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пронзить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение