Перевод "взять в плен" на английский

Русский
English
0 / 30
взятьshoulder take hire succeed by dint succeed by the aid
вin for to into at
пленcapture prisoner captivity captive
Произношение взять в плен

взять в плен – 30 результатов перевода

Кто ты, старик?
Я Даниил из колена Вениаминова, был взят в плен почти 70 лет назад, Навуходоносором.
Мой король, Я слышал об этом человеке.
Who are you, old man?
I am Daniel of the tribe of Benjamin, made captive nearly 70 years ago by Nebuchadnezzar.
My king, I have heard of this man.
Скопировать
Все выходы заблокированы, снайперы уже в офисном здании через дорогу.
Мы готовы убить их или взять в плен по первому вашему приказу, сэр.
Пусть уходят.
Agent: We've got every exit blocked, snipers have eyes from the office building across the street.
We're set to kill or capture on your orders, sir.
Let them go.
Скопировать
Вызволение
Два морских пехотинца были взяты в плен врагом и я не скажу больше этого
Кто занимался вызволением?
An extraction.
Two Marines were taken by the enemy and I won't say more than that.
Who carried out the extraction?
Скопировать
Надия?
разразилась война, таланты Аскари, похоже, понадобились властям, чтобы сламывать потенциальных доносчиков и взятых
Значит, кто больше предложит - на того он и работает.
Nadia?
When war broke out, it looks like Askari's talents were recruited by the regime to break potential informants as well as captured U.S. troops.
So Askari works for the highest bidder.
Скопировать
И я с этим согласен.
Это взятие в плен - мой подарок вам.
Ваш подарок?
And I agree.
This capture is my gift to you.
Your gift?
Скопировать
Да, я взял заключенных
Но Вы знаете почему корабль был взят в плен?
Старая вражда между протестантской Германией и католической Францией.
I took the prisoners, yes.
But do you know why the ship was taken?
Old hates between Protestant Germany and Catholic France.
Скопировать
Но корабль быль захвачен в немецких водах,
- все на борту взято в плен.
- Так Вы взяли протестантских заключенных, чтобы заключить сделку с немецким герцогом самостоятельно.
But the ship was commandeered in German waters,
- all aboard taken captive.
- So you took the Protestant prisoners to make a deal with the German duke yourself.
Скопировать
Вас не могут сбить.
Вас не могут взять в плен.
Теперь вы работаете на ЦРУ.
You cannot be shot down.
You cannot be captured.
You work for the CIA now.
Скопировать
Это произошло в результате действий майора Джона Андре.
Потери были такими огромными, что я приказал составить список погибших, взятых в плен и пропавших.
Одно имя выделяется в этом списке.
Born at the hands of a British adjutant, a Major John André.
So heavy were the losses that I reviewed the order of battle for the names of the dead and the captured and missing.
One name stuck out.
Скопировать
В 5 часов датское грузовое судно "Фиониа" было захвачено пиратами в заливе Аден это уже 120-е нападение пиратов в этом году.
Девять датских моряков были взяты в плен.
Когда они объявят их имена?
At 5 Danish cargo boat the 'Fionia' was hijacked in the Gulf of Aden the 120th hijacking this year.
The nine Danish seamen have been taken hostage.
When are they releasing the names?
Скопировать
Тогда, почему не потребовал выкупа.
Слушай, Салазар знает цену взятого в плен агента ЦРУ, поэтому использует Симмса как козырную карту, ясно
И эта карта значит "не попасть в тюрьму".
There hasn't been a ransom.
Look, Salazar knows the trade value of a captured CIA operative, so he's sitting on Simms as some kind of bargaining chip, all right?
It's like a "get out of jail free" card.
Скопировать
Отведал нашей крови прадед Гарри. Он - порожденье той семьи кровавой, что нас травила на родных дорогах.
Припомним самый черный наш позор - когда все принцы были взяты в плен рукой и черным именем,
Эдуарда Уэльского, что звался Черным Принцем.
For he is bred out of that bloody strain that haunted us in our familiar paths.
Witness our too much memorable shame when all our princes captiv'd by the hand of that black name,
Edward, Black Prince of Wales.
Скопировать
Это Хенрик Сандстром.
Взят в плен, отпущен, в отставке.
Что?
That's Henrik Sundstrom.
Captured, released, retired.
What?
Скопировать
Они вырвали любовь из твоего сердца.
Ребенок совсем один в шатре а папа ушел чтобы разграбить какой-то город или кого-то взять в плен, короче
А кто остался один?
They ripped the love right out of you, didn't they?
A little baby all alone in a tent whose daddy went off to pillage some town or go and plunder somewhere, just doing his job.
But who was left alone?
Скопировать
Франциск?
Король Франциск взят в плен?
Да, ваше величество.
Francis?
King francis was captured? !
Yes,your majesty.
Скопировать
Должен был.
Их могли взять в плен живыми!
Я не мог поступить по-другому!
I had to do it.
They might have been captured alive!
It was the only thing to do!
Скопировать
Как ты смеешь меня дурачить?
Миками был ранен и взят в плен, когда лежал в беспамятстве.
Если бы он не потерял сознания, то, возможно, сражался бы до смерти.
How dare you make a fool of me?
Mikami was wounded and taken prisoner while he was unconscious.
If he hadn't been unconscious, he might have fought to the death.
Скопировать
- Где твой отец?
- Он с Кварком взят в плен.
Джейк, остановись, я транспортируюсь к вам.
- Where's your father?
- He and Quark were taken prisoner.
Jake, come to a full stop. I'll beam aboard.
Скопировать
Шопенгауэр!
Был взят в плен.
Учитель взял заключенного, чтобы служить нам.
Schopenhauer!
At that time a whole German division was taken prisoner.
The teacher took a prisoner to serve us.
Скопировать
А, еще одно, Пикард.
Ворф был взят в плен людьми Дюрас.
Я надеюсь, он погиб с честью.
One thing more, Picard.
Worf has been captured by the Duras.
I hope he dies well.
Скопировать
- Чем это вызвано? - Не знаю.
Возможно, он взят в плен.
Мы должны быть там, и как можно быстрее.
- What precipitated this behaviour?
- I don't know. Now he has hostages.
We could be there in two days.
Скопировать
Это отдать себя...
А не быть взятой в плен?
Что она может прийти...
IS TO GIVE HERSELF...
AND NOT BE TAKEN PRISONER ?
THAT SHE CAN COME...
Скопировать
В начале октября 1943 года, в окрестностях Монтодине, недалеко от нашей виллы, произошел случай, который произвел глубокое впечатление на местных.
Неделей ранее, через станцию начали следовать немецкие эшелоны, везущие в Германию итальянских солдат, взятых
Эти эшелоны, состоящие из опечатанных вагонов для перевозки скота, стояли на запасных путях по нескольку часов, а иногда даже целые ночи.
At the beginning of October 1943, something happened in Montodine, not far from our villa. a great impression on the locals.
A week before, German convoys stared coming through the station, after the armistice to Germany.
These convoys, which were large cattle wagons, would stop for hours on the tracks, sometimes even all night.
Скопировать
Ваше превосходительство, вот два троФея.
Мною взят в плен оФицер, рота может свидетельствовать
Хорошо.
Your Excellency! Here are two trophies.
I've captured a French officer, the whole company's a witness!
Very well.
Скопировать
Ну, я скажу, что такого рода вещи просто так не делаются.
Я имею в виду, что, конечно же, тебе нужно умереть, чем быть взятым в плен.
Ну да, но... но только в общем случае.
Well I say, this sort of thing is just not done!
I mean, surely you'd rather die than be taken prisoner?
Well yes, but... but only in a general sort of way, you see.
Скопировать
Он — порожденье той семьи кровавой, Что нас травила на родных дорогах,
Что Францию разбила при Креси, Когда все принцы были взяты в плен Рукой и чёрным именем Эдуарда Уэльского
Генрих — отпрыск Победной ветви.
And he is bred out of that bloody strain that haunted us in our familiar paths:
when Cressy battle fatally was struck, and all our princes captiv'd by the hand of that black name, Edward, Black Prince of Wales.
This is a stem of that victorious stock.
Скопировать
Сделайте же что-нибудь!
Двести пятьдесят шесть вьетконговцев взяты в плен,
Заключены в лагерь.
Get some results!
♪ Two hundred ♪ And fifty-six ♪ Vietcong
Prisoners in Niggertown
Скопировать
Вторая моя сводная сестра, Глория, осознала мое интеллектуальное превосходство и уважительно помалкивала.
Мои отчимы были взятыми в плен рабами.
А рядом со мной была женская военная часть, не слишком яркая и кричащая, но чрезвычайно привлекательная.
'My other half-sister, Gloria, had realised my intellectual superiority' SHE GROWLS ..And was quietly respectful to me.'
'My step-fathers were slaves, captured in battle.'
'And, there was a Wac by my side.' 'Not too bright, not too loud. Hugely attractive.'
Скопировать
Бросай оружие!
Ты взят в плен!
Ко мне, мой король!
King!
I capture thee!
Let me, my King!
Скопировать
Я ходил по его палубам, проплыл на нем семь морей...
"... ибо сыновья твои взяты в плен... "!
- Кто это?
I walked her decks across the seven seas.
Woe be onto thee, oh, Moab, for thy sons are taken captive.
- Who is he?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов взять в плен?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы взять в плен для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение