Перевод "взять в плен" на английский
Произношение взять в плен
взять в плен – 30 результатов перевода
Если это не глобальный кризис, я действительно не могу...
Медок был взят в плен, и один из незнакомцев был захвачен вместе с ним.
Приведите незнакомца.
Unless this is a major crisis, I really don't...
Medok has been taken prisoner and one of the strangers has been captured with him.
Bring the stranger in.
Скопировать
Отличный жеребец, выдающаяся мускулатура, годится для всего.
Испанский солдат, взят в плен под Лепанто.
На колени!
Great stallion. Extraordinary muscles. Good at everything
Spanish soldier. Taken prisoner in Lepanto. Kneel down!
He's worth a lot
Скопировать
Я ходил по его палубам, проплыл на нем семь морей...
"... ибо сыновья твои взяты в плен... "!
- Кто это?
I walked her decks across the seven seas.
Woe be onto thee, oh, Moab, for thy sons are taken captive.
- Who is he?
Скопировать
Это очень просто.
Принц Чарльз замаскировался под Горца и был взят в плен с остальной частью мятежников.
И где он теперь?
It's perfectly easy.
Prince Charles disguised himself as a Highlander and was taken prisoner with the rest of the rebels.
And where is he now?
Скопировать
Твой Совет должен выбирать воинов внимательнее.
Тебя даже ребенок Севатим мог бы взять в плен.
Сбежала откуда-то, да?
Your Council should choose its warriors more carefully.
A child of the Sevateem could have taken you.
Escaped from somewhere, hasn't she?
Скопировать
- Чем это вызвано? - Не знаю.
Возможно, он взят в плен.
Мы должны быть там, и как можно быстрее.
- What precipitated this behaviour?
- I don't know. Now he has hostages.
We could be there in two days.
Скопировать
Это отдать себя...
А не быть взятой в плен?
Что она может прийти...
IS TO GIVE HERSELF...
AND NOT BE TAKEN PRISONER ?
THAT SHE CAN COME...
Скопировать
Бросай оружие!
Ты взят в плен!
Ко мне, мой король!
King!
I capture thee!
Let me, my King!
Скопировать
- Где твой отец?
- Он с Кварком взят в плен.
Джейк, остановись, я транспортируюсь к вам.
- Where's your father?
- He and Quark were taken prisoner.
Jake, come to a full stop. I'll beam aboard.
Скопировать
А, еще одно, Пикард.
Ворф был взят в плен людьми Дюрас.
Я надеюсь, он погиб с честью.
One thing more, Picard.
Worf has been captured by the Duras.
I hope he dies well.
Скопировать
Вторая моя сводная сестра, Глория, осознала мое интеллектуальное превосходство и уважительно помалкивала.
Мои отчимы были взятыми в плен рабами.
А рядом со мной была женская военная часть, не слишком яркая и кричащая, но чрезвычайно привлекательная.
'My other half-sister, Gloria, had realised my intellectual superiority' SHE GROWLS ..And was quietly respectful to me.'
'My step-fathers were slaves, captured in battle.'
'And, there was a Wac by my side.' 'Not too bright, not too loud. Hugely attractive.'
Скопировать
Миледи.
Калиппо говорит, что твой брат был взят в плен Кромвелем.
Нужно всем передать, что завтра никакого восстания не будет.
Milady.
Kalipa says your brother was captured by Cromwell himself.
We have to get the word out. No attack tomorrow. Right.
Скопировать
- Предварительный отчет о последнем сражении в битве за горный хребет А-Икс.
На 08539, потери со стороны защитников составляют 18 человек убитых и 7 взятых в плен.
Примерные потери со стороны Хоммиксов – ноль.
Interim report concerning the last engagement in the battle for A-X Ridge.
At 08539, defence losses numbered 18 dead and 7 taken.
Estimated Hommik losses; 0.
Скопировать
Шопенгауэр!
Был взят в плен.
Учитель взял заключенного, чтобы служить нам.
Schopenhauer!
At that time a whole German division was taken prisoner.
The teacher took a prisoner to serve us.
Скопировать
Сделайте же что-нибудь!
Двести пятьдесят шесть вьетконговцев взяты в плен,
Заключены в лагерь.
Get some results!
♪ Two hundred ♪ And fifty-six ♪ Vietcong
Prisoners in Niggertown
Скопировать
Как ты смеешь меня дурачить?
Миками был ранен и взят в плен, когда лежал в беспамятстве.
Если бы он не потерял сознания, то, возможно, сражался бы до смерти.
How dare you make a fool of me?
Mikami was wounded and taken prisoner while he was unconscious.
If he hadn't been unconscious, he might have fought to the death.
Скопировать
Ну, я скажу, что такого рода вещи просто так не делаются.
Я имею в виду, что, конечно же, тебе нужно умереть, чем быть взятым в плен.
Ну да, но... но только в общем случае.
Well I say, this sort of thing is just not done!
I mean, surely you'd rather die than be taken prisoner?
Well yes, but... but only in a general sort of way, you see.
Скопировать
Ваше превосходительство, вот два троФея.
Мною взят в плен оФицер, рота может свидетельствовать
Хорошо.
Your Excellency! Here are two trophies.
I've captured a French officer, the whole company's a witness!
Very well.
Скопировать
Понятно.
Не пройдет и часа, как Великий князь будет взят в плен или убит.
Частям на плотах быть на подступах к городу и ждать моих указаний.
Including.
An hour. Grand Duke will be a prisoner or dead.
Troops rafts traveling to the outskirts of town. When they will hear my orders.
Скопировать
Лукулл и Помпей.
Вы посчитали количество взятых в плен?
Не до конца...
Lucullus and Pompey.
Have we a count of prisoners?
We haven't made the final count, sir.
Скопировать
Должен был.
Их могли взять в плен живыми!
Я не мог поступить по-другому!
I had to do it.
They might have been captured alive!
It was the only thing to do!
Скопировать
И там можно разобрать три буквы "И... Н... Д... " - очевидно в плену у индейцев.
Где же на 37-й параллели их могли взять в плен индейцы?
- В Австралии, разумеется!
And you can make out the word "Indian" or "Indians".
So where on the 37th parallel would they be captured by Indians?
- Australia, of course!
Скопировать
Он — порожденье той семьи кровавой, Что нас травила на родных дорогах,
Что Францию разбила при Креси, Когда все принцы были взяты в плен Рукой и чёрным именем Эдуарда Уэльского
Генрих — отпрыск Победной ветви.
And he is bred out of that bloody strain that haunted us in our familiar paths:
when Cressy battle fatally was struck, and all our princes captiv'd by the hand of that black name, Edward, Black Prince of Wales.
This is a stem of that victorious stock.
Скопировать
Черт!
Нас могут взять в плен и отправить в концлагеря.
За что?
Crumbs!
They might round us up and take us off to the concentration camps.
Why?
Скопировать
3 связиста в жилищном секторе.
Они также сообщают, что нами только что взят в плен русский,который может заинтересовать Вас.
Я надеюсь, что он всё ещё способен говорить.
Three telephone repairmen in the workers'housing sector.
They also tell me we have just taken a prisoner who may interest you.
I hope he's still able to speak.
Скопировать
Профессор Вернер Хаазе. Арестован советскими войсками в лазарете бункера. Умер в плену в 1945 году.
Взят в плен советскими войсками.
До мая 1956-го содержался в тюрьме в г. Бауцен (ГДР). Умер в 2003 году в Ломаре, близ Бонна.
Werner Haase was arrested in the bunker by the Red Army.
Otto Günsche was arrested by the Soviets.
He was released in 1956 and died in Lohmar in 2003.
Скопировать
Я повторяю! Мы обязаны защитить высокого парня в доспехах и мальчика с косичкой!
Всех, кого сочтёте похожими на военных, взять в плен.
А остальных?
I repeat, secure the large suit of armor and the boy with the braid.
Take anyone who appears to be a civilian employee into custody.
And everyone else?
Скопировать
Неужели это правда?
И кроме того, сам французский король был взят в плен на поле боя.
Франциск?
Is this true? !
Not only that! The french king himself was also captured on the battlefield.
Francis?
Скопировать
Император одержал великую победу над французами.
Сам французский король был взят в плен на поле боя.
Теперь он пленник императора.
The emperor has won a great victory against the french.
The french king was also captured on the battlefield.
He's now the emperor's prisoner.
Скопировать
Франциск?
Король Франциск взят в плен?
Да, ваше величество.
Francis?
King francis was captured? !
Yes,your majesty.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов взять в плен?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы взять в плен для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
