Перевод "captivity" на русский

English
Русский
0 / 30
captivityневоля плен
Произношение captivity (каптивити) :
kaptˈɪvɪti

каптивити транскрипция – 30 результатов перевода

- Yes. - Then you will be de facto Pope.
And since His Holiness may never escape captivity...
I have work to do, Sir Thomas.
Тогда вы фактически станете папой.
А поскольку его святейшество может никогда не освободиться из плена... Это пустые спекуляции.
Мне надо работать, сэр Томас.
Скопировать
And since his holiness remains a prisoner, I have summoned a conclave of the cardinals to grant me authority to make a final judgment on your majesty's annulment.
Then you will be de facto pope and since his holiness may never escape captivity... this is idle speculation
THE EMPEROROR IS THE HEAD OF MY FAMILY.
И пока его святейшество остается пленником, я соберу конклав кардиналов, который даст мне право аннулировать брак вашего величества.
Тогда вы фактически станете папой, а он может никогда не освободиться из плена. Это пустые спекуляции.
Император - глава моей семьи.
Скопировать
I'm talking about men like you and Sylar ruining it for the rest of us.
Making us live in fear, captivity, and hiding.
Making us choose sides.
Я говорю о людях, таких как ты и Сайлар пошедших на это против нас всех.
Заставивших нас прятаться, жить в страхе и неволе.
Поделивших нас на две стороны.
Скопировать
Yes, sir.
After a week of captivity on the farm, with nothing but "Project Runway" and "Beauty And The Geek", for
- Harvest festival.
Да, сэр.
Целую неделю ты продержал меня на ферме, из развлечений одни сериалы, и вот решил привезти меня на праздник кукурузы.
Праздник урожая.
Скопировать
Forget it, Zookeeper.
You're going into captivity!
Fool!
И не мечтай!
Ты попадешь за решетку!
Дура!
Скопировать
Gentlemen, come in.
Captain Algren, it seems you have endured your captivity with little ill effect.
I was not ill-treated, sir.
Господа, проходите.
Капитан Олгрен, кажется плен не слишком повлиял на ваше здоровье.
Со мной хорошо обращались.
Скопировать
I suppose I should thank you.
$500 a month, including back pay for time spent in captivity.
Enough to climb back inside a bottle for the rest of your life.
Наверное, мне следует вас поблагодарить.
500 долларов за месяц, включая оплату за время проведенное в плену.
Довольно, провести остаток жизни на дне бутылки.
Скопировать
It was awful!
Those years in captivity...
Those fish heads, the boys throwing rocks at me...
Это ужасно!
Годы неволи...
Это молочко на блюдечке, эти мальчишки с рогатками...
Скопировать
Forget it, Zookeeper.
You're going into captivity!
Fool!
И не мечтай!
Ты попадешь за решетку!
Дура!
Скопировать
Lions and tigers, never encounter one another in the wild, because lions are from Africa and tigers are from Asia - different continents.
- They have bred successfully in captivity.
- I thought you meant a club they went to.
Львы и тигры никогда не встретятся на воле, львы - в Африке, тигры - в Азии, то есть на разных континентах.
Но в неволе успешно выводят такие гибриды. Говоришь "на разных континентах"?
А то я, было, решил "в разных клубах".
Скопировать
Freedom means that you aren't forced to suffer, to do evil things, to hurt other people.
The worst captivity is misery.
Play!
Свободного человека нельзя заставить страдать, нести зло и боль другим людям.
Нет хуже, чем быть в плену у нищеты.
Играйте!
Скопировать
Am I the occasion of these tears, my lord?
rained all kinds of sores and shames on my bare head steeped me in poverty to the very lips given to captivity
But alas, to make me a fixed figure for the time of scorn to point his slow unmoving finger at.
Неужто я тому причиной, милый?
О, если б небеса Меня хотели горем испытать, Пролить на голову позор и беды, Меня по горло ввергнуть в нищету
Но - горе! - стать мишенью Насмешливых людей, что, издеваясь, Укажут пальцами на рогоносца!
Скопировать
Strange evidence from the past.
planning to breed a society of human slaves, tempted Captain Pike with the Earth woman they held in captivity
And as she appeared to him in many forms, each more exciting than the last,
Странные улики из прошлого.
Как талосианцы, планируя разводить общество людей-рабов, искушали капитана Пайка при помощи земной женщины, которую они держали в неволе.
А пока она появлялась перед ним в разных формах, а каждая новая форма была лучше предыдущей,
Скопировать
We had not believed this possible.
The customs and history of your race show a unique hatred of captivity.
Even when it's pleasant and benevolent, you prefer death.
Мы не верили, что это возможно.
Ваши обычаи и история указывают на необычайную ненависть к заключению.
Даже если это приятно и благожелательно, вы предпочитаете умереть.
Скопировать
Our banishment has taught us of enemies and weapons.
And my captivity has taught me strategy.
They tore my wings from me and I felt, as you feel, that all was lost.
Наше изгнание научило нас враждовать и вооружаться.
И мой плен научил меня стратегии.
Они срезали мои крылья и я ощутил, что всё потеряно.
Скопировать
- I don't know.
And why have they kept those other two in captivity, mm?
The Sensorites!
- Я не знаю.
И зачем они подчинили тех двоих других?
Сенсориты!
Скопировать
Not a gang of slaves, but soldiers.
British soldiers, even in captivity.
- Yes, sir.
Не кучка рабов, а солдаты.
Британские солдаты, пусть и пленные.
-Да, сэр.
Скопировать
Don't say such things.
He spent 2 years in captivity.
Did they torture him?
Не говори так.
Он 2 года провел в плену.
Его пытали?
Скопировать
- It doesn't matter.
The law says, unless an animal's in licensed captivity, he must be at sea.
You're here to take him?
- Это совсем не так.
- Неважно. Закон запрещает держать дельфинов у себя. Он должен быть в море.
- Ты пришел забрать его?
Скопировать
I thought a lot about this project because this place had a lot of possibilities but when I thought carefully about it I realized that my house was near of the sea where I could see my rescuers nevertheless the low possibilities that it could happen.
To go to this place meant to extend my captivity.
The long journey got tired Friday, who continued over my shoulders.
Я много думал об этом проекте, потому что это место давало много возможностей. Но когда я задумывался глубже, я понимал, что только в моем доме возле моря, я мог увидеть своих спасателей. Тем не менее, я уже потерял всякую надежду, что это может произойти.
Переход сюда означал расширение моих владений.
Пятница устал и не мог продолжать путь. Я усадил его на плечи.
Скопировать
The resemblance is unpleasant.
These are the only Tellurians in captivity.
Scientists think they refute Waldek's theory that life is infinitely variable.
Сходство неприятно.
Это единственные теллурианцы в неволе.
По мнению ученых, они опровергают теорию Валдека, что жизнь бесконечно изменчива.
Скопировать
No one woman is worth all this fuss.
Well, my lady, as terrible as this captivity is, at least we should be thankful that so far our honor
Yes, Bridget, we have that to be thankful for.
Ќи одна женщина этого не стоит.
"то ж, госпожа, несмотр€ на этот плен, мы должны радоватьс€, что не лишились чести.
ƒа, Ѕриджет, мы должны радоватьс€.
Скопировать
It was imprudent of him but when Barry saw the Chevalier's splendor and noble manner he felt unable to keep disguise with him.
Those who have never been exiled know not what it is to hear a friendly voice in captivity and would
You seem the right one to me.
Было неосторожно с его стороны но когда Барри увидел насколько шевалье благороден и великодушен то почувствовал, что не может скрываться от него.
Те, кто не был в изгнании не ведают, что значит услышать на чужбине дружеский голос и не поймут причину бури чувств, рвущихся наружу.
Похоже, вы тот кто мне нужен.
Скопировать
Good Lord.
Captivity has slowed our reflexes.
They will improve now that we are free.
хее йаи йуяие!
г аивлакысиа вакаяысе та амтамайкастийа лас.
ха бектиыхоум тыяа поу еиласте екеухеяои.
Скопировать
- Certainly not fairytales!
The lnspector's daughter was raped during her captivity.
Who gave you that information?
- Это вам не детские сказки!
Во время похищения дочь комиссара была изнасилована!
Откуда эта информация?
Скопировать
We would need to evolve by artificial selection and genetic engineering dark plants able to survive the severe Martian environment.
oxygen darkening the surface, melting the ice and releasing the ancient Martian atmosphere from its long captivity
We might even imagine a kind of Martian Johnny Appleseed robot or human roaming the frozen polar wastes in an endeavor which benefits only the generations to come.
Через селекцию и генную инженерию нам нужно будет развивать виды темных растений, способные выжить в суровой природе Марса.
Такие растения можно будет посеять на обширных пространствах марсианских ледников, чтобы они укоренялись, размножались, выделяли кислород, затемняли поверхность, растапливая лёд и высвобождая древнюю атмосферу Марса из долгого плена.
Мы можем даже представить себе марсианского Джонни Яблочное Зернышко, робота или человека, странствующего по замороженным полярным просторам, совершая дело, выгоду от которого получат только будущие поколения.
Скопировать
This is the largest seawater tank in the world.
It contains the only two humpback whales in captivity.
They are mature humpbacks weighing 45,000 pounds each.
Это самый большой в мире бассейн с морской водой.
И в нем в неволе содержатся всего лишь два горбатых кита.
Это взрослые киты, весом по 45 000 фунтов каждый.
Скопировать
- It would have to be right now.
No humpback born in captivity has ever survived.
But they won't be safe at sea because of all the hunting this time of year.
- Сейчас как раз самое время. - Почему сейчас?
Еще ни один горбатый кит, рожденный в неволе, не выжил.
Проблема в том, что в море они не будут в безопасности, в это время года разгар охоты на китов.
Скопировать
They've waited 7 months!
I return from war, Madam, and captivity.
Spare me your presence.
Они ждали тебя напрасно 7 лун!
Я возвращаюсь с войны, мадам, и из плена.
Потому избавьте меня от вашего присутствия.
Скопировать
We had not believed this possible.
The customs and history of your race... show a unique hatred of captivity.
Even when it's pleasant and benevolent, you prefer death.
Мы не думали, что такое возможно.
Судя по обычаям и по истории вашей расы, вы ненавидите неволю.
Даже если там приятные и благоприятные условия, вы предпочитаете смерть.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов captivity (каптивити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы captivity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить каптивити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение