Перевод "captivity" на русский

English
Русский
0 / 30
captivityневоля плен
Произношение captivity (каптивити) :
kaptˈɪvɪti

каптивити транскрипция – 30 результатов перевода

It was awful!
Those years in captivity...
Those fish heads, the boys throwing rocks at me...
Это ужасно!
Годы неволи...
Это молочко на блюдечке, эти мальчишки с рогатками...
Скопировать
What are they celebrating?
Their captivity.
- Do you enjoy the music?
Что они празднуют?
Свой плен.
- Вам нравится музыка?
Скопировать
I needed help, not censure.
Freedom, not captivity for being a madman.
I was afraid that's what you'd call me if I told you the truth.
Мне нужна помощь, а не осуждение.
Свобода, а не место в психиатрии.
Я боялся, что вы сочтете меня безумцем, если расскажу правду.
Скопировать
I thought a lot about this project because this place had a lot of possibilities but when I thought carefully about it I realized that my house was near of the sea where I could see my rescuers nevertheless the low possibilities that it could happen.
To go to this place meant to extend my captivity.
The long journey got tired Friday, who continued over my shoulders.
Я много думал об этом проекте, потому что это место давало много возможностей. Но когда я задумывался глубже, я понимал, что только в моем доме возле моря, я мог увидеть своих спасателей. Тем не менее, я уже потерял всякую надежду, что это может произойти.
Переход сюда означал расширение моих владений.
Пятница устал и не мог продолжать путь. Я усадил его на плечи.
Скопировать
Strange evidence from the past.
planning to breed a society of human slaves, tempted Captain Pike with the Earth woman they held in captivity
And as she appeared to him in many forms, each more exciting than the last,
Странные улики из прошлого.
Как талосианцы, планируя разводить общество людей-рабов, искушали капитана Пайка при помощи земной женщины, которую они держали в неволе.
А пока она появлялась перед ним в разных формах, а каждая новая форма была лучше предыдущей,
Скопировать
We had not believed this possible.
The customs and history of your race show a unique hatred of captivity.
Even when it's pleasant and benevolent, you prefer death.
Мы не верили, что это возможно.
Ваши обычаи и история указывают на необычайную ненависть к заключению.
Даже если это приятно и благожелательно, вы предпочитаете умереть.
Скопировать
It is the nature of our species to be free, just as it is your nature to stay here.
We will cease to exist in captivity.
Your bodies have stopped their peculiar degeneration.
Для нашей породы свойственна воля к свободе, как для тебя - находиться здесь.
В неволе мы перестанем существовать.
В ваших телах остановлены процессы старения.
Скопировать
The resemblance is unpleasant.
These are the only Tellurians in captivity.
Scientists think they refute Waldek's theory that life is infinitely variable.
Сходство неприятно.
Это единственные теллурианцы в неволе.
По мнению ученых, они опровергают теорию Валдека, что жизнь бесконечно изменчива.
Скопировать
I beg you, don't look for me Jimmy.
I can no longer bear... this captivity.
I've brought you in.
Пожалуйста, не ищи меня, Джими.
Для меня невыносим этот плен.
Я вас привёз.
Скопировать
- It doesn't matter.
The law says, unless an animal's in licensed captivity, he must be at sea.
You're here to take him?
- Это совсем не так.
- Неважно. Закон запрещает держать дельфинов у себя. Он должен быть в море.
- Ты пришел забрать его?
Скопировать
Tensions flared with news of the Ambassador's assassination.
Meanwhile, in an unusual move, the FBI's withholding the identity of the assassin who fled captivity
You check your e-mail? I'll have to call you back.
Напряжение возросло из-за покушения на посла.
Пока что, неожиданным образом, ФБР уклоняется от того, чтобы назвать имя покушавшегося, дерзко сбежавшего вчера из-под ареста.
Ты проверяла свою электронную почту?
Скопировать
I need you to deactivate your programs so we can transfer them to Voyager's database.
We didn't come here to be put back into captivity.
It's the best I can offer.
Мне нужно, чтобы вы отключили ваши программы, чтобы мы могли перенести их в базу данных "Вояджера".
Мы прилетели сюда не для того, чтобы опять попасть в плен.
Это - лучшее из того, что я могу предложить.
Скопировать
How did you figure it out?
His ex-wife said he came back from captivity a different man.
She blamed it on the treatment he received, but it started us thinking.
Как вы это определили?
Его бывшая жена поведала нам, что он вернулся из плена другим человеком.
Она видела причину перемен в том, как с ним обращались в плену, но мы приняли информацию к размышлению.
Скопировать
I am in control of Flight 343.
Its passengers shall remain in my custody until Abu Jaffa is released from captivity.
Follow my instructions precisely.
Я захватил рейс 343.
Пассажиры будут моими заложниками пока Абу Яффа не окажется на свободе.
Следуйте моим указаниям.
Скопировать
Don't say such things.
He spent 2 years in captivity.
Did they torture him?
Не говори так.
Он 2 года провел в плену.
Его пытали?
Скопировать
Look, we just have to relax and things will go back to normal.
Some animals won't mate in captivity.
Like pandas.
Слушай, нам просто нужно расслабиться, и все станет на свои места.
Некоторые животные не совокупляются в неволе.
Например, панды.
Скопировать
Open it now and I should find no enchanted garden.
I had come to the surface into the light of common day after a long captivity in the sunless coral palaces
I have left behind illusion, I said to myself:
Распахни я её теперь, и там не окажется никакого волшебного сада.
Я вынырнул на поверхность, на свет прозаического дня после долгого плена в тёмных стенах коралловых дворцов и в колышущихся джунглях океанского дна.
"Я расстался с иллюзией",- говорил я себе.
Скопировать
I got thirty-five of them.
Russian captivity is different than, say, the French.
Give the Lieutenant - Colonel a fitting burial.
У меня ИХ тридцать ПЯТЬ ШТУК.
Русский ппен выглядит по-другому, не так, как, например, французский.
ПОДПОЛКОВНИКЭ похороните ДОСТОЙНО.
Скопировать
Or do you want to keep fighting, even if there's no one to fight against?
I want to get home, not into captivity.
Good thing you know who gets you where.
Ипи хочешь воевать, хотя уже не с кем?
Я домой хочу, а не в плен.
Слава богу, что знаешь, с кем тебе по пути.
Скопировать
Good Lord.
Captivity has slowed our reflexes.
They will improve now that we are free.
хее йаи йуяие!
г аивлакысиа вакаяысе та амтамайкастийа лас.
ха бектиыхоум тыяа поу еиласте екеухеяои.
Скопировать
Commander Josselin Beaumont, an agent of the Special Action Service,
He came back after two years of captivity.
His return is causing us major problems.
Майор Жослен Бомон. Агент оперативной разведки.
Попал в плен и спустя 2 года вернулся.
А нам это Не с руки, господин министр.
Скопировать
It was imprudent of him but when Barry saw the Chevalier's splendor and noble manner he felt unable to keep disguise with him.
Those who have never been exiled know not what it is to hear a friendly voice in captivity and would
You seem the right one to me.
Было неосторожно с его стороны но когда Барри увидел насколько шевалье благороден и великодушен то почувствовал, что не может скрываться от него.
Те, кто не был в изгнании не ведают, что значит услышать на чужбине дружеский голос и не поймут причину бури чувств, рвущихся наружу.
Похоже, вы тот кто мне нужен.
Скопировать
We would need to evolve by artificial selection and genetic engineering dark plants able to survive the severe Martian environment.
oxygen darkening the surface, melting the ice and releasing the ancient Martian atmosphere from its long captivity
We might even imagine a kind of Martian Johnny Appleseed robot or human roaming the frozen polar wastes in an endeavor which benefits only the generations to come.
Через селекцию и генную инженерию нам нужно будет развивать виды темных растений, способные выжить в суровой природе Марса.
Такие растения можно будет посеять на обширных пространствах марсианских ледников, чтобы они укоренялись, размножались, выделяли кислород, затемняли поверхность, растапливая лёд и высвобождая древнюю атмосферу Марса из долгого плена.
Мы можем даже представить себе марсианского Джонни Яблочное Зернышко, робота или человека, странствующего по замороженным полярным просторам, совершая дело, выгоду от которого получат только будущие поколения.
Скопировать
Our banishment has taught us of enemies and weapons.
And my captivity has taught me strategy.
They tore my wings from me and I felt, as you feel, that all was lost.
Наше изгнание научило нас враждовать и вооружаться.
И мой плен научил меня стратегии.
Они срезали мои крылья и я ощутил, что всё потеряно.
Скопировать
No one woman is worth all this fuss.
Well, my lady, as terrible as this captivity is, at least we should be thankful that so far our honor
Yes, Bridget, we have that to be thankful for.
Ќи одна женщина этого не стоит.
"то ж, госпожа, несмотр€ на этот плен, мы должны радоватьс€, что не лишились чести.
ƒа, Ѕриджет, мы должны радоватьс€.
Скопировать
- I don't know.
And why have they kept those other two in captivity, mm?
The Sensorites!
- Я не знаю.
И зачем они подчинили тех двоих других?
Сенсориты!
Скопировать
Am I the occasion of these tears, my lord?
rained all kinds of sores and shames on my bare head steeped me in poverty to the very lips given to captivity
But alas, to make me a fixed figure for the time of scorn to point his slow unmoving finger at.
Неужто я тому причиной, милый?
О, если б небеса Меня хотели горем испытать, Пролить на голову позор и беды, Меня по горло ввергнуть в нищету
Но - горе! - стать мишенью Насмешливых людей, что, издеваясь, Укажут пальцами на рогоносца!
Скопировать
Freedom means that you aren't forced to suffer, to do evil things, to hurt other people.
The worst captivity is misery.
Play!
Свободного человека нельзя заставить страдать, нести зло и боль другим людям.
Нет хуже, чем быть в плену у нищеты.
Играйте!
Скопировать
We had not believed this possible.
The customs and history of your race... show a unique hatred of captivity.
Even when it's pleasant and benevolent, you prefer death.
Мы не думали, что такое возможно.
Судя по обычаям и по истории вашей расы, вы ненавидите неволю.
Даже если там приятные и благоприятные условия, вы предпочитаете смерть.
Скопировать
- Certainly not fairytales!
The lnspector's daughter was raped during her captivity.
Who gave you that information?
- Это вам не детские сказки!
Во время похищения дочь комиссара была изнасилована!
Откуда эта информация?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов captivity (каптивити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы captivity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить каптивити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение