Перевод "captive" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение captive (каптив) :
kˈaptɪv

каптив транскрипция – 30 результатов перевода

Ask him what he intends to do with francis.
And whether or not, with francis captive, it may not be a good time to think about striking france itself
Tell him we have gold, men and ships at his disposal, and are eager to do battle and share some of his glory.
Спросите его, как он намерен поступить с Франциском.
И в любом случае, пока Франциск в плену, не пришло ли время напасть на саму Францию?
Напиши, что у нас есть золото, войска и корабли, они рвутся в битву, чтобы разделить с императором его славу.
Скопировать
He squeezed my balls.
And my eldest son is still his captive.
How can I make peace with that piece of shit?
Мне пришлось заплатить ему миллионы выкупа.
И мой старший сын все еще его пленник.
Как я могу договариваться о мире с этим куском дерьма.
Скопировать
The Prowler pilot we thought we'd lost.
She was taken captive aboard the Leviathan, but she's escaped.
She has the being from the white pod with her.
Это Айрин Сун, пилот Мародера, который мы считали пропавшим.
Ее захватили и держали на Левиафане. Но ей удалось сбежать.
С ней существо с того белого модуля.
Скопировать
Why'd you do it? Why do you care?
Let's just say I'm a captive audience.
Forced himself on me.
Не бросай её, она тебя не бросила.
- Ты просто один из них.
- Меня зовут Иеремия.
Скопировать
What's it about anyway?
A female stalker holds her target captive in his own home.
In an attempt to win her over, they form a relationship.
- А о чем она вообще-то?
Одержимая женщина держит объект своего внимания пленником в его собственном доме
Он пытается уговорить ее, у них возникают взаимоотношения
Скопировать
I am right, after all.
My principles are holding me captive.
Your principles may have started this, My right
В конце концов, я прав.
Принципы удерживают меня в плену совести.
Может этот огонь и развели твои принципы, но поддерживает его только твоё упрямство.
Скопировать
I continue to live among these unusual people.
I am their captive, in that I cannot escape.
Mostly, I'm treated with a kind of a mild neglect... ... as if I were a stray dog or an unwelcome guest.
Я продолжаю жить среди этих необычных людей.
Я их пленник, ведь убежать не могу.
В основном ко мне относятся с легким пренебрежением, как к бродячей собаке или незваному гостю.
Скопировать
I remember.
I've come to combat the Ogre who holds captive the Demoiselle of the Chapel.
It's not without risk.
Помню.
Я пришел сразиться с людоедом, который держит Деву пленницей в молельне.
План не без риска.
Скопировать
And why, after 30 years, should it be you?
He doesn't regard her as a captive, though.
Elementals. They talk of neutrality, but they're all witches and spies.
И почему, после всех этих 30 лет, пришли именно вы?
Но он не обращается с ней как с пленницей.
Элементалы прикидываются нейтральными, но все они ведьмы и шпионы.
Скопировать
Then half your nobles have sisters who'd make fine Macedonian mothers.
To take an Asian as my queen, not a captive, is a sign of deep respect.
It will bring us together, unify us.
В таком случае у половины твоих приближенных есть сестры, из которых получатся прекрасные македонские матери.
Взяв в жены азиатку и сделав ее царицей, а не наложницей, я проявлю уважение к нашим подданным.
Этот факт больше, чем что-либо сблизит нас, объединит.
Скопировать
and, with spirit of honour edged, bar Harry England, that sweeps through our land with pennons painted in the blood of Harfleur.
Go down upon him, you have power enough, and in captive chariot into Rouen bring him our prisoner.
This becomes the great.
Английский Гарри рвётся в глубь страны, Гарфлера кровью обагрив знамёна.
Ударьте разом,— сил у вас довольно,— И привезите пленником в Руан Его в повозке.
Это будет славно!
Скопировать
- Aye, at last. Isaac, prepare your heart for evil tidings.
Prince John holds your daughter captive in the royal castle at Wallingford.
What is the charge against her? I do not know.
Айзек, готовься к неприятным известиям.
Принц Джон держит вашу дочь в заключении в У оллингтонском замке.
В чем ее обвиняют?
Скопировать
Read it to me happily, then.
"To the people of England I am here held captive by Leopold of Austria.
My brother, Prince John, has knowledge of it yet he has denied me ransom, 150,000 marks of silver.
Прочти мне это письмо.
"Народу Англии... Я нахожусь в плену у Леопольда Австрийского.
Мой брат Джон знает об этом ...и отказывается платить за меня выкуп, 150 тысяч серебряных марок.
Скопировать
Talk.
Said it belonged to a captive child of Chief Scar.
Scar?
Бери.
Янка сказала, что платье принадлежало девочке, пленнице вождя по имени Шрам.
Шрам?
Скопировать
Why?
which issued from my other ángel husband... within so small a time... my woman's heart... grossly grew captive
And never yet one hour in his bed... did I enjoy the golden dew of sleep... but have been wakened by his timorous dreams.
Увы, я зла себе уж пожелала!
Когда пришёл тот, кто супругом стал мне, За телом Генриха в слезах я шла, - Его едва отмыты были руки от крови ангела, что был мне мужем, в столь краткий срок медовыми словами моим он женским сердцем овладел.
И часа одного в его постели я не вкусила золотого сна. От снов его ужасных просыпаюсь...
Скопировать
- Chuya Nakahara
" You've taken my heart captive... and I have taken yours.
We have exchanged heart for heart... happiness for happiness.
Тюя Накахара.
"Ты покорил моё сердце... А я забрала твоё.
Мы обменяли сердце на сердце... Счастье на счастье.
Скопировать
Prisoners. Well, where are these Boche?
They are here, my captain We have brought the captive Boche. Oh, Fritz!
We must learn about their regiment.
пленные ну где там эти фрицы?
идите сюда, мой капитан мы привели пленных фрицев о, фрицы!
узнай про их полк
Скопировать
I walked her decks across the seven seas.
Woe be onto thee, oh, Moab, for thy sons are taken captive.
- Who is he?
Я ходил по его палубам, проплыл на нем семь морей...
" Горе тебе, Моав!" "... ибо сыновья твои взяты в плен... "!
- Кто это?
Скопировать
Sit.
You're captive.
You stay as long as the paper stays.
Присаживайся!
Ты пленник.
Ты будешь им, пока существует газета.
Скопировать
- Are you sure?
You sure you didn't act this role out in front of a captive audience whom you blasted out of existence
I find your use of the word "mercy" strangely inappropriate, captain.
- Уверены?
Вы уверены, что не сыграли эту роль перед зрителями, которых вы уничтожили, не проявив ни капли милосердия?
Мне кажется, ваше употребление слова "милосердие" здесь совершенно неуместно, капитан.
Скопировать
Over the last two months 14 Federation vessels have been captured... apparently very easily.
Their crews held captive on Lysia.
What do we know about this weapon?
За последние два месяца были захвачены 14 федеральных кораблей... предположительно, с чрезвычайной легкостью.
Их экипажи содержатся в плену на Лизии.
Что мы знаем об этом оружии?
Скопировать
As you can see behind me... the San Diego P.D. and the C.H.P. are working feverishly... to create an impenetrable wall of force... here at the gateway into Mexico... in hopes of stopping this heinous chase from crossing the border.
Is such a radical measure safe for the captive Miss Voss?
The San Diego P.D. says yes, the critics say no... but only time will tell.
Как видите, у меня за спиной силы полиции развили бурную деятельность, чтобы создать непроходимую стену, которая задержит похитителя, явно едущего в сторону Мексики в надежде пересечь границу.
Обеспечит ли столь радикальная мера безопасность мисс Восс?
Здесь считают, что да, но многие придерживаются иного мнения. Развитие событий покажет нам, кто был прав.
Скопировать
So I'm smelling of roses.
Of course, I do realise that this is a time of great emotional stress for you with your husband captive
But, you know, my life too could be in danger.
Чувствую, скоро запахнет розами!
Конечно, я понимаю, должно быть... ты сейчас испытываешь сильный эмоциональный стресс. Учитывая, что твой муж в плену.
- Моя жизнь ведь тоже в опасности!
Скопировать
Now I got Willard here.
I'm bein' held captive by a little troll who should be hanging off a rear-view mirror.
I'm not doin' this.
... Ужас какой...
Меня поймал маленький тролль, ... которому место на зеркале в машине... Всё...
Никуда я не полезу...
Скопировать
That would take a whole day.
They may have a woman captive up there who may have sustained life-threatening injuries while giving
Who knows what those men have done to her.
На это уйдёт весь день.
А ведь у них там в заложниках может быть женщина которая могла получить при родах травмы, опасные для жизни. Кто знает, что эти люди сделали с ней.
Думаю, нам лучше самим пойти туда прямо сейчас.
Скопировать
Foggy days and festive days here, so let's celebrate.
A captive gaze, as you called it, from the early days of the century, set free at last at the end of
Isn't that an important event?
Дни тумана -это праздничнье дни, так что давайте праздновать.
Кроме того, у нас есть для этого еще один повод -фильм, плененньй взгляд, как вь его назвали, родом из самого начала века и в конце века освобожденньй.
Не правда ли, это важное собьтие?
Скопировать
Who are you?
I'm your fellow captive, Filer.
I am the Master.
Чего вам нужно?
Я ваш товарищ по несчастью, Файлер.
Я Мастер.
Скопировать
I have a mind to strike thee ere thou speak'st:
Yet if thou say Antony lives, is well, Or friends with Caesar, or not captive to him,.
Madam, he's well
Мне хочется сперва тебя побить.
Скажи, что он жив, здоров, друг Цезаря и у него не в рабстве...
Царица, он здоров.
Скопировать
It's important for both of us.
Your rival, Noriko the Cross, is being held captive at the school.
I need you to help her.
Это важно для нас обоих.
Твой оппонент, Норико Крест, находится в школе под арестом.
Ты нужна мне, чтобы помочь ей.
Скопировать
I am waiting
Yes, I'm a captive fan
I'm dying to be shown that you are not just any man
Я жду.
Ведь я - твой фанат.
Я страшно хочу доказать всем, что ты - не просто человек.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов captive (каптив)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы captive для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить каптив не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение