Перевод "разыгрывать" на английский

Русский
English
0 / 30
разыгрыватьplay a trick draw raffle perform play
Произношение разыгрывать

разыгрывать – 30 результатов перевода

- Оставьте меня в покое!
- Разыгрываешь из себя мученика.
- Шагайте и молчите.
- Ah, leave me alone!
The boy's got a Christ complex!
Shut up and walk!
Скопировать
Да, он вполне большой.
- Вы нынче разыгрывали представление?
- Вы не считаете, что это было плохо?
Yes, he is quite big.
- You were in a performance today.
- Did you think it was bad?
Скопировать
Слышишь, в тюряге.
Раз ты так любишь разыгрывать спектакль, мы тебе его устроим.
Уведите его с глаз моих.
You like entertainment?
We'll make sure you're entertained. Take him away!
I don't want to see him.
Скопировать
Вы будете счастливее, если последуете за ним.
Ну, в любом случае, мне уже надоело разыгрывать из себя леди.
Не беспокойтесь.
You'll be happier if you follow it.
Well, I was getting fedup playing the lady anyway.
Don't worry.
Скопировать
Он исчез, оставив завещание.
Или он разыгрывает комедию. Ипи покончил с собой.
Но тут мой нюх, увы...
He vanished, leaving behind a will.
Either it's all an ant... or he killed himself.
But my nose says...
Скопировать
"Я решил разыграть её и притвориться грабителем.
"Мы были молодожёнами и иногда ещё разыгрывали друг друга.
"Как только это произошло, я вызвал скорую, но было поздно."
"I decided to play a practical joke and pretend I was a burglar.
"We were newlyweds and still did things like that to each other.
"As soon as it happened I called an ambulance, but it was too late. "
Скопировать
- Что значит: не должны...
- Не люблю, когда ты разыгрываешь святого.
Мы должны оставаться верными себе, Мишель!
- Which means, do not have to
- I do not like when you're kidding saint.
We must remain true to ourselves, Michelle!
Скопировать
О, я всегда вспоминаю время... когда у нас был старый телевизор без запчастей.
Томми засовывал сзади голову и разыгрывал новостной выпуск перед всем семейством.
Смешно было, наверное.
Oh, I will never forget the time... we had this old television set with no parts in it.
Tommy stuck his head behind it... and started giving a whole newscast before the entire family.
Must've been very funny.
Скопировать
Не знал?
Ты меня что, разыгрываешь?
- Нет, конечно, я для этого слишком маленький.
Didn't you notice that?
- Are you trying to pull my leg, kiddo?
- You're way too big for that.
Скопировать
Мы ходим туда после лекций, или до, или вместо.
Там мы выдумываем все наши истории и разыгрываем представления.
Там мы притворяемся, будто веселимся или грустим... будто влюбляемся, расходимся, ищем приключений... так как в нашей жизни с её бессмысленным прилежанием на самом деле не происходит ничего и никогда.
We go there after our class or before, or instead of. In there, we invent our stories.
we act our parts.
In there, we pretend to be happy or sad to be in love, to break off, to have adventure since in our studious and useless life nothing ever actually happens
Скопировать
Вы - приличный человек.
- Вы меня разыгрываете.
- Нет, не разыгрываю.
You are a decent person.
- You are playing around with me.
- No, I'm not playing around.
Скопировать
Скоро поймешь полагаю.
В некотором смысле, мы разыгрываем шахматную партию.
Знаю, ты пытаешься одержать победу.
Soon you will understand I think.
In a manner, we play a game of chess.
I know you're trying win a victory.
Скопировать
- Вы меня разыгрываете.
- Нет, не разыгрываю.
У вас неприятности.
- You are playing around with me.
- No, I'm not playing around.
You are in trouble.
Скопировать
Ты не прав, но следующий шаг твой.
Дай ей минутку отдыха, а потом разыгрывай полицейского так, чтобы тебе Оскара дали.
Кукла в сейфе. Если начнёшь давить, она его не откроет, но перепрячет куклу, когда ты уйдёшь.
You're on next. Give her a minute, then push her as hard as you can.
Really push. Keep hinting at that safe and the doll.
If it's in there and she can't open it, she will after you've gone.
Скопировать
Я полагал, что вы с Гордоном должны были бы быть счастливы.
Мы разыгрывали прекрасную супружескую пару.
Да, это у вас получалось не плохо. Да, это было так.
And that's not the same thing at all.
I thought that you and Gordon were reasonably happy together.
Yes, we put up a good show, didn't we?
Скопировать
Да.
Вы что меня разыгрываете?
Вы добровольно вручили бродяге Украшение вашей жены?
It is.
You're kidding me?
You give a vagabond your wife's jewellery.
Скопировать
В Лос-Анджелесе Медведи из Чикаго одержали верх над Баранами со счетом 17-16.
Разыгрывающий Джек Конкэннон успешно бросил 8 пасов из 14, а в игре на выносе отлично выступил Брайан
Пикколо был награжден победным мячом.
In Los Angeles, the Chicago Bears trimmed the Rams by a score of 17-16.
Quarterback Jack Concannon was 8 for 14 passing and the running game was ably manned by Brian Piccolo who gained 105 yards in 14 carries.
Piccolo was awarded the game ball.
Скопировать
Не обижайся, но я должен быть в Сан-Франциско в три часа завтра.
А-а-а, ты меня разыгрываешь?
Да Ради бога!
No offence, but I gotta be in Frisco at three tomorrow.
- Ah, you're puttin' me on.
- Wish to God I was.
Скопировать
Ты же знаешь, как я ненавижу ложь.
Тони, ты просто разыгрываешь меня, да?
Что это такое?
I know how you hate the thought of a lie.
Oh, come on, Toni. You're just putting me on, aren't you?
What's that for?
Скопировать
- И Роджер вернулся...
- Ты меня разыгрываешь.
- Просто несколько ребят.
- And Roger's bein' back...
- No, Ray. You're puttin' me on.
- Just a few kids.
Скопировать
Мой ассистент Давид Холль едет за избранным с фиктивной повесткой на фиктивные военные сборы.
Привозит его сюда, где мы разыгрываем комедию с вручением направления в спецотдел.
Звучит несколько фраз о долге перед родиной, о военной тайне, о чести и т.п.
My assistant David Holl goes to the elected with a fictitious agenda in military training.
The recruit is brought here, where we play the comedy with the award of a special department of direction.
Speak to him a few phrases regarding duty to his country, military secrets, honor, etc.
Скопировать
Невероятно! Она всё это серьёзно!
Надеюсь, ты нас разыгрываешь.
С чего я начала?
Fantastic, she really says those things.
I hope you're putting us on.
Well, how did I begin?
Скопировать
- Сооружают ресторан Элис.
- Разыгрываешь? - Нет.
Здесь, в церкви?
- Building Alice a restaurant.
- You're puttin' me on.
Here in the church?
Скопировать
Он умеет имитировать.
Да что они все тут из себя актрис разыгрывают, я вот другое скажу...
"Человек с мешком".
He knows how to imitate.
yes that they everyone here from themselves actresses develops, here another I will say... there is here one with the round bulldog it seems it from Bulgaria... in no way will recall, as it they call...
"persons with the bag".
Скопировать
Нет.
Но верь мне, я честнее многих недотрог, Которые разыгрывают скромниц.
Мне следовало б сдержаннее быть, Но я ж не знала, что ты мое признание услышишь.
No.
But trust me, gentleman, I'll prove more true than those that have more cunning to be strange.
I should have been more strange, I must confess, but that thou overheard'st, ere I was ware, my true love's passion;
Скопировать
Члены находящегося у власти бюрократического аппарата имеют право лишь на коллективное обладание обществом, как соучастники царящего вокруг обмана:
играть роль пролетариата, руководящего социалистическим обществом, и быть хорошими актёрами, убедительно разыгрывающими
Но эффективное участие в этом ложном бытии требует, чтобы его рассматривали как подлинное участие.
The members of the bureaucratic class in power... have no right of possession over society, except collectively, as participants in a fundamental lie:
they must play the role of the proletariat... directing a socialist society; they must be actors faithful to the text of ideological infidelity.
But effective participation... in this deceptive entity... requires this participation be recognized as truthful.
Скопировать
- Две внучки 9 и 10 лет. Два внука по 16 лет. А еще одному уже 35.
Вы меня разыгрываете!
Дайте мне лучше десятку.
- I got two granddaughters, nine and ten, two grandsons near 1 6 and I got a grandson 35 years old!
Come on!
Why don't you just give me a $1 0 bill? Here's the five.
Скопировать
Конечно, это не просто фотография, это моё последнее изобретение. Мы все будем жить в этой фотографии. Вечно.
Представьте себе сцену, на которой полностью разыгрывается наша жизнь в течение этих семи дней.
Мы и сейчас продолжаем играть. Все наши действия остались запечатлёнными. - Какое бесстыдство!
My abuse of power involves the photographing of you without your permission.
Naturally, this doesn't mean a just any old photograph. It is my latest invention. All of us will live forever in that photograph.
Imagine a stage, upon which our life has been played out over the last 7 days.
Скопировать
Мы - всё что вы знаете.
И вы начинаете верить в иллюзии, которые мы тут разыгрываем.
Вы начинаете верить, что реальность - это ящик, а не ваша жизнь.
We're all you know.
You're beginning to believe the illusions we're spinning here.
You're beginning to think the tube is reality and your own lives are unreal.
Скопировать
Вы о чем?
О, понимаешь, Кира разыгрывает, будто ей не хочется, чтобы ты пошел, ты начинаешь думать, что всё в порядке
Нет, это слишком сложно.
What do you mean?
Oh, you know, Kira acts like she doesn't want you to go so you'll feel everything's okay and then you go anyway.
No, it's too complicated.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов разыгрывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы разыгрывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение