Перевод "спектакль" на английский

Русский
English
0 / 30
спектакльperformance play
Произношение спектакль

спектакль – 30 результатов перевода

Такая роль! Один раз в жизни бывает, понимаешь?
Играй премьеру и все последующие спектакли.
- ...последующие не надо.
A role like this, comes once in a lifetime, you see?
Play opening night, and then all the shows after that!
- No need to let me play the rest.
Скопировать
Явиться ко мне, как говорят, с вещами!
А спектакль?
Спектакля не будет!
I advise you to get over here, as they say, "all packed and ready"!
What about the show?
There will be no show!
Скопировать
А спектакль?
Спектакля не будет!
Войдите!
What about the show?
There will be no show!
Enter!
Скопировать
Его цитируют, его копируют, обнаруживают с ним сходство.
Японцы поставили спектакль театра но о смерти Христа, первый в истории христианский спектакль театра
В Японии миссионеров больше не сжигают на костре, это прогресс.
One cites him, one copies him, one finds resemblances of him.
The Japanese have made a Noh about the death of Christ, the first Christian Noh in history.
The missionaries are no longer burned in Japan--it's progress.
Скопировать
- Я не знаю, как на нем играть.
Капитан, как долго мы будем подыгрывать этому спектаклю?
До тех пор пока не придумаем, как нам выбраться.
- I don't know how to play this. - Of course you do.
Captain, how far do we go along with this charade?
Until we can think our way out.
Скопировать
Баккара!
И так будет весь спектакль?
- Но это же казино!
Baccarat!
Will this continue during the entire show?
But this is a casino.
Скопировать
Бесплатно?
Вы должны заплатить, чтобы увидеть спектакль.
Но я позволю вам войти после 21 часов.
for free?
This is not a low budget production That can be seen for free.
But I will allow you to enter after nine o'clock.
Скопировать
Слышишь, в тюряге.
Раз ты так любишь разыгрывать спектакль, мы тебе его устроим.
Уведите его с глаз моих.
You like entertainment?
We'll make sure you're entertained. Take him away!
I don't want to see him.
Скопировать
Говорю вам, Марта смотрит на нас, словно мы убийцы.
Она не может простить, что мы не прервали спектакль.
Мы были обязаны продолжать.
Marthe looks at us like we're assassins
She doesn't forgive us for continuing the spectacle
We have permission
Скопировать
- Я говорил с Офелией, когда услышал что-то позади себя.
Я повернулся и Полониус исчез, прямо посреди спектакля.
Исчез! К счастью, пришла молодая синьора и спросила меня о Гамлете.
- I was speaking to Ophelia when I hear something behind me.
I turn around and Polonius had disappeared, right there in the middle of the show. Gone!
Luckily enough the young lady came out to ask me about Hamlet.
Скопировать
Нет, гордился по-настоящему.
Мне предложили главную роль в школьном спектакле.
Разве это не потрясающе?
No, I mean really proud of me.
They want me for the lead in the school play.
Isn't that fantastic?
Скопировать
Но есть одна вещь, которая после всего этого стала вполне ясна:
Вы, доктор Гумберт, безусловно должны снять запрет на участие девушки в школьном спектакле.
Возможно, я был неправ в своём отношении к этому спектаклю.
But there is one thing which has arisen from this which is quite clear:
That you, Dr. Humbert, should definitely un-veto that girl's nonparticipation in the school play.
Perhaps I was wrong in the attitude that I took about the school play.
Скопировать
Вы, доктор Гумберт, безусловно должны снять запрет на участие девушки в школьном спектакле.
Возможно, я был неправ в своём отношении к этому спектаклю.
Вы проявили мужество, сделав это признание.
That you, Dr. Humbert, should definitely un-veto that girl's nonparticipation in the school play.
Perhaps I was wrong in the attitude that I took about the school play.
That's very big of you to admit that.
Скопировать
Он должен был заставить тебя разрешить мне играть в пьесе иначе, как бы я виделась с ним?
Так, вот почему ты хотела играть в этом спектакле?
Вот именно.
He had to trick you into letting me be in his play otherwise how would I ever see him?
So that's why you wanted to be in the play?
That's right.
Скопировать
Какая?
Это школьный спектакль!
Я сказал тебе, я не хочу, чтобы ты водилась с этими мальчиками.
What atmosphere?
It's a school play!
I've told you, I don't want you mixing with those boys.
Скопировать
Добрый вечер!
-Вам понравился спектакль?
-Я наслаждался каждой минутой.
Good evening!
- Did you enjoy the performance?
- Very much. I enjoyed every minute of it.
Скопировать
Она сказала.
Ты не заметила её на спектакле?
Да.
I saw her tonight.
Didn't you see her at the performance?
Yeah.
Скопировать
-Она играла сегодня в спектакле.
Да, конечно, школьный спектакль.
Доктор Гумберт, я надеюсь, вы не думаете, что злоупотребляю нашими добрососедскими отношениями, но нужно сказать вам, что соседи проявляют любопытство к вам и вашей девочке.
- She was in the school play tonight.
Yes, of course, the school play.
Dr. Humbert, I do hope you don't think that I'm presuming on our good neighbor relations, but I should tell you that the neighbors are beginning to get curious about you and your girl.
Скопировать
ак она может?
Ќе будет ћэгги √аррисон - не будет и спектакл€. " кина, кстати, тоже.
ј это значит - прощайте, денежки и божественный √олливуд!
How can she do that?
Without Maggie there is no play - no movie.
- Nothing heavenly Hollywood for me.
Скопировать
ƒо вечера, мила€.
ѕосле спектакл€ - никаких баров. —разу домой. ∆ду теб€ во всЄм твоЄм великолепии.
- ¬ас подвезти?
See you after the show.
No bars On the way home now, came with his salary only.
- Want a ride?
Скопировать
ѕо-моему, € этого заслуживаю.
ћэгги, а как же спектакль?
—пектакль отменили. —вет отключили.
It deserves, I really
- Maggie ... the show ...?
- Cancelled due to power failure.
Скопировать
- ƒа, ѕитера. ¬сЄ кончено.
ћожешь забыть всю эту чушь о "жене и матери". я остаюсь в спектакле.
ј как насчЄт √олливуда?
- Yes, it's over now.
Forget talking about his wife and children, I stay in the show.
- Hollywood, too?
Скопировать
И молодой и одинокий мужчина.
Мы поставили исключительно скверный спектакль, не так ли?
Если бы я только мог забыть.
And a young and lonely man.
We put on a pretty poor show, didn't we?
If only I could forget.
Скопировать
Что ты на 10 сантиметров короче меня.
Я свыкся с этим давным давно, когда меня пригласили сыграть в школьном спектакле.
Как потом оказалось - роль гнома в "Белоснежке"
Seriously. Yes, seriously, we did.
Right before. Also, I had a very big breakfast.
- We're stuffed. - Well, if you're sure?
Скопировать
Ты мог купить любую машину, но на эту же противно смотреть!
остепениться... и прекратить растрачивать свои таланты на эти любительские постановки, эти маленькие спектакли
Не знаю что и делать.
You can have any car you want. But that ugly black horror is an eyesore and an embarrassment.
Really, Harold, it is time you settled down... and stopped flitting away your talents on these little amateur theatrics... these little divertissements... no matter how psychologically purging they may be.
I don't know what to do.
Скопировать
Потом, лидер профсоюзов Хулио Доаз был выкинут из дома и растерзан разъяренной толпой.
Это был самый волнующий спектакль из тех, что я видел.
Возможно, мы сможем ещё раз показать это в записи.
Then the leader of the Labour Union, Julio Doaz, was dragged from his home and beaten by an angry mob.
It was one of the most exciting spectacles I've ever seen.
We'll probably have a videotape replay of that later on.
Скопировать
Десять лет назад мой отец оказался в Мюнхене.
Он рассказывал, что часто после спектакля он с друзьями шел в пивную.
Он развлекал их.
Ten years ago, my father was in Munich.
Often, after the theater, he told me that he'd go with friends to a Bierstube.
There was a nutty man they thought a fool.
Скопировать
Я скажу правду.
чтобы пойти на спектакль Манджиафоко.
Не бойся.
I'm going to tell the real truth.
I've sold the alphabet book to go to Mangiafoco's show.
Don't be afraid.
Скопировать
Ну вот, у вас есть шанс продолжить.
Ни одна актриса не уходит после первого спектакля.
Итак, я теряю мужа и получаю любовника.
Now here's your chance to play a return engagement.
No actress quits after one performance.
Oh, so, I lose a husband and gain a lover? At least I don't feel completely abandoned.
Скопировать
А зачем вам столько синих галстуков?
- Я - продюсер небольшого спектакля.
Называется "50 голубых галстуков для 50 балбесов".
Why do you want all the blue ties?
I am the producer of a theatrical show.
The title of the show is "50 blue ties for 50 big babies".
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов спектакль?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы спектакль для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение