Перевод "нагоняй" на английский
Произношение нагоняй
нагоняй – 30 результатов перевода
Большое спасибо!
Настало время возвращаться, ведь не хотим мы нагоняй.
Директор Грюнкерн нас точно ждет.
- Thanks a lot.
- Now it's time to get back. - Otherwise we'll be in trouble.
- Principal Grünkern is awaiting us.
Скопировать
- Нет, благодарю.
Мои люди получат нагоняй.
Но прежде всего я обязан Вам объяснить почему мне пришлось прибегнуть к столь безвкусному подлогу, чтобы Вас заманить к нам.
- No, thank you.
My people will be taken care of.
But first, I must explain to you Why I had to resort to such a tasteless falsehood to entice you to us.
Скопировать
Тогда, вероятно, он пошел прогуляться.
Эти сказки нагоняют такой сон.
Ворота были открыты!
Then he probably went for a stroll.
Those fairy tales can make you drowsy.
The gate has been opened!
Скопировать
Ты дал слово, ты должен его сдержать.
У меня столько всяких дел, которые депрессняк нагоняют что я даже забыл про свой долг, понимаешь?
Я во вторник шел домой.
You give your word, you gotta keep it.
You know what happened? I'm so depressed about other things. I can't worry about payments, you know what I mean?
I come home last Tuesday.
Скопировать
Быстрота все более ленивых удивляет.
Вот нагоняй хороший.
И мужчина не всякий бы так дельно упрекнул за медленность.
Celerity is never more admired Than by the negligent
A good rebuke, Which might have well becomed the best of men,
To taunt at slackness.
Скопировать
Все девушки так себя ведут.
Нагоняют на себя загадочность, чтобы побольше тебя заинтересовать.
Нет, всё не так просто. Она говорит о родителях так, будто винит себя.
This whole mysterious elusive thing is just a ploy to make her more interesting.
It's not that simple.
The way she talks about her parents, it's like she blames herself.
Скопировать
Зимой ему точно не нужно пальто.
Он просто ходит кругами и нагоняет температуру.
Ты в порядке?
He doesn't need a coat in wintertime.
He'll just walk around like that and have plenty of heat.
You okay?
Скопировать
Сапожок начинает набирать скорость.
Сапожок нагоняет остальных на финишной прямой.
Сапожок.
High Button Shoes does begin to pick it up.
High Button Shoes now joins the pack as they swing onto the last stretch.
High Button Shoes.
Скопировать
Привязанности нашей молодежи не в душах, а в концах ресниц, похоже.
Не за нее ль бывал мне нагоняй?
Не за нее - за резвость через край.
Thou chid'st me oft for loving Rosaline.
For doting, not for loving, pupil mine.
I pray thee... ..chide me not!
Скопировать
О чёрт.
Они нагоняют нас!
Они нагоняют!
Oh, shit.
They're catchin' up!
They're catchin' up!
Скопировать
Они нагоняют нас!
Они нагоняют!
Мы должны их как-то остановить!
They're catchin' up!
They're catchin' up!
We gotta slow 'em down!
Скопировать
Соответствовать их курсу и скорости.
Они нас нагоняют.
200 000 километров и приближаются.
Match their course and speed.
They're gaining on us.
200,000 kilometers and closing.
Скопировать
- Что-то позади нас.
- И быстро нагоняет.
- Думаешь, оно дружелюбно?
- There's something behind us.
- It's gaining on us fast.
- You think it's friendly?
Скопировать
Когда речь идет о чувствах, даже герои ведут себя как глупцы.
Если и в следующий раз Ли Му Бай не поговорит с тобой начистоту... позови меня, и я устрою ему нагоняй
Сейчас мы придем в вашу комнату.
When it comes to emotions, even great heroes can be idiots.
If Li Mu Bai doesn't talk straight next time you see him, let me know, and I'll give him an earful!
You will stay in this room.
Скопировать
Он звонит в Уайтхолл.
Они звонят шефу, шеф устраивает тебе нагоняй, а в результате какой-то мерзкий убийца гуляет на свободе
Это не так.
He phones Whitehall.
They call the chief, who kicks your arse, and some slimy mass murderer has crawled out -
That's not the way it is.
Скопировать
Где Мисато-сан?
Получает нагоняй.
Руководитель операции несёт всю ответственность.
Where's Misato?
Clearing things up.
The person in charge must take responsibility.
Скопировать
Напомни мне не приглашать тебя на мою следующую вечеринку.
Думаю, я, вроде как, нагоняю гробовую тоску на это собрание.
Джулиан, никто не ожидает, что ты будешь развлекать гостей, но ты сам мог бы наслаждаться жизнью.
Remind me not to invite you to my next party.
I'm sorry. I guess I am casting a pall over this gathering.
You needn't provide entertainment, but you should enjoy yourself.
Скопировать
Раз уж дышишь, то и заглотить можешь. А раз глотаешь, почему бы не уколоться?
На меня иглы нагоняли страх.
По телу пробежала долгая горячая волна.
"If you're going to sniff, might as well pop it, and if you're going to pop it, might as well mainline. "
I was scared of needles, but I gave in.
It was like a long heat wave through my body.
Скопировать
Вы вели себя очень глупо, миледи
Вы лучше бы не устраивали нагоняй мне, милорд, а тратили ваши силы на поиски Ива и моей наставницы, сестры
Полагаю, от нее нет вестей, иначе вы бы сказали?
You acted very foolishly, my Lady.
Rather than scolding me, my Lord, your energies would be better spent looking for Yves, and my tutor, Sister Hilaria.
I take it there is no word of her or you would have said.
Скопировать
Но я хочу быть в курсе всего.
Если мне предстоит получить нагоняй хотелось бы разделить и веселье.
- Ладно.
But I like to be informed.
If I'm gonna share the blame I'd like to share the fun at least.
- Okay.
Скопировать
Альфред,
Магдалена, как всегда, будет нагонять тоску.
Не пойму, зачем Джорджу надо было жениться на девушке, на 20 лет моложе его?
Oh, Alfred!
Magdalene's going to be frightfully bored, anyway.
Why George has to go and marry a girl 20 years younger than himself, ...I shall never know.
Скопировать
Божьи ромашки.
А потом, ты можешь сказать, что сумерки всегда на тебя нагоняют тоску.
Почему?
God's daisy chain...
And then you can go on to say that twilight always makes you feel sad.
- Why?
Скопировать
- Вообще-то, в Мичиган.
Он нагоняет.
Eму нужен по крайней мере один лиший.
-Actually, that was Michigan.
Well, he's stepping up now.
He needs to get at least a spare.
Скопировать
Ну, спасибо, отец. Спокойной ночи, мама.
Он нагоняет меня, нагоняет.
- Ну, и как Эдмунд?
Well, thank you, Father.
He's gaining on me! He's gaining on me!
And how was Edmund?
Скопировать
Предпочитаю открытые просторы.
Лес нагоняет на меня страх.
Мы же собирались в лес, как только распогодится...
I prefer advancing in open country.
This forest bugs me.
We said if the weather cleared, we'd go gathering...
Скопировать
Уже жалеешь, что приехал?
Эта комната нагоняет на меня тоску.
Комната как комната. Какая разница?
well, this room depresses me.
Why? It's just a room. What's the difference?
You scratch!
Скопировать
- Нет, это не дождь.
Он видит нас, следует за нами, он нагоняет нас, он пришел за нами!
Полезай в повозку, Миа.
- No, it's not the rain.
He's seen us, followed us, he's caught up to us, he's coming at us!
Get in the wagon, Mia.
Скопировать
Ради Бога, давай быстрее!
Она быстро нас нагоняет.
Есть!
For God's sake, hurry, man!
It's catching up with us fast.
Got it!
Скопировать
Эй, ты куда?
Хватит, монах, не нагоняй тоску!
Продолжай, дед, нам нравится, а если что - мы вступимся.
Over here! Wake up!
Quit that strumming, monk! It's depressing!
Keep it up, grandpa. We're on your side.
Скопировать
Однажды...
Каждое утро я получал нагоняй от мачехи. Я сдерживал слезы.
Мой отец задержался на работе, и его не было дома уже несколько дней.
One day...
IwassentbymyStep-mother to find my father, who was a few days late
Itriednottocry. My father had gone to buy tools for the army in the mountains.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов нагоняй?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нагоняй для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
