Перевод "take refuge" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение take refuge (тэйк рэфюдж) :
tˈeɪk ɹˈɛfjuːdʒ

тэйк рэфюдж транскрипция – 30 результатов перевода

- Come on, let's go.
We'll take refuge in the cloister, under the protection of our holy mother - the church.
How dare you show yourselves in knickers in my presence?
- Пойдемте.
Мы найдем убежище в монастыре под защитой нашей святой матери церкви.
Как смеете вы показываться в дамских панталонах в моем присутствии?
Скопировать
Newspapers say our youth has lost faith.
the notion of values that we take refuge in false paradises that our favorite games are homosexual prostitution
After reading all that we've tried everything just to see.
Газеты пишут, что наша хвалёная молодёжь ни во что не верит, что она утеряла ценности и закрылась в искусственном рае;
что наши любимые развлечения - это гомосексуальная проституция и групповое изнасилование.
Прочитав эти статьи, мы всё это испробовали, чтобы убедиться.
Скопировать
We're going to assume it was Apophis.
Why would he take refuge among the Tauri?
He despises you.
Мы полагаем, что Апофис.
Зачем ему скрываться среди Таури?
Он вас презирает.
Скопировать
We must hurry.
We shall take refuge in the Cordillera.
Yes that's right, you have to hurry.
-Спасибo...
-Надo спешить.
Мы pешили укpыться в Кopдильеpах.
Скопировать
I've always found it hard to believe that the soul... is imprisoned in the body until death liberates it.
Don't you think that in periods of spiritual starvation... that the soul might take refuge in a tree.
I'll walk with you, and talk some more.
Мне всегда было трудно поверить в то, что душа заключена в теле до тех пор, пока смерть не освободит ее.
Вы никогда не задумывались в минуты духовного голодания, что душа может найти прибежище в дереве?
Пойдемте. Я пойду с вами и еще немного поговорю.
Скопировать
You're the doctor.
Don't take refuge in one-liners, okay?
Because that pisses me off.
Вы доктор.
Не надо прятаться за остротами. Ладно?
Это выводит меня из себя.
Скопировать
There's only one chance for you now, my friend.
We must take refuge in the Catacombs.
Come, follow me.
У вас только один шанс, друг мой.
Мы спрячемся в Катакомбах.
Идите за мной.
Скопировать
My Clara...
discipline an art that deadens the mind through physical strain and saps the soul by means of violence I take
In your voice, your letters.
Милая Клара...
Во время бессмысленных воинских упражнений, притупляющих ум физической усталостью и иссушающих душу насилием, единственное моё спасение - это воспоминания о тебе.
Я вспоминаю твой голос и твои письма.
Скопировать
Bed bed under the stars And hid the moon ...
What will I take refuge.
- Sorry, Mom, and what will you hide?
Постелит постель под звездами И укроется луной...
- Интересно, почему не спрашиваешь, чем буду укрываться я.
- Извини, мама, а чем будешь укрываться ты?
Скопировать
I've been wasting my time for twenty years.
I've buried myself here for twenty years, for twenty years I've tried to take refuge in my work.
For twenty years I've lied to myself.
Я впустую потратил последние двадцать лет моей жизни.
Я похоронил себя на двадцать лет, в течение двадцати лет я пытался найти спасение в моей работе.
В течение двадцати лет я лгал самому себе.
Скопировать
May San Diago want you not to stumble upon him, he is very cunning.
When he does any of his tricks, he runs to Valdelinfierno to take refuge in, there in the swamp he feels
Go, Cotolay, dry off at once!
Может Святой Диаго убережет вас от встречи с ним он очень хитрый зверь.
После того как он проведет свои штучки, он бежит к Valdelinfierno (Долине ада) спрятаться в болоте, где он чувствует себя в безопасности.
Ну, Котолай, оденься в сухое, немедленно!
Скопировать
You need us more than we need you.
Well, first of all I'll find a safe place for you to take refuge.
- But not here, master!
Ты нуждаешься в нас больше, чем мы нуждаемся в тебе.
Ну, прежде всего я найду для вас безопасное убежище.
Но не здесь, мой господин!
Скопировать
Anna!
Let's go to take refuge in the cave up there.
I am going to look for Anna!
Анна!
Мы укроемся в пещере, там наверху!
Я пошел искать Анну!
Скопировать
- I'm okay.
You can't get a guy going, then take refuge on the ice.
Not my face! Not my hands!
- Да, мама.
Нельзя заводить мужчину, а потом его мордой об стол!
- Только не по голове и не по рукам!
Скопировать
I trust in You.
In You I take refuge.
No one man can carry this burden I tell you.
Я верю в Тебя.
Ты убежище моё
Ни один человек не может осилить это бремя Говорю Тебе.
Скопировать
- Anna.
- We take refuge in the church.
Anna, listen to me.
- Анна.
- Мы прячемся в церкви.
- Анна, послушай.
Скопировать
"And be glad with Your handiwork
"May those who take refuge in You say
"when You vindicate those borne by You..."
"И радуйся своим поступкам,
"И скажут тебе,
"Будь справедливым".
Скопировать
Miss Risa, you can't pass here.
Already order to take refuge.
Take refuge?
проезд залит.
Все жители будут эвакуированы.
Эвакуированы?
Скопировать
Already order to take refuge.
Take refuge?
There're old folks at Sunflower's Home staying overnight.
Все жители будут эвакуированы.
Эвакуированы?
Но что делать с пожилыми из дома престарелых?
Скопировать
Yeah,so be mean to her.
Women with low self - esteem take refuge in either food or sex.
Not me,of course.
Да, это много значит.
Женщины с низкой самооценкой спасаются либо сексом, либо едой.
Только не я, конечно.
Скопировать
C'mon, the soil smells wet already.
They take refuge at the drop ceiling when it's about to rain.
I gotta go.
Идём. От земли уже тянет сыростью.
Это птицы.
Я ухожу.
Скопировать
They behaved as thugs with Mr. Riberolles.
So much so that the poor guy came to take refuge with me.
- It happened when?
Они вели себя, как хулиганы, с мсье Рибероллем.
Бросались в него палками и камнями, до того дошло, что бедняга был вынужден спасаться бегством, и искать убежища у меня!
Когда это произошло?
Скопировать
Call an ambulance!
He will cover thee and under His wings shalt thou take refuge. "His truth is a shield.
"Thou shalt not be afraid of the terror by night "For Thou will not abandon my soul to the nether world; "neither will Thou suffer Thy godly one to see the pit.
- Вызови амбуланс, амбуланс! - Вызови амбуланс!
"Он покроет тебя, и под Его крыльями ты найдёшь защиту, истинный щит.
Не бойся ужаса ночи, ибо не покинет тебя мой дух, и никогда не будешь больше страдать.
Скопировать
The Jinns will not let you.
When they come, take refuge in the mosque.
There you are protected.
Джинны больше вас не отпустят.
Когда они вернутся, приходи к нам в мечеть.
Там ты будешь защищен.
Скопировать
Where to next?
Let's take refuge there for the time being.
that girl isn't here.
Куда дальше?
спрячемся там!
девочки нет!
Скопировать
I wanna look like a family.
"In the Lord, I take refuge.
"How can you say to me, 'Flee like a bird to the mountains.
Хочу, чтобы мы выглядели, как семья.
"На Господа уповаю. Как же вы говорите душе моей.
Улетай на гору вашу, как птица.
Скопировать
...and you can practice it anywhere... on a hospital bed, in jail.
There's a place where you can take refuge... a place inside you... a place to which... no one else has
To access that place there is yoga... an ancient technique.
... х лнфмн гюмхлюрэяъ еи б кчанл леяре: мю анкэмхвмни йнийе, б рчпэле.
с бюя бяецдю еярэ леярн, цде бэ╡ лнфере яопърюрэяъ, леярн бмсрпх бюя яюлху, леярн, йсдю мер бундю анкэье мхйнлс, леярн, йнрнпне мхйрн ме лнфер пюгпсьхрэ, йнрнпне мхйрн ме лнфер смхврнфхрэ.
врнаэ╡ оноюярэ б щрн леярн х ясыеярбсер инцю, дпебмъъ реумхйю.
Скопировать
Guard my life and deliver me.
For I take refuge in thee.
Integrity and greatness be sure of me.
Спаси меня и сохрани.
Убереги меня от соблазна и укрепи мою веру в Тебя.
не долг и не совесть уберегут меня от бед и соблазнов,
Скопировать
The Egyptian fleet has been destroyed.
Even now, Octavian Caesar advances on Alexandria where the witch and her creature take refuge.
Apparently, Cleopatra took fright and fled as soon as the battle started.
Флот египтян был уничтожен!
В настоящее время Цезарь Октавиан выступает в Александрию, где укрылась ведьма и ее люди."
Несомненно, Клеопатра испугалась и сбежала, как только началась битва.
Скопировать
Are you gonna let him in?
Lord God, I take refuge in you.
Save and deliver me from all those who pursue me, or they will tear at me like a lion and rip me to pieces and there will be no one to rescue me.
Впустишь ли ты его?
Господи, Боже мой!
На Тебя я уповаю, спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего и спасающего.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов take refuge (тэйк рэфюдж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы take refuge для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэйк рэфюдж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение