Перевод "take refuge" на русский

English
Русский
0 / 30
refugeприбежище приют убежище пристань пристанище
Произношение take refuge (тэйк рэфюдж) :
tˈeɪk ɹˈɛfjuːdʒ

тэйк рэфюдж транскрипция – 30 результатов перевода

I trust in You.
In You I take refuge.
No one man can carry this burden I tell you.
Я верю в Тебя.
Ты убежище моё
Ни один человек не может осилить это бремя Говорю Тебе.
Скопировать
- Come on, let's go.
We'll take refuge in the cloister, under the protection of our holy mother - the church.
How dare you show yourselves in knickers in my presence?
- Пойдемте.
Мы найдем убежище в монастыре под защитой нашей святой матери церкви.
Как смеете вы показываться в дамских панталонах в моем присутствии?
Скопировать
You need us more than we need you.
Well, first of all I'll find a safe place for you to take refuge.
- But not here, master!
Ты нуждаешься в нас больше, чем мы нуждаемся в тебе.
Ну, прежде всего я найду для вас безопасное убежище.
Но не здесь, мой господин!
Скопировать
May San Diago want you not to stumble upon him, he is very cunning.
When he does any of his tricks, he runs to Valdelinfierno to take refuge in, there in the swamp he feels
Go, Cotolay, dry off at once!
Может Святой Диаго убережет вас от встречи с ним он очень хитрый зверь.
После того как он проведет свои штучки, он бежит к Valdelinfierno (Долине ада) спрятаться в болоте, где он чувствует себя в безопасности.
Ну, Котолай, оденься в сухое, немедленно!
Скопировать
We must hurry.
We shall take refuge in the Cordillera.
Yes that's right, you have to hurry.
-Спасибo...
-Надo спешить.
Мы pешили укpыться в Кopдильеpах.
Скопировать
I've been wasting my time for twenty years.
I've buried myself here for twenty years, for twenty years I've tried to take refuge in my work.
For twenty years I've lied to myself.
Я впустую потратил последние двадцать лет моей жизни.
Я похоронил себя на двадцать лет, в течение двадцати лет я пытался найти спасение в моей работе.
В течение двадцати лет я лгал самому себе.
Скопировать
Newspapers say our youth has lost faith.
the notion of values that we take refuge in false paradises that our favorite games are homosexual prostitution
After reading all that we've tried everything just to see.
Газеты пишут, что наша хвалёная молодёжь ни во что не верит, что она утеряла ценности и закрылась в искусственном рае;
что наши любимые развлечения - это гомосексуальная проституция и групповое изнасилование.
Прочитав эти статьи, мы всё это испробовали, чтобы убедиться.
Скопировать
- I'm okay.
You can't get a guy going, then take refuge on the ice.
Not my face! Not my hands!
- Да, мама.
Нельзя заводить мужчину, а потом его мордой об стол!
- Только не по голове и не по рукам!
Скопировать
You're the doctor.
Don't take refuge in one-liners, okay?
Because that pisses me off.
Вы доктор.
Не надо прятаться за остротами. Ладно?
Это выводит меня из себя.
Скопировать
I've always found it hard to believe that the soul... is imprisoned in the body until death liberates it.
Don't you think that in periods of spiritual starvation... that the soul might take refuge in a tree.
I'll walk with you, and talk some more.
Мне всегда было трудно поверить в то, что душа заключена в теле до тех пор, пока смерть не освободит ее.
Вы никогда не задумывались в минуты духовного голодания, что душа может найти прибежище в дереве?
Пойдемте. Я пойду с вами и еще немного поговорю.
Скопировать
There's only one chance for you now, my friend.
We must take refuge in the Catacombs.
Come, follow me.
У вас только один шанс, друг мой.
Мы спрячемся в Катакомбах.
Идите за мной.
Скопировать
Bed bed under the stars And hid the moon ...
What will I take refuge.
- Sorry, Mom, and what will you hide?
Постелит постель под звездами И укроется луной...
- Интересно, почему не спрашиваешь, чем буду укрываться я.
- Извини, мама, а чем будешь укрываться ты?
Скопировать
Anna!
Let's go to take refuge in the cave up there.
I am going to look for Anna!
Анна!
Мы укроемся в пещере, там наверху!
Я пошел искать Анну!
Скопировать
We're going to assume it was Apophis.
Why would he take refuge among the Tauri?
He despises you.
Мы полагаем, что Апофис.
Зачем ему скрываться среди Таури?
Он вас презирает.
Скопировать
A great holy community.
And I come to you, with kindness and charity in my heart, to offer you the opportunity to prosper, to take
- And where would I go?
Частью большой священной общины.
Я стою сейчас здесь перед Вами с открытым сердцем и предлагаю Вам возможность, обрести кров и спасение во Христе.
И где я буду жить?
Скопировать
And you answered at once,
Why take refuge in the past, when we can revel in the present?
Please, mum. Don't sit there in the dark.
На что вы сразу ответили:
"Зачем убегать в прошлое, если можно радоваться настоящему?"
Прошу вас, госпожа, не сидите тут в темноте.
Скопировать
My Clara...
discipline an art that deadens the mind through physical strain and saps the soul by means of violence I take
In your voice, your letters.
Милая Клара...
Во время бессмысленных воинских упражнений, притупляющих ум физической усталостью и иссушающих душу насилием, единственное моё спасение - это воспоминания о тебе.
Я вспоминаю твой голос и твои письма.
Скопировать
- There is a house.
It's not far from here where we might take refuge.
- Who's house?
-Там есть дом.
Недалеко отсюда, там мы сможем найти убежище.
-Чей дом?
Скопировать
Le Clerc took heavy losses and was himself badly wounded.
He was forced to take refuge here, in Sainte-Marie.
However, neither the treasure nor Le Clerc was ever seen again.
Ле Клерк понес серьёзные потери, и сам был тяжело ранен.
Он был вынужден укрыться здесь, на Сент-Мари.
Однако ни сокровищ, ни Ле Клерка с тех пор больше не видели.
Скопировать
You are a genius, Sire.
We can take refuge inside the Mountain.
It might smell a bit of dragon. The women could clean it up.
Вы гений, Сир.
Мы можем найти приют внутри горы.
Так, наверное, немного воняет драконом, но женщины могут вычистить все.
Скопировать
I miss you dreadfully.
Those lacking imagination take refuge in reality if non-thought contaminates thought
it was the best time we ever had
Я ужасно скучаю по тебе.
Все, кому не достает воображения, ищут убежище в реальности. Остается узнать, влияет ли на мысль отсутствие мысли.
"Да, это лучшее, что у нас было", — сказал Делорье.
Скопировать
Oh, the sun's coming up.
I must take refuge in the safety of darkness.
Out of my way.
Ох, солнце восходит.
Я должен укрыться в безопасности темноты.
Прочь с дороги!
Скопировать
You cannot stay here.
You must take refuge in the abbey.
Camp here, then take up the best positions and get your men into battle lines.
Вы не можете здесь остаться.
Вы должны укрыться в Аббатстве.
Разбейте лагерь, займите лучшие позиции, готовь своих людей к бою.
Скопировать
But we have already deserted Stawell.
I won't forsake the people of this land while we take refuge here.
But we can protect them here, sire, in Camelot itself.
Но мы уже покинули Ставелл.
Я не брошу людей, отсиживаясь здесь.
Но мы можем защитить их здесь, в самом Камелоте, сир.
Скопировать
"As I approached, the Drang-zorn vanished.
"I discovered, when threatened, they take refuge in underground dens."
Right. Substitute containers for dens.
Когда я приблизился, Drang-zorn исчез.
Я обнаружил, что когда им что то угрожает они находят убежище в подземных логовах.
Замена логову - контейнер.
Скопировать
"And be glad with Your handiwork
"May those who take refuge in You say
"when You vindicate those borne by You..."
"И радуйся своим поступкам,
"И скажут тебе,
"Будь справедливым".
Скопировать
I wanna look like a family.
"In the Lord, I take refuge.
"How can you say to me, 'Flee like a bird to the mountains.
Хочу, чтобы мы выглядели, как семья.
"На Господа уповаю. Как же вы говорите душе моей.
Улетай на гору вашу, как птица.
Скопировать
The Jinns will not let you.
When they come, take refuge in the mosque.
There you are protected.
Джинны больше вас не отпустят.
Когда они вернутся, приходи к нам в мечеть.
Там ты будешь защищен.
Скопировать
Guard my life and deliver me.
For I take refuge in thee.
Integrity and greatness be sure of me.
Спаси меня и сохрани.
Убереги меня от соблазна и укрепи мою веру в Тебя.
не долг и не совесть уберегут меня от бед и соблазнов,
Скопировать
Miss Risa, you can't pass here.
Already order to take refuge.
Take refuge?
проезд залит.
Все жители будут эвакуированы.
Эвакуированы?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов take refuge (тэйк рэфюдж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы take refuge для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэйк рэфюдж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение