Перевод "castaway" на русский
Произношение castaway (кастеyэй) :
kˈastəwˌeɪ
кастеyэй транскрипция – 30 результатов перевода
Never cast them aside
Castaway, castaway
Though you may be
Вернуться домой
Пленник несчастный
Черных морей
Скопировать
I will discover
Your castaway shore
Then you'll
Я отыщу
Твой новый приют
И ты
Скопировать
Then you'll
Be a castaway
No more
И ты
Будешь там, где тебя
Ждут.
Скопировать
You'll be
A castaway
No more
Будешь
Там, где тебя
Ждут.
Скопировать
How do you do?
And this is our young castaway Charlie,
Charlie Evans, his dossier.
Здравствуйте?
А это наш юный найденыш, Чарли,
Чарли Эванс, вот его досье.
Скопировать
Is that a crime?
They have cast away all their possessions.
They have cast away all our possessions, which is a very different matter.
Разве это преступление?
Они отказались от всякой собственности.
Они отказались оттого, чем мы обладаем, а это совсем другое дело.
Скопировать
They have cast away all their possessions.
They have cast away all our possessions, which is a very different matter.
Yes, indeed, a very different matter.
Они отказались от всякой собственности.
Они отказались оттого, чем мы обладаем, а это совсем другое дело.
Да, верно, это другое дело.
Скопировать
Octavia!
That ever I should call thee castaway!
You have not call'd me so, nor have you cause.
Октавия!
Зачем пришлось мне называть тебя покинутой?
Нет, Цезарь, не пришлось. И у тебя на это нет причины.
Скопировать
I'm toying with the idea of killing David Ravell off in a boating accident.
One of those castaway deals with Chloe and... No?
How do I come back?
Я подумываю, не пора ли Дэвиду Равеллу погибнуть при кораблекрушении.
Очередные происки Хлои?
Нет? А как я вернусь?
Скопировать
Your Honor.
What man will cast away his good name?
What look do you give me?
Ваша Честь.
Как человеку восстановить его доброе имя?
Что Вы так смотрите на меня?
Скопировать
I wonder if I am wandering around the town or if the town itself is wandering.
I'm a castaway who drifted to Tokyo about six months ago.
I have no regular occupation at the moment.
Интересно, я брожу по городу или город бродит сам по себе.
Я словно потерпевший кораблекрушение дрейфую по Токио шесть месяцев к ряду.
На данный момент у меня нет определенного рода занятий.
Скопировать
Your appearance must have fooled me.
Like a castaway.
What's with you? Something wrong?
— Считай, что я ничего не говорил. Твой вид ввел меня в заблуждение.
У тебя такое потерянное лицо, что с тобой?
— Что тебя тревожит?
Скопировать
The makou himself knows it.
In a moment he will cast away the product of his belly, as if ashamed.
What's the matter?
Маку сам это знает.
Он как бы стыдится, извергая это из своего чрева.
В чем дело?
Скопировать
We do not want you. You are making us suffer."
I would have cast away my crown then and there.
Because I have never hidden my true self from them.
Тогда, видит Бог, я бы оставил и трон и корону.
Но ни один мой подданный не сказал так. И знаешь, почему не сказал, Мадарудаулах?
Они знали, что я за король. И зная, любили меня.
Скопировать
It's our family clock!
Cry, baby bird, and make my mother rest asleep... before she is cast away in the mountains.
The little devil playing hide-and-seek has grown up.
Это наши фамильные часы!
Плачь, птенец, пусть моя мать хорошо отдохнет и выспится... прежде, чем ее оставят в горах.
Чертенок, играющий прятки, вырос.
Скопировать
My dears, you look absolutely stricken.
I'm sure you all know the story of the two Englishmen cast away on a desert island who never spoke to
We were just about to perform that task.
Мои дорогие, почему вы все такие хмурые?
Ведь вы наверняка знаете историю о двух англичанах, оказавшихся на необитаемом острове. Они никогда не говорили друг с другом, потому что не были представлены.
Одним словом, мы должны представиться друг другу.
Скопировать
Woe to him who seeks to pour oil on the troubled waters... when God has brewed them into a gale.
Yea, woe to him who, as the pilot Paul has it... while preaching to others is himself a castaway.
Delight is to him... who, against the proud gods and commodores of this earth... stands forth his own inexorable self... who destroys all sin though he pluck it out... from under the robes of senators and judges!
Горе тому, кто льет масло на волны, когда Бог повелел быть буре.
Горе тому, кто, как говорил великий кормчий Павел, проповедуя другим, сам остается недостойным.
Благодать же тому, кто против гордых богов и владык этой земли, непреклонный, ставит всегда самого себя. Кто сокрушает грех, даже сокрытый под мантиями сенаторов и судий.
Скопировать
I couldn't have a worst punishment for my pride.
A castaway!
A castaway!
- Я понесла худшее наказание за свою гордость.
- Потерпевший кораблекрушение!
- Потерпевший кораблекрушение!
Скопировать
A castaway!
A castaway!
Help me!
- Потерпевший кораблекрушение!
- Потерпевший кораблекрушение!
- Помогите мне!
Скопировать
Let me ask you something.
If you were a castaway and you had a bottle... wouldn't you put a note in it and throw it into the sea
Oh, I don't think so.
Ответь на простой вопрос:
На его месте, если бы у тебя была бутылка, ты что, не бросил бы ее в море, с запиской?
- Нет, не думаю...
Скопировать
I assure you, mademoiselle, your case shall be properly presented.
After all, Father, suppose it was you cast away.
Do you think I would give up if I had even the slightest clue?
Обещаю, мадмуазель, я постараюсь помочь вам.
Папа, представь, что ты потерпел кораблекрушение.
Ты думаешь я бы сидел сложа руки, будь у меня хоть тень надежды?
Скопировать
- Haven't been there for years.
- Suppose you were a castaway and you had a bottle.
You wouldn't just sit there staring at it until you died or something, would you?
- Мы не были там много лет...
- Представь, что ты потерпел бедствие, и что у тебя есть бутылка.
Ты что, вперился бы в нее и тупо ждал смерти?
Скопировать
Your pleasure, mademoiselle.
Castaway, castaway
Trust in your star
Для вас, мадмуазель...
Верь, бедолага
В свою звезду
Скопировать
And He will come and give strength to hands that tremble with weakness and to legs that are lame.
The crippled will cast away their crutches, leap and dance, jump up and down in praise of the Lord and
But it doesn't say they have to have six parking bays at Safeway's.
И придёт Он, и одарит силой тех, чьи руки трясутся от слабости, а ноги не могут ходить.
Калеки откинут в сторону свои костыли, начнут танцевать и прыгать, восхваляя Господа нашего, и воспримут они блаженство небесное.
Но не сказано в книге книг, что они должны иметь шесть парковочных мест у супермаркета.
Скопировать
He is gone He is gone
And we... cast away, moan.
God have mercy on his soul
Умер он, умер он,
Только слышен стон:
Господи, помилуй!
Скопировать
-All of it.
When you and I were on the boat I used to dream that we'd be castaway somewhere.
We'd wear no clothes and we'd splash in the surf all day.
-Вся.
Когда мы с тобой были на лодке... я мечтала, что мы с тобой заблудимся и куда-нибудь заплывём... ну, знаешь, на типичный тропический остров с белым песчаным пляжем и гигантскими звёздами над головой.
Мы бы не носили одежды и плескались в волнах целыми днями.
Скопировать
Where's the video?
I thought you were going to rent Castaway.
If I wanted to watch someone talk to a volleyball for two hours, I would have stayed in Manchester with your Aunt Evelyn.
А где фильм?
Ты же хотела взять в прокате "Изгоя".
Если бы я хотела смотреть, как кто-то два часа беседует с мячом то осталась бы в Манчестере с твоей тёткой Эвелин.
Скопировать
Something tripped the alarm!
I think we found another missing castaway.
- What happened?
Сигнализация сработала!
По-моему, нашёлся ещё один пропавший.
- Что произошло?
Скопировать
- Hi Butters.
. - a castaway, forced to live his life out in solitude.
And it's because of times like these I was forced to a life of evil.
Привет, Баттерс. Привет, мам.
Покинутый, вынужденый жить в одиночестве.
И поэтому со временем мне пришлось обратиться на сторону зла.
Скопировать
A time to weep and a time to laugh.
- A time to cast away stones....
- It's so senseless.
Время плакать и время смеяться.
- Время разбрасывать камни...
- Как бессмысленно!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов castaway (кастеyэй)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы castaway для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кастеyэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
