Перевод "юмор" на английский
юмор
→
humour
Произношение юмор
юмор – 30 результатов перевода
Вы ее закончите, или на этой скале будет высечено ваше имя и завтрашнее число.
Это ваш еврейский юмор? Принимаете меня за сумасшедшего?
Кто построит дорогу в скалах за неделю?
You figure out a way to finish it or one of these rocks will have your name on it and tomorrow's date.
To use the colorful local vernacular, what kind of a schnook do you think I am?
Who's going to build a road up these cliffs in a week?
Скопировать
Вот дам тебе, просто-таки, коленом, и вылетишь с моего участка!
Папа, мне надоел ваш солдафонский юмор! Ну что такое коленом?
Ну зачем?
Why don't I just kick you and throw you off my property?
Dad, I'm sick of your barracks-style sense of humor...
Why always the kicking?
Скопировать
Хорошо, думаю у нас есть средство связи, которую трудно повредить.
Сегодня у Тебя любопытно странное чувство юмора, дорогая.
Курт...
Remember, you're not to go outside that door.
Well, guess we've got a link that's hard to break.
Try the light.
Скопировать
Только накануне собраний.
У тебя нет чувства юмора.
В четверг ты сказал, что не пойдешь босиком по Вашингтон Сквер Парк. Почему?
Just for formal sleeps.
You have absolutely no sense of the ridiculous.
Like last Thursday night, you wouldn't walk barefoot with me in Washington Square Park.
Скопировать
-В мой, к примеру.
-У Вас тонкое чувство юмора.
На самом деле юмор очень важен для демократического общества.
- Mine, for instance.
- You have a sense of humour.
Naturally, humour is the very essence of a democratic society.
Скопировать
-У Вас тонкое чувство юмора.
На самом деле юмор очень важен для демократического общества.
(Фанфары по радио)
- You have a sense of humour.
Naturally, humour is the very essence of a democratic society.
(Fanfare on radio)
Скопировать
- Что-то случилось? - Нет.
У моего судового врача странное чувство юмора.
Это не шутка, Джим.
- Something wrong?
- No. I have a ship's physician with a strange sense of humour.
No, but this is no joke, Jim.
Скопировать
Типичное полицейское мышление.
У них нет чувства юмора.
Они меня арестовали!
They've got no sense of humour.
They arrested me!
I find that shocking.
Скопировать
Ты мне нравишься, Джордж.
У тебя есть чувство юмора.
Ты действительно умен.
I like you, George.
You got a sense of humor.
You're real clever.
Скопировать
- Конечно!
Раньше ты относилась к этим мимолетным увлечениям с куда большей долей юмора!
Что до меня...
- Indeed !
Until now, you used to treat these small affairs with more humor !
as for me...
Скопировать
Ну, пусть звучат фанфары в нашу честь.
У вас черный юмор.
Было бы лучше, если бы я сказал вам, что если мальчику не будет сделано переливание крови, то он умрет в течение 3 часов?
Well, ding-ding for us.
You have a twisted sense of humor.
Would you feel better if I told you... that unless this boy has a transfusion within three hours he's going to die?
Скопировать
Звучит завлекательно. Что вы хотите от меня: чтобы я ему позавидовал?
Мне нравится ваше чувство юмора.
Садитесь.
What do you want me to do, envy him?
(Laughs) I like your sense of humour.
Get in.
Скопировать
Юмор в том, что они все равно дали выкрасть планы.
Юмор? Вы думаете, это смешно?
Да, смешно.
They let the plans get stolen anyway.
You think that's funny?
Yes.
Скопировать
- Измена в мыслях, быть может.
Юмор в том, что они все равно дали выкрасть планы.
Юмор? Вы думаете, это смешно?
- Perhaps.
They let the plans get stolen anyway.
You think that's funny?
Скопировать
Ожидала с особым нетерпением.
Наверное, следовало сразу сказать, что я обладаю некоторым чувством юмора...
Хотя я больше держу это...
Particularly looked forward to on account of her feet.
I should probably have said at the outset That I'm noted for having something of a sense of humor
Although I've kept myself
Скопировать
Если это Билл, то ты не много потеряла.
Юмор в том, что все так говорят.
- У вас с ним не сложилось, да?
If that's Bill, you didn't lose much.
Isn't that funny? That's what everyone says.
- It didn't work out, huh?
Скопировать
Убить себя.
Отличная шутка, люблю ребят с чувством юмора.
Убить себя.
Killing yourself.
Hey, that's good. I like a bloke with a sense of humor.
Oh... killing yourself.
Скопировать
Ты не у себя в клубе!
Инспектор, вы когда-нибудь арестовывали людей за отутствие чувства юмора?
Мы можем сыграть в менее приятную игру, миссис Форест.
You're not in your club!
Inspector, have you ever arrested anyone for not having a sense of humour?
We could play a less enjoyable game, Ms. Forest...
Скопировать
- Как это, не переживай? А с чем мне теперь прыгать?
Юмор перед лицом опасности.
Именно этим сильна Америка.
What do I do if I have to bail out, use my handkerchief?
That kind of humour in the face of adversity keeps America strong.
I like you, Yossarian.
Скопировать
Это старомодные устои.
- У вас нет чувства юмора.
- Есть‚ но дети не могут...
The timetable is so old-fashioned!
- Where's your sense of humour?
- How are the children to...?
Скопировать
А есть что-то, над чем можно было бы посмеяться?
Я не думаю, что отряд убийц был хорошей школой юмора.
Нет, как раз наоборот.
Is there anything to laugh about?
I didn't think the Homicide Squad was a school of humour.
No, quite the opposite.
Скопировать
Можно я выскажусь по их поводу?
Юмор, конечно, помогает вам по жизни. Это вроде анестезии.
Но что это дает?
Could I say my piece about these jokes?
They've obviously helped you see it though.
A useful anaesthetic.
Скопировать
Быстрее.
- Но Франсуаза, то, что у них нет чувства юмора, это ясно.
Но у тебя! - Мы же пошутили.
Go on... quick!
Françoise! We know they have no sense of humor but not you...
Not us.
Скопировать
Я всегда храню полную отчётность.
С юмором у тебя друзья.
Я, правда, веду отчётность и декларирую все свои доходы.
How can you have your hair done?
something to shoot for.
You know, I love her. I really do. But what is it about her?
Скопировать
Подожди, я должен поздороваться с Родой. Привет, Рода. Теперь расскажи о моей книге.
Она увлекательна, остра, в ней много юмора...
- Ничего. Я думаю, как бы тебя пристроить рецензентом.
Uh, well, I am a little.
It's been kind of a long evening. Yes, and I know what you've been thinking all evening too.
- Oh, n-no, I haven't.
Скопировать
Забирай навечно.
- Какое чувство юмора!
- Чао. Медовый месяц, да?
Take it forever.
- Some sense humour!
- Ciao, a honeymoon, eh?
Скопировать
Лучший друг человека - не верная жёнушка и не хороший приятель, и не преданный пёс.
Я не ценитель такого чёрного юмора.
Лучший друг человека... что вы сказали?
A man's best friend is not a faithful wife, nor a good buddy, nor a loyal dog.
I don't appreciate such dark humour.
A man's best friend is... what do you say?
Скопировать
Он...
Херувим, у вас очень забавное чувство юмора.
Мм... да Капитан.
He...
Cherub, you've got a funny sense of humor.
Uh... aye Captain.
Скопировать
Я могу ceйчac дaть Maxaрaджи Кeмпуры aдрec моeй cecтры. Oнa поможeт eму поxудeть к концу годa нa пятьдecят килогрaммов.
Pичaрд, конeчно, мы цeним вaш юмор, но cитуaция очeнь ceрьeзнaя. Cлишком ceрьeзнaя, чтобы шутить.
He зaбывaйтe, что нaш бeдный друг Уолтeр Брaун был убит монcтром. Haд нaми нaвиcлa угрозa.
I can give the Maharajah of Kinpoura the name of a masseur who can make him lose 50 kg before the end of the year.
Richard, we always appreciate your sense of humor, but today's situation is no laughing matter.
You seem to forget that our friend Walter Brown was murdered by the monster and we all risk the same fate.
Скопировать
Будь хорошим мальчиком, и я позволю тебе обедать с белыми.
Что ж, Мэггот, у тебя есть чувство юмора.
Американский герой, смеющийся в лицо смерти.
Be a real good boy, now, and maybe I'll let you eat with the white folks.
Well, Maggott, I see you've got a sense of humor.
The all-American hero, laughing in the face of death.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов юмор?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы юмор для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
