Перевод "юмористический" на английский

Русский
English
0 / 30
юмористическийcomic humorous
Произношение юмористический

юмористический – 30 результатов перевода

я намеревалс€ сделать ее основой юмор, но книга оказалась больше о "емзе, ее пейзажах и истории.
—начала € решил написать юмористическую основу, но кажетс€ она вс€ полна юмора.
Ѕольша€ часть серьезного материала, который € собиралс€ включить, была безжалостно выброшена редактором.
I intended there to be some humorous relief, but the book was to be the story of the Thames, with its scenery and history.
I decided to write the humorous relief first, but it seemed to be all humorous relief.
And most of the serious stuff which I had managed to get done was promptly thrown out by the editor.
Скопировать
Ничего особенного.
Всего лишь глупая юмористическая история.
Ты что, шутишь?
You wouldn't care.
It's just a stupid comic book story.
Are you kidding me?
Скопировать
Я хочу, чтобы другие поняли, что они не одиноки! Что не только они чувствовали этот влажный... Хью, Хью!
Даже у юмористического шоу есть свои табу - и ты только что нарушил самое последнее!
Что я сказал?
You know, because it may help others to know that they're not the only ones to have felt that wet— –Hugh, Hugh.
Hugh, this is a whole can of worms you're opening here, and believe me, if there is one taboo left, one unmentionable subject not fit for comic treatment, then you've just mentioned it.
I mean, there's nothing so odd about it, is there?
Скопировать
Вот кроме этого. А теперь самое интимное. Моя коллекция гульфиков.
Мои парики для светских событий, для юмористических событий, различные коллекции.
Вряд ли этого будет достаточно.
And my most intimate treasures - my collection of antique cod-pieces, my wigs for state occasions, my wigs for private occasions, and... for humorous occasions.
My collection of pokers, my grendle-stretchers, my ornamental pomfreys and of course, my autographed miniature of Judas Iscariot.
That's not enough!
Скопировать
Певец ...
И он исполнит для вас юмористическую балладу.
Он - большой оригинал.
Singer, comedian...
Let's say just a singer, and he's going to entertain you with a humorous ballad.
He's a real character.
Скопировать
Как мило с ее стороны.
Герой этой юмористической истории - человек милый, но безответственный.
Само собой разумеется, что его восприятие социальной и религиозной жизни является его личной фантазией.
How nice of her.
The hero of this humorous tale is kind but irresponsible.
His view of social and religious life is entirely his own.
Скопировать
- Ты шутишь?
- Шутка - это история с юмористическим финалом.
Я должен умереть, чтобы можно было обсудить твои познания о смерти?
- You're joking.
- A joke is a humorous story.
I have to die to discuss your insights on death?
Скопировать
Три недели я ходил как пара Шэрон Джонстон на выпускной, я и в самом деле плыл.
Юмористические вещи казались более забавными.
Радостные вещи казались более радостными.
For three weeks, as I walked around as Sharon Johnson's prom date, I did float.
Humorous things seemed funnier.
Joyous things seemed more joyful.
Скопировать
Мастер манипулирования.
мы бы никогда не открытили в тебе этот юмористический талант.
- Так что... что я поцеловал ее.
Master of cunning.
You know, if I hadn't have kissed Louise, you'd have never got over that joke business.
- Mm-hmm. - So... - in a way, it was good that I kissed her.
Скопировать
Она записалась к "Евреям за Иисуса".
Настала пора для юмористической части нашего вечера.
Садитесь, чтобы было видно.
She joined Jews for Jesus.
Yoo-hoo, ladies, it's time for the entertainment portion of our soiree.
Everyone get where you can see. Anita?
Скопировать
Мы сжигаем всякую сатанинскую музыку.
Проблема в том, что у меня есть только обучающие или юмористические пластинки.
В особенности он любил CD под названием "Придурки".
You know, we burn all satanic music.
The thing is, though, the only music I have is either instructional or humor.
[Narrator] He'd been particularly fond of a CD of something called TheJerky Boys.
Скопировать
Э... нет, нет.
. (* брит. юмористическая программа)
Честно говоря, вся следующая неделя у меня занята.
Um, no, no.
I'm doing a malaria thing for Comic Relief.
To tell you the truth, I think next week is out entirely.
Скопировать
Я потеряла всякий интерес.
И в отличии от вас, мне не надо было писать юмористические скетчи.
Марта? - Да. - Вам не втянуть меня в разговор о Хэрриэт.
I just lose interest in being interesting.
And I'm not even under an obligation, like you, to be funny.
Martha, you're not gonna suck me into a conversation about Harriet.
Скопировать
Денни, только не говори мне, что здесь бродят обкуренные типы.
Тебя удивляет, что наркотики являются частью юмористической передачи?
А скетч "Яйцеголовые"?
Tell me nobody's getting high in this building,Danny.
You're shocked that drugs are a part of late-night comedy?
The Coneheads?
Скопировать
Лично я не смотрю. - И я.
Это ночное юмористическое шоу на канале NBS.
Я бы не стал называть его юмористическим, это юмор, как его понимают в Голливуде.
I know I don't.
It's a late-night humor show from the folks at NBS.
Well, I wouldn't call it humor. It's what passes for humor in Hollywood.
Скопировать
Это ночное юмористическое шоу на канале NBS.
Я бы не стал называть его юмористическим, это юмор, как его понимают в Голливуде.
В эту пятницу они подняли слово "мерзость" на новый уровень.
It's a late-night humor show from the folks at NBS.
Well, I wouldn't call it humor. It's what passes for humor in Hollywood.
Well, Friday night on their program they took the word "disgusting" to a brand-new level.
Скопировать
А-а-а! Вторжение осквернителей тел
Как из юмористического журнала комиксов.
Да ну тебя нахуй! Попробуй сама придумать хорошее фантастическое название порно.
- Invasion of the Potty-Snatchers?
- That's like MAD Magazine stupid. Well, fuck you, okay?
You try to think of a good sci-fi porno title.
Скопировать
Еженедельный конкурс которого выиграл ваш покорный слуга, о да.
Беззаботный юмористический пустяк, но, тем не менее, принес мне триумф
Ты еще здесь?
Your humble servant here has just won their weekly caption competition, oh yes.
A light-hearted humorous trifle, but one in which, nonetheless, I triumphed.
You still here?
Скопировать
Это гениальная идея, ребят.
Ключ к успеху юмора – это стойкость юмористического эффекта.
Скажите мне, какой первый талисман?
That"s a... fantastic idea fellas.
Uh, the key to successful humor is s - staying power.
Uh tell me the first mascot idea.
Скопировать
Лучше подождать еще десять секунд.
Итак, сейчас мы поймем, какой из них по-настоящему сохраняет юмористический эффект. Номер один?
Гигантский Мандочист
Uhhhbetter give it another ten seconds.
All right, now we'll see which one really has staying power.
Number one? A giant douche.
Скопировать
я так увлеклась чтением черновика твоей последней публикации.
"ебе понравилась та юмористическа€ сноска, где € проиллюстрировал зеркальную симметрию, сравнив еЄ с
"ак смешно.
I just got so caught up reading the draft of your latest paper.
Did you enjoy the humorous footnote where I illustrate mirror-symmetry by likening it to the Flash playing tennis with himself?
So funny.
Скопировать
- Эй, мануэл. - Ну, это западло. Простите.
Я так хочу делаты юмористические монологи.
Я бы все отдала, чтобы меня этому научили.
I so badly want to do stand-up comedy.
I'd do anything for somebody to teach me how.
You know, I'm actually probably not the person to ask... 'cause I'm not very seasoned.
Скопировать
- Ты нам кучу денег принесёшь, с этими твоими шутками.
- Ты когда-нибудь в юмористических шоу выступал?
- Нет...
- You are gonna bring in big money with that sense of humor.
- Have you ever done stand-up?
- No.
Скопировать
Я могу играть в эту игру.
Я вел юмористическую колонку в газете моего колледжа.
Остроумные ответы Лема на вопросы теоретической физики.
I can play this game.
I wrote that humorous column in my college newspaper...
"Lem's snappy answers to theoretical physics questions."
Скопировать
Она хотела играть принцессу, но получила роль крестной феи.
Скажите ей, что больше всего запоминаются юмористические сцены.
Бинго!
She wanted the princess role, but got the funny fairy godmother.
Well... you just tell her that the funny parts are the ones everyone remembers.
Bingo.
Скопировать
Разрабатываешь новый план поимки Бегунчика?
Этот юмористический подтекст означает, что я Вилли Койот?
Да.
Working on a new plan to catch the roadrunner?
The humorous implication being that I am Wile E. Coyote?
Yes.
Скопировать
Я только что узнал: моими последними словами станут "Слово тебе, Линда".
Кадр для юмористической подборки.
Ох, новости такие жестокие.
I've just learned that my final words were, '"Back to you, Linda. '"
One for the blooper reel.
The news is so violent.
Скопировать
Ўучу. ћы не будем веселитьс€.
Ёто несколько иное юмористическое шоу.
ѕрекрасное место, вы - фантастическа€ аудитори€, у мен€ довольно хорошие шутки.
I'm only kidding. We're not going to have fun.
It's not that kind of comedy show.
This is a lovely venue, you're a fantastic audience, I've got some pretty good gags.
Скопировать
я бы сел и на этот, но на нЄм твои ноги.
ќбсуждении юмористических передач, рыжеволосых, живущих с толстухами... роме этого других стульев нет
Ќу, вперЄд, к победе нашей команды в драгрейсинге.
I would take this one, but your feet are on it.
Mad TV sketches, rust, living with obesity... There were no other chairs available, so as long as no one wants to play Pac-Man...
Well, lookin' forward to winning that drag race for our team.
Скопировать
Мне будет очень неловко, если не сработает.
Круто, это как "Мозголомы"* *юмористическая научно-популярная передача на британском ТВ
Уоо! Плавает! Уау, прошло действительно успешно.
I'm going to be so embarrassed if it doesn't.
it's like Brainiac.
it's gone really big.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов юмористический?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы юмористический для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение