Перевод "paradigm" на русский
paradigm
→
парадигма
Произношение paradigm (пародайм) :
pˈaɹədˌaɪm
пародайм транскрипция – 30 результатов перевода
WELL, IT'S WORTH A SHOT.
Woman: HERE AT THE CENTRE FOR EARLY DEVELOPMENT, WE OFFER A UNIQUE EDUCATIONAL PARADIGM
IN WHICH OUR DEGREE CANDIDATES CAN ACQUIRE INVALUABLE LEARNING AND SOCIAL SKILLS.
Что ж, стоит попробовать.
В нашем Центре раннего развития, мы предлагаем уникальную образовательную программу, где в безопасном и благоприятном окружении
наши кандидаты на получение степени могут получить неоценимые знания и социальные навыки.
Скопировать
It's definitely blood.
Doesn't exactly fit the Casper paradigm.
Which means that whoever attacked you and Victoria in the bathroom was invisible?
Это точно кровь.
Не очень подходит к теории про Каспера.
Что означает, что кто бы ни напал на тебя и Викторию в ванной он был невидимым?
Скопировать
That was Francisco J. Perez For his friends ...
proletarian throughout the Extension of the word and further, artist emeritus famous inventor, patriots paradigm
from early childhood, proved an irresistible inclination the art of sculpture
Таким был Франсиско Хоте Перес, а для нас, его близких, просто Пако.
Он был пролетарий в полном смысле слова! Великий новатор! Мастер своего дела!
С детства наш Пако проявлял склонность к благородному искусству ваяния.
Скопировать
The air and the water will recover.
it's true that plastic doesn't degrade, well, the planet will simply incorporate plastic into a new paradigm
The planet doesn't share our prejudice towards plastic.
Земля обновится.
И, скажем, если это правда, что пластик не разлагается, ну, планета просто включит пластик в новую парадигму, земля плюс пластик.
Планета не разделяет наши предубеждения насчёт пластика. Пластик вышел из земли.
Скопировать
That's why we need noodles
The dialectical materialism of paradigm God! Calling themselves 'artists'
- Let's go!
Задумываться о завтрашнем дне.
диалектический материализм... и такие называют себя "мастерами".
- Поехали!
Скопировать
And in addition, if you look at the time scales that's involved here... two billion years for life, six million years for the hominid,
years for mankind as we know it... you're beginning to see the telescoping nature of the evolutionary paradigm
And then when you get to agricultural, when you get to scientific revolution and industrial revolution, you're looking at 10,000 years, 400 years, 150 years.
Вдобавок, взглянув на возникающую здесь шкалу времени - два миллиарда лет для жизни вообще, шесть миллионов для одноклеточных,
100.000 лет для человечества - обнаруживаешь сжимающуюся природу эволюционной парадигмы.
И потом, когда обращаешься к аграрной, научной или промышленной революции, то видишь, что речь идёт уже о 10.000, 400, и 150 годах.
Скопировать
And you knit the two together with neurobiology.
Before on the old evolutionary paradigm, one would die and the other would grow and dominate.
But under the new paradigm, they would exist... as a mutually supportive, noncompetitive grouping.
И обе они сплетены в нейробиологии.
Раньше, в условиях старой эволюционной парадигмы, одна умирает, а другая развивается и доминирует.
Но в новой парадигме они обе... будут существовать вместе, во взаимопомощи.
Скопировать
Before on the old evolutionary paradigm, one would die and the other would grow and dominate.
But under the new paradigm, they would exist... as a mutually supportive, noncompetitive grouping.
Okay, independent from the external.
Раньше, в условиях старой эволюционной парадигмы, одна умирает, а другая развивается и доминирует.
Но в новой парадигме они обе... будут существовать вместе, во взаимопомощи.
Независимо от обстоятельств.
Скопировать
And its manifestations are those social adaptations. You're talking about parasitism, dominance, morality, okay? Uh, war, predation, these would be subject to de-emphasis.
The new evolutionary paradigm will give us the human traits of truth, of loyalty, of justice, of freedom
These will be the manifestations of the new evolution.
И её проявления, все эти социальные приспособления... паразитизм, господство, мораль, война, грабёж - всё это уже не должно играть роли... и должно быть исключено из эволюции.
Новая эволюционная парадигма даст нам человеческие качества:
Это будут проявления новой эволюции.
Скопировать
I've seen all your films.
Today I saw all three showings of "The Mussel's Paradigm".
You liked it?
Я по несколько раз смотрела все ваши фильмы.
"Парадигму мидии" я сегодня смотрела три раза, в 4, в 7 и в 11.
И тебе понравилось?
Скопировать
- She's Daddy's little angel.
A paradigm of chastity.
Let's see.
- Она маленький папочкин ангелочек.
Символ непорочности.
Посмотрим.
Скопировать
And I'm on my way
Looking for the paradigm
So I can pass it off
И я на своём пути
Ищу парадигму
Чтобы пройти её
Скопировать
On my way
Looking for the paradigm
So I can pass it off
На своём пути
Ищу парадигму
Чтобы пройти её
Скопировать
I'm going to hold a thought now.
If beauty is only an idea, a form, a pattern, a template, a paradigm, an ideal, an idea, if you like,
Beauty is unattainable, but the beautiful surrounds us.
Теперь я буду держать мысль.
Если красота - это лишь понятие, модель, неуловимый след, парадигма, идеал - идея с большой буквы Эл, то что мы можем назвать красивым?
Красота недостижима, но красивые объекты окружает нас.
Скопировать
The harmony´s sublime.
What a paradigm.
Where are the pretty hands that wrote those notes?
Совершенство гармонии.
Что за экземпляр.
Где же прелестные руки, что написали эти ноты?
Скопировать
The Empire catalogue is going to be its own streaming service...
A new paradigm.
You see, music... Isn't the cargo anymore, my man.
В "Империи" мы уже предусмотрели этот пункт.
Совместное ведение дел с нашими артистами - лишь один из компонентов нашей парадигмы.
Отныне музыка - это не груз.
Скопировать
Responsibility?
Yeah, Jack, you're the paradigm of responsibility.
When your family was falling apart, where were you?
Ответственность?
Да, Джек, ты то ведь образец ответственности.
Когда твоя семья разваливалась на части, где ты был?
Скопировать
I think he was assimilating into this personality, this notion that he had found in Kuhn.
The random result that eventually creates a paradigm shift where everybody one morning wakes up, and
And I believe that he thought that he was a paradigm shifter. That was part of his story.
—пасибо. ћой папа назвал компьютер моим именем.
я не твой... стати, ты знаешь, что такое совпадение, Ћиза? Ќет.
Ќапример, ты кого-то встретил.
Скопировать
Be a producer.
Hey, I am aware of the new paradigm, which you created...
Oh, you are.
Будь продюсером.
Я помню о твоей новой парадигме, которую ты создал...
Правда?
Скопировать
So it's really a, uh...
It's a complex paradigm.
It's like...
-То есть это как...
Это сложный пример.
Как настоящая...
Скопировать
We need to look at the big picture.
We need to make bold moves, change the paradigm.
What's the hottest thing right now?
Нам надо взглянуть на картину в целом.
Нам нужны дерзкие шаги, изменить парадигму.
Какой тренд сейчас на телевидении?
Скопировать
Holy shit.
Oh, I think I got this hormonal paradigm shift going on right now.
Was she looking at me funny?
Вот черт.
Кажется, у меня прямо сейчас случился сдвиг гормональной парадигмы.
Она как-то странно на меня смотрела.
Скопировать
We are going to take your business back to heights you never thought were possible, and then beyond.
To a new paradigm, a new reality, a new place where your friends, your-your family, your employees...
They're gonna see a new Pincus.
Мы приведем ваш бизнес к тем вершинам, о которых вы даже и не думали, что они достижимы, и даже дальше.
Мы выведем вас на новую парадигму, в новую реальность, в новую жизнь, где ваши друзья, ваша... ваша семья, ваши сотрудники...
Увидят нового Пинкуса.
Скопировать
The player I gave them was from a retired repository that was audio only.
Video compression is a completely different paradigm.
What they have is like Pied Piper, but not as good.
Я дал им устаревший плеер, причем только аудио.
У видеосжатия совсем другая парадигма.
То, что есть у них, похоже на Pied Piper, только постремнее
Скопировать
We wanted to change the pie.
We were talking about changing the whole paradigm of the way men and women interact.
What about marriage?
Мы хотели поменять сам пирог.
чтобы изменить целиком всю систему взаимоотношений мужчины и женщины.
Что насчет брака?
Скопировать
- Idiots.
- But what they're really seeing is a subversion of the artistic paradigm that objectifies women.
Well, hat's off to you, except on that guy.
- Идиоты.
- Но что они видят на самом деле это разрушение художественной парадигмы, воплощающей женщин.
Что ж, я снимаю перед тобой шляпу. Но не перед тем парнем.
Скопировать
Plus, Ted's mom wanted me out of the house.
So, today, we're gonna build a new paradigm of understanding, and then you're gonna swoop me on back
Oh, I need to stop at Record Rev on Coventry.
К тому же, мама Теда велела мне убраться из дома.
Так что сегодня мы построим новую парадигму понимания, а затем ты закинешь меня обратно в Шейкер Хейтс.
О, надо остановиться у Рекорд Рев в Кавентри.
Скопировать
I think my friend Lynne Martin had a really big one and I thought, 'I could help her.'
It's time to readjust that paradigm.
Not working out to plan?
Думаю, у моей подружки Линн Мартин был действительно большой нос, и я думала: "Я помогу ей".
Самое время пересмотреть эту парадигму.
- Не укладывается в план?
Скопировать
While you guys are running around town doing silly crap every week, I'm watching quality television.
Everybody says the paradigm is that Walt is the modern-day Scarface, but in a deeper sense, I think he
How about... when that ATM fell on that meth lady?
Пока вы, ребята, бегаете по городу, творя глупости каждую неделю, я смотрю качественное телевидение.
Все говорят, парадигма в том, что Уолт - это современный Лицо с Шрамом, но если смотреть глубже, думаю, он представляет зло, которое есть внутри каждого из нас.
Как насчет... того, когда банкомат упал на эту укуренную даму?
Скопировать
You're welcome, ladies.
Paradigm-shifting news, gentlemen!
Dude!
Все для вас, девушки
Новость меняющая парадигму, джентльмены!
Чувак!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов paradigm (пародайм)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы paradigm для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пародайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение