Перевод "paradigm" на русский

English
Русский
0 / 30
paradigmпарадигма
Произношение paradigm (пародайм) :
pˈaɹədˌaɪm

пародайм транскрипция – 30 результатов перевода

Be a producer.
Hey, I am aware of the new paradigm, which you created...
Oh, you are.
Будь продюсером.
Я помню о твоей новой парадигме, которую ты создал...
Правда?
Скопировать
I think my friend Lynne Martin had a really big one and I thought, 'I could help her.'
It's time to readjust that paradigm.
Not working out to plan?
Думаю, у моей подружки Линн Мартин был действительно большой нос, и я думала: "Я помогу ей".
Самое время пересмотреть эту парадигму.
- Не укладывается в план?
Скопировать
- Idiots.
- But what they're really seeing is a subversion of the artistic paradigm that objectifies women.
Well, hat's off to you, except on that guy.
- Идиоты.
- Но что они видят на самом деле это разрушение художественной парадигмы, воплощающей женщин.
Что ж, я снимаю перед тобой шляпу. Но не перед тем парнем.
Скопировать
But thanks to Sheila, I realized how wrong it was to resist.
She helped me to see how important it is that we accept the new paradigm, join hands with the Espheni
Bill and Martha are going to be escorted to an adult camp to learn more about their opportunities in the new world.
Но благодаря Шейле мы поняли, насколько были не правы, сопротивляясь.
Она помогла мне увидеть, насколько важно принять новую парадигму, объединиться с Эсфени для постройки нового, лучшего мира.
Билл и Марта будут отправлены в лагерь для взрослых, чтобы узнать больше о своих возможностях в новом мире.
Скопировать
That's so basic.
These people can't handle a paradigm shift.
Oh, come on.
Это так элементарно.
Эти люди не могут выдержать смену мировоззрения.
о, давай же.
Скопировать
Ash-Sham isn't a jihadist group.
their immediate goal is to overthrow the Syrian government, which I think we can all agree, isn't a paradigm
I stand corrected.
Аш-Шам не джихадисты.
среди них есть бойцы джихада, но их программа-минимум - свержение правительства Сирии, которое, с чем мы все согласны, не пример добродетели.
Признаю свою ошибку.
Скопировать
- Hence the fact that I am here wearing combat boots.
But it's time for us to create a new paradigm between our corporation and the CDC, so what do you need
An integral member of my team, uh, Dr. Walker, is trapped - down on Level R. I need her back. - Impossible.
- Именно поэтому я здесь, в этих армейских ботинках.
Но настало время создать новую парадигму между нашими корпорациями и ЦКЗ, так что вам надо от нашей компании, чтобы сдержать эту страшную болезнь?
Неотъемлемая часть моей команды, доктор Уокер, в ловушке внизу на уровне R. Я должен вернуть её.
Скопировать
The player I gave them was from a retired repository that was audio only.
Video compression is a completely different paradigm.
What they have is like Pied Piper, but not as good.
Я дал им устаревший плеер, причем только аудио.
У видеосжатия совсем другая парадигма.
То, что есть у них, похоже на Pied Piper, только постремнее
Скопировать
Plus, Ted's mom wanted me out of the house.
So, today, we're gonna build a new paradigm of understanding, and then you're gonna swoop me on back
Oh, I need to stop at Record Rev on Coventry.
К тому же, мама Теда велела мне убраться из дома.
Так что сегодня мы построим новую парадигму понимания, а затем ты закинешь меня обратно в Шейкер Хейтс.
О, надо остановиться у Рекорд Рев в Кавентри.
Скопировать
While you guys are running around town doing silly crap every week, I'm watching quality television.
Everybody says the paradigm is that Walt is the modern-day Scarface, but in a deeper sense, I think he
How about... when that ATM fell on that meth lady?
Пока вы, ребята, бегаете по городу, творя глупости каждую неделю, я смотрю качественное телевидение.
Все говорят, парадигма в том, что Уолт - это современный Лицо с Шрамом, но если смотреть глубже, думаю, он представляет зло, которое есть внутри каждого из нас.
Как насчет... того, когда банкомат упал на эту укуренную даму?
Скопировать
After your little stunt in college! The only school that would take me was this university in Romania.
But it turns out, it had a very unique MBA program, a whole new paradigm in business management
What?
После твоего маленького трюка в колледже, единственная школа, что была согласна меня принять - какой-то университет в Румынии.
Но оказывается, он имел уникальную программу получения степени магистра. Совершенно новая парадигма в управлении бизнесом.
Что?
Скопировать
I'll tell you exactly what you avoid the presumption
- of the Terran sensory input paradigm.
- Yeah, absolutely.
Я тебе точно скажу, что делать — не стоит полагаться
— на систему органов чувств землян.
— Да уж, это точно.
Скопировать
Yeah, have fun.
Oh, I will-- nothing more fun than a paradigm-shifting evening of science.
And you thought it was soaping me up in the shower.
Ага, веселись.
О, я буду -- нет ничего более веселого чем вечерней смены системы воззрений.
А ты думал что это было намыливание в душе.
Скопировать
The Empire catalogue is going to be its own streaming service...
A new paradigm.
You see, music... Isn't the cargo anymore, my man.
В "Империи" мы уже предусмотрели этот пункт.
Совместное ведение дел с нашими артистами - лишь один из компонентов нашей парадигмы.
Отныне музыка - это не груз.
Скопировать
♪ It's on, it's on, it's on, it's on ♪
♪ it's our time, a new paradigm
- ♪ it's on ♪ - (Cheering)
Скопировать
It is a failed culture, okay?
It's a broken pedagogical paradigm in the New Pacific School.
What started out as a system based on the near-perfect theosophical teachings of Rudolf Steiner has now descended.
Неудавшееся культивирование, ясно?
Потерпевшая неудачу педагогическая парадигма школы Нью Пацифик.
То, что началось как система, основанная на почти идеальной теософической доктрине Рудольфа Стейнера, теперь дало сбой.
Скопировать
- Yeah, technically.
But this is not exactly the paradigm... of a prototypical winter-spring romance.
Annie's 46.
- Да, технически.
Но это не совсем парадигма... типичного романа зима-весна.
Энни 46.
Скопировать
No, I...
I think we've got to stick to the paradigm that we set up.
- The A-Team...
Нет, я...
Думаю, мы должны придерживаться парадигмы, которую установили.
- Команда А...
Скопировать
- Your paragon is failing us, man.
- It's a paradigm, but yeah.
- It wasn't working.
- Твоя паранджа приводит нас к неудачам.
- Парадигма, но в общем да.
- Она не работала.
Скопировать
Let's discuss the novel's message.
Ah, well, the text's thematic paradigm is a simple one.
Love never dies.
Давайте обсудим посыл книги.
Ну, тематическая парадигма текста довольно проста.
Любовь никогда не умирает.
Скопировать
I've seen all your films.
Today I saw all three showings of "The Mussel's Paradigm".
You liked it?
Я по несколько раз смотрела все ваши фильмы.
"Парадигму мидии" я сегодня смотрела три раза, в 4, в 7 и в 11.
И тебе понравилось?
Скопировать
- She's Daddy's little angel.
A paradigm of chastity.
Let's see.
- Она маленький папочкин ангелочек.
Символ непорочности.
Посмотрим.
Скопировать
The air and the water will recover.
it's true that plastic doesn't degrade, well, the planet will simply incorporate plastic into a new paradigm
The planet doesn't share our prejudice towards plastic.
Земля обновится.
И, скажем, если это правда, что пластик не разлагается, ну, планета просто включит пластик в новую парадигму, земля плюс пластик.
Планета не разделяет наши предубеждения насчёт пластика. Пластик вышел из земли.
Скопировать
I'm going to hold a thought now.
If beauty is only an idea, a form, a pattern, a template, a paradigm, an ideal, an idea, if you like,
Beauty is unattainable, but the beautiful surrounds us.
Теперь я буду держать мысль.
Если красота - это лишь понятие, модель, неуловимый след, парадигма, идеал - идея с большой буквы Эл, то что мы можем назвать красивым?
Красота недостижима, но красивые объекты окружает нас.
Скопировать
WELL, IT'S WORTH A SHOT.
Woman: HERE AT THE CENTRE FOR EARLY DEVELOPMENT, WE OFFER A UNIQUE EDUCATIONAL PARADIGM
IN WHICH OUR DEGREE CANDIDATES CAN ACQUIRE INVALUABLE LEARNING AND SOCIAL SKILLS.
Что ж, стоит попробовать.
В нашем Центре раннего развития, мы предлагаем уникальную образовательную программу, где в безопасном и благоприятном окружении
наши кандидаты на получение степени могут получить неоценимые знания и социальные навыки.
Скопировать
It's definitely blood.
Doesn't exactly fit the Casper paradigm.
Which means that whoever attacked you and Victoria in the bathroom was invisible?
Это точно кровь.
Не очень подходит к теории про Каспера.
Что означает, что кто бы ни напал на тебя и Викторию в ванной он был невидимым?
Скопировать
That's why we need noodles
The dialectical materialism of paradigm God! Calling themselves 'artists'
- Let's go!
Задумываться о завтрашнем дне.
диалектический материализм... и такие называют себя "мастерами".
- Поехали!
Скопировать
Before on the old evolutionary paradigm, one would die and the other would grow and dominate.
But under the new paradigm, they would exist... as a mutually supportive, noncompetitive grouping.
Okay, independent from the external.
Раньше, в условиях старой эволюционной парадигмы, одна умирает, а другая развивается и доминирует.
Но в новой парадигме они обе... будут существовать вместе, во взаимопомощи.
Независимо от обстоятельств.
Скопировать
And its manifestations are those social adaptations. You're talking about parasitism, dominance, morality, okay? Uh, war, predation, these would be subject to de-emphasis.
The new evolutionary paradigm will give us the human traits of truth, of loyalty, of justice, of freedom
These will be the manifestations of the new evolution.
И её проявления, все эти социальные приспособления... паразитизм, господство, мораль, война, грабёж - всё это уже не должно играть роли... и должно быть исключено из эволюции.
Новая эволюционная парадигма даст нам человеческие качества:
Это будут проявления новой эволюции.
Скопировать
On my way
Looking for the paradigm
So I can pass it off
На своём пути
Ищу парадигму
Чтобы пройти её
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов paradigm (пародайм)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы paradigm для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пародайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение