Перевод "paradigm" на русский

English
Русский
0 / 30
paradigmпарадигма
Произношение paradigm (пародайм) :
pˈaɹədˌaɪm

пародайм транскрипция – 30 результатов перевода

That was Francisco J. Perez For his friends ...
proletarian throughout the Extension of the word and further, artist emeritus famous inventor, patriots paradigm
from early childhood, proved an irresistible inclination the art of sculpture
Таким был Франсиско Хоте Перес, а для нас, его близких, просто Пако.
Он был пролетарий в полном смысле слова! Великий новатор! Мастер своего дела!
С детства наш Пако проявлял склонность к благородному искусству ваяния.
Скопировать
The harmony´s sublime.
What a paradigm.
Where are the pretty hands that wrote those notes?
Совершенство гармонии.
Что за экземпляр.
Где же прелестные руки, что написали эти ноты?
Скопировать
And I'm on my way
Looking for the paradigm
So I can pass it off
И я на своём пути
Ищу парадигму
Чтобы пройти её
Скопировать
On my way
Looking for the paradigm
So I can pass it off
На своём пути
Ищу парадигму
Чтобы пройти её
Скопировать
The air and the water will recover.
it's true that plastic doesn't degrade, well, the planet will simply incorporate plastic into a new paradigm
The planet doesn't share our prejudice towards plastic.
Земля обновится.
И, скажем, если это правда, что пластик не разлагается, ну, планета просто включит пластик в новую парадигму, земля плюс пластик.
Планета не разделяет наши предубеждения насчёт пластика. Пластик вышел из земли.
Скопировать
I'm going to hold a thought now.
If beauty is only an idea, a form, a pattern, a template, a paradigm, an ideal, an idea, if you like,
Beauty is unattainable, but the beautiful surrounds us.
Теперь я буду держать мысль.
Если красота - это лишь понятие, модель, неуловимый след, парадигма, идеал - идея с большой буквы Эл, то что мы можем назвать красивым?
Красота недостижима, но красивые объекты окружает нас.
Скопировать
I've seen all your films.
Today I saw all three showings of "The Mussel's Paradigm".
You liked it?
Я по несколько раз смотрела все ваши фильмы.
"Парадигму мидии" я сегодня смотрела три раза, в 4, в 7 и в 11.
И тебе понравилось?
Скопировать
That's why we need noodles
The dialectical materialism of paradigm God! Calling themselves 'artists'
- Let's go!
Задумываться о завтрашнем дне.
диалектический материализм... и такие называют себя "мастерами".
- Поехали!
Скопировать
- She's Daddy's little angel.
A paradigm of chastity.
Let's see.
- Она маленький папочкин ангелочек.
Символ непорочности.
Посмотрим.
Скопировать
And in addition, if you look at the time scales that's involved here... two billion years for life, six million years for the hominid,
years for mankind as we know it... you're beginning to see the telescoping nature of the evolutionary paradigm
And then when you get to agricultural, when you get to scientific revolution and industrial revolution, you're looking at 10,000 years, 400 years, 150 years.
Вдобавок, взглянув на возникающую здесь шкалу времени - два миллиарда лет для жизни вообще, шесть миллионов для одноклеточных,
100.000 лет для человечества - обнаруживаешь сжимающуюся природу эволюционной парадигмы.
И потом, когда обращаешься к аграрной, научной или промышленной революции, то видишь, что речь идёт уже о 10.000, 400, и 150 годах.
Скопировать
And you knit the two together with neurobiology.
Before on the old evolutionary paradigm, one would die and the other would grow and dominate.
But under the new paradigm, they would exist... as a mutually supportive, noncompetitive grouping.
И обе они сплетены в нейробиологии.
Раньше, в условиях старой эволюционной парадигмы, одна умирает, а другая развивается и доминирует.
Но в новой парадигме они обе... будут существовать вместе, во взаимопомощи.
Скопировать
Before on the old evolutionary paradigm, one would die and the other would grow and dominate.
But under the new paradigm, they would exist... as a mutually supportive, noncompetitive grouping.
Okay, independent from the external.
Раньше, в условиях старой эволюционной парадигмы, одна умирает, а другая развивается и доминирует.
Но в новой парадигме они обе... будут существовать вместе, во взаимопомощи.
Независимо от обстоятельств.
Скопировать
And its manifestations are those social adaptations. You're talking about parasitism, dominance, morality, okay? Uh, war, predation, these would be subject to de-emphasis.
The new evolutionary paradigm will give us the human traits of truth, of loyalty, of justice, of freedom
These will be the manifestations of the new evolution.
И её проявления, все эти социальные приспособления... паразитизм, господство, мораль, война, грабёж - всё это уже не должно играть роли... и должно быть исключено из эволюции.
Новая эволюционная парадигма даст нам человеческие качества:
Это будут проявления новой эволюции.
Скопировать
- Right.
So I was just wondering when we're gonna have to sit down and reevaluate our decision-making paradigm
I don't know.
- Так...
Когда же мы попытаемся трезво оценить принципы, согласно которым принимаем решения.
А-а-а... Не знаю.
Скопировать
Think of it, Doctor.
With the paradigm solved, reality becomes clay in our hands.
We can shape the universe and improve it.
Задумайся, Доктор.
После решения парадигмы реальность станет глиной в наших руках.
Мы сможем придать Вселенной любую форму, улучшить её.
Скопировать
Someone like you.
The paradigm gives us power, but you could give us wisdom.
Become a god at my side.
Так поступишь ты.
Парадигма наделит нас силой, а ты можешь наделить нас мудростью.
Стань богом, перейди на мою сторону.
Скопировать
Wait,are you asking me out?
I was going to characterize it as the modification of our colleague- slash- friendship paradigm with
What sort of experiment would you propose?
Ты что, приглашаешь меня на свидание?
Я собирался охарактеризовать это как модификацию парадигмы нашего сотрудничества-дробь-дружбы с добавлением свидания как компонента, но без нужды цепляться к терминологии.
И какого рода эксперимент ты хочешь провести?
Скопировать
And male partners, animal partners, large primordial eggplants- pretty much whatever tickled his fancy.
Yes, but our society has undergone a paradigm shift.
In the Information Age, you and I are the alpha males.
И мужчин-партнеров, животных-партнеров, крупных доисторических растений -- и ещё довольно много чего в зависимости от его больной фантазии.
Да, но в нашем обществе притерпели изменения старые парадигмы.
В век информации, Ты, и я, являемся альфа-самцами.
Скопировать
Now enforcement is primarily psychological and economic.
And society itself is a construct of the elite - who operate outside the controlled paradigm - and control
Just as a child maintains the environment of a fishtank, - we are like lab-rats living out our entire existence, - never questioning the confines of the cage or the scientists who experiment on us.
Теперь тактика трансформировалась прежде всего в психологический и экономический захват.
И само общество строится на элите, которая действует и существует вне управляемого образца, контролируя цивилизацию.
Также, как ребенок поддерживает жизнедеятельность аквариума, мы, подобно лабораторным крысам проживаем всю свою жизнь ни разу не усомнившись в границах клетки, или в учёных, что экспериментируют над нами.
Скопировать
Just to clarify, because there will be a discussion when you leave,
apartment while you were sleeping, or do you also object to the imposition of a new organizational paradigm
Well, that was a little non-responsive.
Хочу кое-что прояснить потому что когда ты уйдешь у нас будет разговор
твои претензии связаны с нашим вторжением в твою квартиру когда ты спала или с наложением мною новой организационной парадигмы?
Это было немного безотзывчиво.
Скопировать
Found something interesting here.
months ago,the husband, Avery Taylor, filed a multimillion-dollar patent-infringement lawsuit against Paradigm
- Get out of town.
Это может оказаться интересным.
Полгода назад, муж, Эйвори Тейлор, подал многомиллионный иск о нарушении патентных прав против "Парадигма Индастриез".
- Да идите вы.
Скопировать
- What?
Paradigm Industries is owned by Gary Vanderlicht.
Metro Detective Justin Kemp's filthy-rich father-in-law?
- Что?
"Парадигма Индастриез" принадлежит Гари Вандерлику.
До не приличия богатому тестю детектива Джастина Кемпа.
Скопировать
Not really.
The Tsimtzum, by the void it introduces, represents the paradigm of "indifference in the undifferentiated
The otherness in the separation, the distancing, the differentiation from which no fusion will be possible any longer.
Не особо.
Цимцум через свою пустоту выражает парадигму "неразличение в неразличаемом".
Изменчивость через разделение, отстранение, различение, после которого единение не сможет иметь место.
Скопировать
- Yeah, technically.
But this is not exactly the paradigm... of a prototypical winter-spring romance.
Annie's 46.
- Да, технически.
Но это не совсем парадигма... типичного романа зима-весна.
Энни 46.
Скопировать
Sea is here blue is there.
Have we become a paradigm for it?
New York city was sleeping.
Море - здесь, там синее...
Мы стали парадигмой для этого? ..
Нью-Йорк засыпал...
Скопировать
Tina thought it would be too conventional.
She didn't wanna cleave to the heterosexual paradigm.
Now it's cleaving all over her.
Тина считала, что это будет слишком банальным.
Не хотела следовать духу гетеросексуальных традиций.
Сейчас они ее окружают повсюду.
Скопировать
It's the thing that creates all the problems in the world.
And we're now realizing that that paradigm is wrong, that we aren't separate. We are all one.
At the very nethermost element of our being, we are connected.
Это идея, которая создаёт все проблемы в мире.
И теперь мы понимаем, что эта парадигма неверна, и что мы на самом деле не являемся отдельными от всего остального.
Мы все вместе.
Скопировать
I think the key aspect of the new paradigm- at least in medicine, which is my little piece- um, is that consciousness is real and has an impact.
We have to go beyond our senses... to create a new paradigm.
It may very well be that what's going on inside of you- in your brain, in your nervous system, in your nature of observation... how memory works, how mind works-
Мне кажется, ключевой аспект новой парадигмы, по крайней мере в медицине, которая является моей областью, это то, что сознание реально существует и оказывает сильное влияние.
Чтобы создать новую парадигму, мы должны идти *за* наши ощущения.
Очень даже может быть, что то, что происходит внутри нас, в нашем мозгу, в нашей нервной системе, в нашем способе наблюдения, в том, как работает память, как работает ум, вполне может быть, что то, что происходит там,
Скопировать
So they understand that in empty space, there is this unbelievable energy.
basic idea that quantum physics implies... which makes us understand this or even think about this new paradigm
[ Man ] The tighter physics have tried to grasp onto physical reality... to understand what it's really made of... what are the core building blocks of life at the basis of it all- life, the universe, slips through your fingers.
Так что они знают, что в пустом пространстве заключена невероятная энергия.
Главная фундаментальная идея квантовой физики, которая заставляет нас думать о новой парадигме, это то, что есть некая подложка, такая область существования, которая не ощущается, которую невозможно потрогать или заметить, и которая фонтанирует в нашу реальность,
Чем упорнее физика пробовала постичь физическую реальность, понять, из чего она действительно состоит, каковы строительные блоки, лежащие в основании всего сущего, - тем сильнее жизнь, Вселенная ускользала сквозь пальцы.
Скопировать
We need a new realm, a new vision. And I think quantum physics, if anything... could help us get a step up in the right direction.
I think the key aspect of the new paradigm- at least in medicine, which is my little piece- um, is that
We have to go beyond our senses... to create a new paradigm.
И я думаю, квантовая физика может помочь нам совершить шаг в правильном направлении.
Мне кажется, ключевой аспект новой парадигмы, по крайней мере в медицине, которая является моей областью, это то, что сознание реально существует и оказывает сильное влияние.
Чтобы создать новую парадигму, мы должны идти *за* наши ощущения.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов paradigm (пародайм)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы paradigm для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пародайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение