Перевод "парадигма" на английский

Русский
English
0 / 30
парадигмаparadigm
Произношение парадигма

парадигма – 30 результатов перевода

Земля обновится.
И, скажем, если это правда, что пластик не разлагается, ну, планета просто включит пластик в новую парадигму
Планета не разделяет наши предубеждения насчёт пластика. Пластик вышел из земли.
The air and the water will recover.
The earth will be renewed. And, say, if it's true that plastic doesn't degrade, well, the planet will simply incorporate plastic into a new paradigm, the earth plus plastic.
The planet doesn't share our prejudice towards plastic.
Скопировать
Потребляемое псевдо-время является зрелищным не только как время потребления образов в узком смысле, но и даже шире - как образ потребления времени.
одновременно выступает и как некое поле, где всецело задействованы все методы спектакля, и как цель: некая парадигма
Общественный образ потребления времени, в свою очередь, довлеет над периодами досуга и отпусков, иначе говоря, событий, потребляемых на расстоянии и желанных только в период предварительного ожидания подобно любому зрелищному товару.
Consumable pseudo-cyclical time is spectacular time, both as the time of the consumption of images, in the narrow sense, and as the image of the consumption of time, in its entire extended sense.
The time of the consumption of images, the medium of all commodities, is inseparably the field... where the instruments of the spectacle hold full sway, and the goal that the latter presents globally, as the location and central figure... of all private consumption.
the social image of the consumption of time, for its part, is exclusively dominated... by moments of leisure pursuits and vacations, moments represented at a distance... and postulated as desirable, like all spectacular commodities.
Скопировать
Вдобавок, взглянув на возникающую здесь шкалу времени - два миллиарда лет для жизни вообще, шесть миллионов для одноклеточных,
100.000 лет для человечества - обнаруживаешь сжимающуюся природу эволюционной парадигмы.
И потом, когда обращаешься к аграрной, научной или промышленной революции, то видишь, что речь идёт уже о 10.000, 400, и 150 годах.
And in addition, if you look at the time scales that's involved here... two billion years for life, six million years for the hominid,
100,000 years for mankind as we know it... you're beginning to see the telescoping nature of the evolutionary paradigm.
And then when you get to agricultural, when you get to scientific revolution and industrial revolution, you're looking at 10,000 years, 400 years, 150 years.
Скопировать
И обе они сплетены в нейробиологии.
Раньше, в условиях старой эволюционной парадигмы, одна умирает, а другая развивается и доминирует.
Но в новой парадигме они обе... будут существовать вместе, во взаимопомощи.
And you knit the two together with neurobiology.
Before on the old evolutionary paradigm, one would die and the other would grow and dominate.
But under the new paradigm, they would exist... as a mutually supportive, noncompetitive grouping.
Скопировать
Раньше, в условиях старой эволюционной парадигмы, одна умирает, а другая развивается и доминирует.
Но в новой парадигме они обе... будут существовать вместе, во взаимопомощи.
Независимо от обстоятельств.
Before on the old evolutionary paradigm, one would die and the other would grow and dominate.
But under the new paradigm, they would exist... as a mutually supportive, noncompetitive grouping.
Okay, independent from the external.
Скопировать
И её проявления, все эти социальные приспособления... паразитизм, господство, мораль, война, грабёж - всё это уже не должно играть роли... и должно быть исключено из эволюции.
Новая эволюционная парадигма даст нам человеческие качества:
Это будут проявления новой эволюции.
And its manifestations are those social adaptations. You're talking about parasitism, dominance, morality, okay? Uh, war, predation, these would be subject to de-emphasis.
These would be subject to de-evolution. The new evolutionary paradigm will give us the human traits of truth, of loyalty, of justice, of freedom.
These will be the manifestations of the new evolution.
Скопировать
Я по несколько раз смотрела все ваши фильмы.
"Парадигму мидии" я сегодня смотрела три раза, в 4, в 7 и в 11.
И тебе понравилось?
I've seen all your films.
Today I saw all three showings of "The Mussel's Paradigm".
You liked it?
Скопировать
И я на своём пути
Ищу парадигму
Чтобы пройти её
And I'm on my way
Looking for the paradigm
So I can pass it off
Скопировать
На своём пути
Ищу парадигму
Чтобы пройти её
On my way
Looking for the paradigm
So I can pass it off
Скопировать
Теперь я буду держать мысль.
Если красота - это лишь понятие, модель, неуловимый след, парадигма, идеал - идея с большой буквы Эл,
Красота недостижима, но красивые объекты окружает нас.
I'm going to hold a thought now.
If beauty is only an idea, a form, a pattern, a template, a paradigm, an ideal, an idea, if you like, with an "L", then what is the beautiful?
Beauty is unattainable, but the beautiful surrounds us.
Скопировать
В "Империи" мы уже предусмотрели этот пункт.
Совместное ведение дел с нашими артистами - лишь один из компонентов нашей парадигмы.
Отныне музыка - это не груз.
The Empire catalogue is going to be its own streaming service...
A joint venture with our artists. But that's just one component of our model... A new paradigm.
You see, music... Isn't the cargo anymore, my man.
Скопировать
Будь продюсером.
Я помню о твоей новой парадигме, которую ты создал...
Правда?
Be a producer.
Hey, I am aware of the new paradigm, which you created...
Oh, you are.
Скопировать
Засадила б его в дом престарелых.
показать аудиосистему подешевле, которая всё равно будет отличная, если вы переживаете, что Уилсонов или Парадигмы
Понимаете, учитывая то, как сейчас делают аудиосистемы... ошибиться нельзя.
I'd put him in a home.
But that's not to say that I can't set you up with a whole lot more reasonable speakers that'll still blow your mind if you're worried that the Wilsons or Paradigms are going to set you back too much.
You know, the way they design speakers anymore... You can't make a mistake.
Скопировать
Нам надо взглянуть на картину в целом.
Нам нужны дерзкие шаги, изменить парадигму.
Какой тренд сейчас на телевидении?
We need to look at the big picture.
We need to make bold moves, change the paradigm.
What's the hottest thing right now?
Скопировать
Вот черт.
Кажется, у меня прямо сейчас случился сдвиг гормональной парадигмы.
Она как-то странно на меня смотрела.
Holy shit.
Oh, I think I got this hormonal paradigm shift going on right now.
Was she looking at me funny?
Скопировать
Мы приведем ваш бизнес к тем вершинам, о которых вы даже и не думали, что они достижимы, и даже дальше.
Мы выведем вас на новую парадигму, в новую реальность, в новую жизнь, где ваши друзья, ваша... ваша семья
Увидят нового Пинкуса.
We are going to take your business back to heights you never thought were possible, and then beyond.
To a new paradigm, a new reality, a new place where your friends, your-your family, your employees...
They're gonna see a new Pincus.
Скопировать
На кой хрен тебе сдалось ставить д'Аннунцио?
Но у д'Аннунцио всегда есть парадигма...
Меня тошнит от словесной акробатики. Романо, дожив до седых волос, ты вечно считаешь других умнее себя. Это не так!
Why the hell do an adaptation of D'Annunzio for the stage?
D'Annunzio has always been paradigmatic...
You think that certain intellectual feats give you dignity, and that others are better than you, but you're wrong!
Скопировать
Я дал им устаревший плеер, причем только аудио.
У видеосжатия совсем другая парадигма.
То, что есть у них, похоже на Pied Piper, только постремнее
The player I gave them was from a retired repository that was audio only.
Video compression is a completely different paradigm.
What they have is like Pied Piper, but not as good.
Скопировать
- Идиоты.
- Но что они видят на самом деле это разрушение художественной парадигмы, воплощающей женщин.
Что ж, я снимаю перед тобой шляпу. Но не перед тем парнем.
- Idiots.
- But what they're really seeing is a subversion of the artistic paradigm that objectifies women.
Well, hat's off to you, except on that guy.
Скопировать
К тому же, мама Теда велела мне убраться из дома.
Так что сегодня мы построим новую парадигму понимания, а затем ты закинешь меня обратно в Шейкер Хейтс
О, надо остановиться у Рекорд Рев в Кавентри.
Plus, Ted's mom wanted me out of the house.
So, today, we're gonna build a new paradigm of understanding, and then you're gonna swoop me on back to Shaker Heights.
Oh, I need to stop at Record Rev on Coventry.
Скопировать
Думаю, у моей подружки Линн Мартин был действительно большой нос, и я думала: "Я помогу ей".
Самое время пересмотреть эту парадигму.
- Не укладывается в план?
I think my friend Lynne Martin had a really big one and I thought, 'I could help her.'
It's time to readjust that paradigm.
Not working out to plan?
Скопировать
Пока вы, ребята, бегаете по городу, творя глупости каждую неделю, я смотрю качественное телевидение.
Все говорят, парадигма в том, что Уолт - это современный Лицо с Шрамом, но если смотреть глубже, думаю
Как насчет... того, когда банкомат упал на эту укуренную даму?
While you guys are running around town doing silly crap every week, I'm watching quality television.
Everybody says the paradigm is that Walt is the modern-day Scarface, but in a deeper sense, I think he represents the evil that resides in all of us.
How about... when that ATM fell on that meth lady?
Скопировать
Я единолично ответственен за вычисления шестипетлевой квантовой гравитации в этом университете.
Я изменил парадигму мышления о конденсате Бозе-Эйнштейна, а также, я единственный у кого есть печеньки
Ты, наверно, пропустил эту новость, пока плавал как лох в космиеском пространстве
I have been solely responsible for this university's six-loop quantum gravity calculations;
I have changed the way we think about Bose-Einstein condensates, and I am also the one who got Nutter Butters in the cafeteria vending machine.
Maybe you missed that news while you were floating around like a goof in outer space.
Скопировать
Все для вас, девушки
Новость меняющая парадигму, джентльмены!
Чувак!
You're welcome, ladies.
Paradigm-shifting news, gentlemen!
Dude!
Скопировать
- Нет, не...
Нет, не... это многослойная маркетинговая парадигма.
Во всяком случае, подумай об этом.
Not... No.
Not... It's a multi-layered marketing paradigm.
Anyway, give it some thought.
Скопировать
Ты что, приглашаешь меня на свидание?
Я собирался охарактеризовать это как модификацию парадигмы нашего сотрудничества-дробь-дружбы с добавлением
И какого рода эксперимент ты хочешь провести?
Wait,are you asking me out?
I was going to characterize it as the modification of our colleague- slash- friendship paradigm with the addition of a date like component, but we don't need to quibble over terminology.
What sort of experiment would you propose?
Скопировать
Сейчас - обеденное время.
Я думаю, что как официантка, ты должна быть знакома с этой парадигмой
Леонард придет?
It's lunchtime.
I would think, as a waitress, you'd be familiar with the paradigm.
Is Leonard coming?
Скопировать
О чем вы говорите?
О культурной парадигме, в которой люди занимаются сексом после трех свиданий.
Я вижу. Итак, говоря "свидание" (англ. - date), мы подразумеваем социальное взаимодействие или сушеные финики (англ. - date)?
What are you talking about?
The cultural paradigm in which people have sex after three dates. I see.
Now, are we talking "date" the social interaction or "date" the dried fruit?
Скопировать
- Да, технически.
Но это не совсем парадигма... типичного романа зима-весна.
Энни 46.
- Yeah, technically.
But this is not exactly the paradigm... of a prototypical winter-spring romance.
Annie's 46.
Скопировать
Это может оказаться интересным.
Полгода назад, муж, Эйвори Тейлор, подал многомиллионный иск о нарушении патентных прав против "Парадигма
- Да идите вы.
Found something interesting here.
Six months ago,the husband, Avery Taylor, filed a multimillion-dollar patent-infringement lawsuit against Paradigm Industries.
- Get out of town.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов парадигма?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы парадигма для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение