Перевод "the The Wanderer" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the The Wanderer (зе зе yондэро) :
ðə ðə wˈɒndəɹˌə

зе зе yондэро транскрипция – 31 результат перевода

Helskór.
What else about the The Wanderer, Bo?
Come on.
Хэлскор.
Что-нибуль еще о Страннике, Бо?
Ну давай же.
Скопировать
What?
I am the lonely wanderer.
Hank Williams would be too sad to write a song about me.
Что?
Я одинокий скиталец.
Хэнк Уильямс был бы очень печален, чтобы написать обо мне песню.
Скопировать
That gently, o'er a perfumed sea,
The weary, wayworn wanderer bore
To his own native shore."
Которые сквозь ароМата Моря
Скиталец ведет, не сдаваясь волнаМ
К родной стороны берегаМ."
Скопировать
But he is a gypsy.
He was all alone in the night with no mother, a wanderer in the storm.
Truly a gypsy.
Нужно имя погрознее.
Но ведь он цыган. Ночью он был совсем один.
Без мамы, один бродил в грозу.
Скопировать
I'm dying.
The wanderer has reached the end of his journey.
It wasn't always easy to keep up with you, my love.
Я умираю.
Странник достиг конца пути.
Идти рядом тобой было не всегда просто, любовь моя.
Скопировать
It is the fate of the stars to fall from Heaven for each other.
Who'll listen to the story of the wanderer devoured by the wolves?
Do you remember when you took my sins upon you at confession because you had no sins to confess?
Судьба звёзд - падать одна за другой на Землю.
Интересно, кто будет на будущий год слушать историю про мастера, которого съели волки?
Помнишь, как на исповеди ты взял на себя все мои грехи, потому что тебе не в чем было исповедоваться?
Скопировать
They even had the nerve to attack a girl's carriage in a forest really close to Paris.
Knight, I know everything about the matter.
He's committed a high treason crime, which makes him a candidate for execution.
Я в курсе этого инцидента.
Кто-то вмешался и помог ускользнуть опасной заговорщице мадемуазель д'Ангулем, совершил государственное преступление, и его следовало бы казнить.
Это были вы Но вам повезло. Преступница сразу попала в руки моих людей.
Скопировать
I see some guy walking down the street, you know, with a clear head.
You know the type, he always whistles like the Happy-fucking-Wanderer.
I just want to go and rip his throat open.
Вот увидишь на улице мужичка. А он не парится.
И всегда свистит, как в песенке про счастливого путника.
Так и хочется ему глотку вспороть!
Скопировать
There you go again.
You said you're not the Happy Wanderer.
I'm more like one of them than I am the jerkoffs I see leaving this office!
Снова-здорово.
- Вы сами не считаете себя счастливым.
- Я совсем как все эти ваши бараны, которые выстраиваются в очередь к вашему кабинету.
Скопировать
Ali, maybe. He had a little wisdom.
Well, at least Tom, Sr. isn't the Happy Wanderer anymore.
What's that supposed to mean?
Ну если только Мохаммед Али, мудрый человек.
- Во всяком случае, Том-старший перестал быть счастливым путником.
- Что вы несете?
Скопировать
Have a seat.
"The Wanderer".
- Who made it?
Садись, садись.
–"Скиталец".
–Кто его сделал?
Скопировать
- Later, later.
The wanderer returns.
How are you?
-Потом, потом.
Странница вернулась.
Как съездила?
Скопировать
Okay, let's take a look.
"The Wanderer", "Mother India"...
"A Night in Paris"...
Нет "Сангама", но давайте посмотрим...
"Скиталец", "Мать-Индия"...
"Ночь в Париже"...
Скопировать
What the hell is that?
A wanderer who left their home. In other words, the family wait for him to come back
By Any Chance.
Что это еще такое?
Странник покинувший свой дом, живет с неугасаемой надеждой в сердце, вернутся в дом где ждет его семья.
Надежда Умирает Последней.
Скопировать
They no longer need Judaism because they have soil.
'Cause the real Jew is a wanderer.
He's got no roots and no attachments. So he universalizes everything.
Им больше не нужен иудаизм, поскольку у них нет родины.
Настоящий еврей - скиталец. Кочевник.
У него нет корней, нет привязанностей поэтому он стремится всё на свете универсализировать.
Скопировать
Siegfried.
Siegfried the wanderer.
Siegfried the hero.
Зигфрид.
Зигфрид-скиталец.
Зигфрид-герой.
Скопировать
The bastard how he's feeling her up!
But when a wanderer, leaning against the stream of time or answering to himself with divine wisdom is
Why does man exist?
Негодяй! Как он её обнял!
Но всё-таки... если путник, дойдя до Реки времени... или... открывает божественную мудрость и говорит себе: Почему сущ человек?
Что есть человек?
Скопировать
You're all so weird.
I think it's neat, you doin' the backpack, trail mix, "Happy Wanderer" thing.
I'm aware it scores high on the hokey meter.
Вы все такие странные.
Мне кажется, это прикольно, собирать рюкзак, припасы, снаряжение.
Знаю, скорее всего, это неправда. Но мне кажется, это полезно для меня.
Скопировать
This is Craig.
The wanderer returns!
Kelvin!
Это Крейг.
Ага, иногда они возвращаются!
Меня... в общем, вызвали.
Скопировать
So, perhaps I could ask Mr. McGregor to tell us a bit about the competition.
Ah, the wanderer returns.
Ladies and gentlemen, Steven Carter.
Так что пока пусть мистер МакГрегор поведает нам о конкурсе.
А. Блудный сын вернулся.
Леди и джентльмены, Стивен Картер.
Скопировать
"You have said you won't submit yourself to the judgement of the church militant, but only to God."
The scholars say that you have no comprehension of the Church's authority that you've perniciously erred
We once again admonish, beg and exalt you to cast out and recant your erroneous beliefs by signing this recantation.
"Ты сказала, что подчиняешься не церковному суду, но одному только Богу".
По мнению ученых, у тебя нет никакого понятия о полномочиях Церкви и что ты серьезно заблуждаешься в своей вере в Бога что ты - дитя суеверия, вероотступница вызывательница духов, идолопоклонница и еретичка.
Мы советуем тебе, просим и взываем отказаться от своих ошибочных верований и подписать это отречение.
Скопировать
gentlemen.
The Wanderer is at your disposal.
Engine number five, track six.
Господа.
"Скиталец" в вашем распоряжении.
Паровоз номер 5, на 6-ом пути.
Скопировать
I'II assure you any attack by loveless would be an exercise in futility.
I'II demonstrate how my design suggestions have made the Wanderer completely impervious to attack.
Over here, three seemingly innocent billiard balls, yes?
Уверяю вас, любое нападение Лавлесса обречено на провал.
Вы увидите, как мои конструкторские изобретения делают "Скитальца" неуязвимым для нападения.
Вот три безобидных бильярдных шара, да?
Скопировать
Thou speak'st aright.
I am that merry wanderer of the night.
I jest to Oberon and make him smile... when I a fat and bean- fed horse beguile.
Ну да, я - Добрый Малый Робин,
Весёлый дух, ночной бродяга шалый.
В шутах у Оберона я служу... То перед сытым жеребцом заржу,
Скопировать
She lives beyond the grace of God.
A wanderer in the outer darkness.
She is vampire, nosferatu.
Она живет теперь вне милости Божьей.
В вечной тьме.
Она вампир, носферату.
Скопировать
Let's all touch bloody fingers as I read this oath.
"Hail, Odin, wise warrior, one-eyed wanderer, tell the scenes your missing eyes see."
Wait, Odin who?
Давайте соединим пальцы с кровью, пока я читаю молитву.
"Здравствуй, Один, мудрый воин, одноглазый странник, расскажи, что ты видишь."
Стой, кто такой Один?
Скопировать
Why are you here?
Vex somehow worked with the Wanderer to turn me Dark.
You're Dark?
Почему ты здесь?
Векс со Странником каким-то образом превратили меня в темную.
Ты - темная?
Скопировать
Since when did you start doing the Morrigan's dirty work?
Since you and the Wanderer tricked me into becoming Dark Fae.
And now you're gonna undo it.
С каких пор ты делаешь грязную работу за Морриган?
С тех самых, когда ты и Странник вынудили меня стать темной.
А теперь ты избавишь меня от этого.
Скопировать
And now you're gonna undo it.
[chuckles] The Wanderer?
That's a tall tale me mum told to scare me from fiddling with myself in public.
А теперь ты избавишь меня от этого.
[Смеется] Странник?
О. Эта сказка, которую мне рассказывала мамочка, чтобы отвадить меня от самоудовлетворения на публике.
Скопировать
Yeah well, there seems to be a lot of that going around.
We need to find The Wanderer.
Find out why he took me.
Ах, да, такое ощущение, что такое происходит со всеми нами.
Мы должны найти Странника.
Узнать, почему он забрал меня.
Скопировать
- Who?
The Wanderer.
Rainer.
- Кто?
Странник.
Рейнер.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the The Wanderer (зе зе yондэро)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the The Wanderer для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе зе yондэро не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение