Перевод "парадигма" на английский
парадигма
→
paradigm
Произношение парадигма
парадигма – 30 результатов перевода
И я на своём пути
Ищу парадигму
Чтобы пройти её
And I'm on my way
Looking for the paradigm
So I can pass it off
Скопировать
На своём пути
Ищу парадигму
Чтобы пройти её
On my way
Looking for the paradigm
So I can pass it off
Скопировать
Земля обновится.
И, скажем, если это правда, что пластик не разлагается, ну, планета просто включит пластик в новую парадигму
Планета не разделяет наши предубеждения насчёт пластика. Пластик вышел из земли.
The air and the water will recover.
The earth will be renewed. And, say, if it's true that plastic doesn't degrade, well, the planet will simply incorporate plastic into a new paradigm, the earth plus plastic.
The planet doesn't share our prejudice towards plastic.
Скопировать
Теперь я буду держать мысль.
Если красота - это лишь понятие, модель, неуловимый след, парадигма, идеал - идея с большой буквы Эл,
Красота недостижима, но красивые объекты окружает нас.
I'm going to hold a thought now.
If beauty is only an idea, a form, a pattern, a template, a paradigm, an ideal, an idea, if you like, with an "L", then what is the beautiful?
Beauty is unattainable, but the beautiful surrounds us.
Скопировать
Потребляемое псевдо-время является зрелищным не только как время потребления образов в узком смысле, но и даже шире - как образ потребления времени.
одновременно выступает и как некое поле, где всецело задействованы все методы спектакля, и как цель: некая парадигма
Общественный образ потребления времени, в свою очередь, довлеет над периодами досуга и отпусков, иначе говоря, событий, потребляемых на расстоянии и желанных только в период предварительного ожидания подобно любому зрелищному товару.
Consumable pseudo-cyclical time is spectacular time, both as the time of the consumption of images, in the narrow sense, and as the image of the consumption of time, in its entire extended sense.
The time of the consumption of images, the medium of all commodities, is inseparably the field... where the instruments of the spectacle hold full sway, and the goal that the latter presents globally, as the location and central figure... of all private consumption.
the social image of the consumption of time, for its part, is exclusively dominated... by moments of leisure pursuits and vacations, moments represented at a distance... and postulated as desirable, like all spectacular commodities.
Скопировать
Я по несколько раз смотрела все ваши фильмы.
"Парадигму мидии" я сегодня смотрела три раза, в 4, в 7 и в 11.
И тебе понравилось?
I've seen all your films.
Today I saw all three showings of "The Mussel's Paradigm".
You liked it?
Скопировать
Вдобавок, взглянув на возникающую здесь шкалу времени - два миллиарда лет для жизни вообще, шесть миллионов для одноклеточных,
100.000 лет для человечества - обнаруживаешь сжимающуюся природу эволюционной парадигмы.
И потом, когда обращаешься к аграрной, научной или промышленной революции, то видишь, что речь идёт уже о 10.000, 400, и 150 годах.
And in addition, if you look at the time scales that's involved here... two billion years for life, six million years for the hominid,
100,000 years for mankind as we know it... you're beginning to see the telescoping nature of the evolutionary paradigm.
And then when you get to agricultural, when you get to scientific revolution and industrial revolution, you're looking at 10,000 years, 400 years, 150 years.
Скопировать
И обе они сплетены в нейробиологии.
Раньше, в условиях старой эволюционной парадигмы, одна умирает, а другая развивается и доминирует.
Но в новой парадигме они обе... будут существовать вместе, во взаимопомощи.
And you knit the two together with neurobiology.
Before on the old evolutionary paradigm, one would die and the other would grow and dominate.
But under the new paradigm, they would exist... as a mutually supportive, noncompetitive grouping.
Скопировать
Раньше, в условиях старой эволюционной парадигмы, одна умирает, а другая развивается и доминирует.
Но в новой парадигме они обе... будут существовать вместе, во взаимопомощи.
Независимо от обстоятельств.
Before on the old evolutionary paradigm, one would die and the other would grow and dominate.
But under the new paradigm, they would exist... as a mutually supportive, noncompetitive grouping.
Okay, independent from the external.
Скопировать
И её проявления, все эти социальные приспособления... паразитизм, господство, мораль, война, грабёж - всё это уже не должно играть роли... и должно быть исключено из эволюции.
Новая эволюционная парадигма даст нам человеческие качества:
Это будут проявления новой эволюции.
And its manifestations are those social adaptations. You're talking about parasitism, dominance, morality, okay? Uh, war, predation, these would be subject to de-emphasis.
These would be subject to de-evolution. The new evolutionary paradigm will give us the human traits of truth, of loyalty, of justice, of freedom.
These will be the manifestations of the new evolution.
Скопировать
Задумайся, Доктор.
После решения парадигмы реальность станет глиной в наших руках.
Мы сможем придать Вселенной любую форму, улучшить её.
Think of it, Doctor.
With the paradigm solved, reality becomes clay in our hands.
We can shape the universe and improve it.
Скопировать
Так поступишь ты.
Парадигма наделит нас силой, а ты можешь наделить нас мудростью.
Стань богом, перейди на мою сторону.
Someone like you.
The paradigm gives us power, but you could give us wisdom.
Become a god at my side.
Скопировать
Ты что, приглашаешь меня на свидание?
Я собирался охарактеризовать это как модификацию парадигмы нашего сотрудничества-дробь-дружбы с добавлением
И какого рода эксперимент ты хочешь провести?
Wait,are you asking me out?
I was going to characterize it as the modification of our colleague- slash- friendship paradigm with the addition of a date like component, but we don't need to quibble over terminology.
What sort of experiment would you propose?
Скопировать
И мужчин-партнеров, животных-партнеров, крупных доисторических растений -- и ещё довольно много чего в зависимости от его больной фантазии.
Да, но в нашем обществе притерпели изменения старые парадигмы.
В век информации, Ты, и я, являемся альфа-самцами.
And male partners, animal partners, large primordial eggplants- pretty much whatever tickled his fancy.
Yes, but our society has undergone a paradigm shift.
In the Information Age, you and I are the alpha males.
Скопировать
Хочу кое-что прояснить потому что когда ты уйдешь у нас будет разговор
связаны с нашим вторжением в твою квартиру когда ты спала или с наложением мною новой организационной парадигмы
Это было немного безотзывчиво.
Just to clarify, because there will be a discussion when you leave,
is your objection solely to our presence in the apartment while you were sleeping, or do you also object to the imposition of a new organizational paradigm.
Well, that was a little non-responsive.
Скопировать
Это может оказаться интересным.
Полгода назад, муж, Эйвори Тейлор, подал многомиллионный иск о нарушении патентных прав против "Парадигма
- Да идите вы.
Found something interesting here.
Six months ago,the husband, Avery Taylor, filed a multimillion-dollar patent-infringement lawsuit against Paradigm Industries.
- Get out of town.
Скопировать
- Что?
"Парадигма Индастриез" принадлежит Гари Вандерлику.
До не приличия богатому тестю детектива Джастина Кемпа.
- What?
Paradigm Industries is owned by Gary Vanderlicht.
Metro Detective Justin Kemp's filthy-rich father-in-law?
Скопировать
Не особо.
Цимцум через свою пустоту выражает парадигму "неразличение в неразличаемом".
Изменчивость через разделение, отстранение, различение, после которого единение не сможет иметь место.
Not really.
The Tsimtzum, by the void it introduces, represents the paradigm of "indifference in the undifferentiated".
The otherness in the separation, the distancing, the differentiation from which no fusion will be possible any longer.
Скопировать
- Да, технически.
Но это не совсем парадигма... типичного романа зима-весна.
Энни 46.
- Yeah, technically.
But this is not exactly the paradigm... of a prototypical winter-spring romance.
Annie's 46.
Скопировать
Море - здесь, там синее...
Мы стали парадигмой для этого? ..
Нью-Йорк засыпал...
Sea is here blue is there.
Have we become a paradigm for it?
New York city was sleeping.
Скопировать
Это идея, которая создаёт все проблемы в мире.
И теперь мы понимаем, что эта парадигма неверна, и что мы на самом деле не являемся отдельными от всего
Мы все вместе.
It's the thing that creates all the problems in the world.
And we're now realizing that that paradigm is wrong, that we aren't separate. We are all one. We're all together.
At the very nethermost element of our being, we are connected.
Скопировать
Мне кажется, ключевой аспект новой парадигмы, по крайней мере в медицине, которая является моей областью, это то, что сознание реально существует и оказывает сильное влияние.
Чтобы создать новую парадигму, мы должны идти *за* наши ощущения.
Очень даже может быть, что то, что происходит внутри нас, в нашем мозгу, в нашей нервной системе, в нашем способе наблюдения, в том, как работает память, как работает ум, вполне может быть, что то, что происходит там,
I think the key aspect of the new paradigm- at least in medicine, which is my little piece- um, is that consciousness is real and has an impact.
We have to go beyond our senses... to create a new paradigm.
It may very well be that what's going on inside of you- in your brain, in your nervous system, in your nature of observation... how memory works, how mind works-
Скопировать
Так что они знают, что в пустом пространстве заключена невероятная энергия.
Главная фундаментальная идея квантовой физики, которая заставляет нас думать о новой парадигме, это то
Чем упорнее физика пробовала постичь физическую реальность, понять, из чего она действительно состоит, каковы строительные блоки, лежащие в основании всего сущего, - тем сильнее жизнь, Вселенная ускользала сквозь пальцы.
So they understand that in empty space, there is this unbelievable energy.
The major basic idea that quantum physics implies... which makes us understand this or even think about this new paradigm... the thing which is that there's this underground- There's gotta be a realm of existence... which cannot be ever touched on or seen... which bubbles into the existence giving rise... to our understanding of the world.
[ Man ] The tighter physics have tried to grasp onto physical reality... to understand what it's really made of... what are the core building blocks of life at the basis of it all- life, the universe, slips through your fingers.
Скопировать
И я думаю, квантовая физика может помочь нам совершить шаг в правильном направлении.
Мне кажется, ключевой аспект новой парадигмы, по крайней мере в медицине, которая является моей областью
Чтобы создать новую парадигму, мы должны идти *за* наши ощущения.
We need a new realm, a new vision. And I think quantum physics, if anything... could help us get a step up in the right direction.
I think the key aspect of the new paradigm- at least in medicine, which is my little piece- um, is that consciousness is real and has an impact.
We have to go beyond our senses... to create a new paradigm.
Скопировать
Назад!
Парадигма Скасаса.
Они пытаются взломать Парадигму Скасаса.
Get back!
The Skasas Paradigm.
They're trying to crack the Skasas Paradigm.
Скопировать
Парадигма Скасаса.
Они пытаются взломать Парадигму Скасаса.
Чего-чего Скасаса?
The Skasas Paradigm.
They're trying to crack the Skasas Paradigm.
The Skasas what?
Скопировать
Да о чем вы?
"Парадигма Индастриез"?
Дельце о нарушении патента?
What are you talking about?
Paradigm Industries?
A little case of patent-infringement?
Скопировать
Нет, я завязала со случайным сексом.
Отныне я придерживаюсь традиционной парадигмы отношений.
В самом деле?
No, I'm all done with casual sex.
From now on, I'm fully committed To the traditional relationship paradigm.
Really?
Скопировать
Дай ему немного времени.
Парадигма тухлой рыбы.
О, Пенни, привет.
Give him time.
The Big Bang Theory Season02 Episode01
Oh,hi,Penny.
Скопировать
Это подводит нас к зачетной работе.
Мы сравним героев книг и кинематографа, их родство с парадигмой Кэмпбэла.
Вы будете работать парами.
That segues us perfectly into our midterm essay assignment.
We're going to compare and contrast literary and cinematic heroes and their relationship to Campbell's paradigm.
You're gonna be working in teams.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов парадигма?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы парадигма для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
