Перевод "humorous" на русский

English
Русский
0 / 30
humorousюмористический шутливый анекдотичный
Произношение humorous (хьюмэрос) :
hjˈuːməɹəs

хьюмэрос транскрипция – 30 результатов перевода

Oh, on the contrary.
I've quite a mastery of the humorous yarn.
Do any of you know the tale of how corn meal came to be
О, напротив.
Я мастер рассказывать шутки.
Кто-нибудь из вас знает историю про то, как появились кукурузные хлопья?
Скопировать
- Sense of humor is huge.
play-by-their-own-rules... motorcycle-riding men strolled up to this booth... and beat the shit out of us two humorous
- No way.
- Чувство юмора важно.
И всё же, если двое тощих, злющих, на всех плюющих байкеров вломятся в этот бар, начистят репы двум таким юморным парням, как мы, и предложат прокатить вас на своих чопперах - вы не сможте устоять. - Сможем.
- Не сможете.
Скопировать
Now you've caught me, you can't take me to my father.
I hope it continues to be humorous.
You got a match?
Теперь, когда ты поймал меня, ты не сможешь доставить меня к отцу.
Надеюсь, дальше будет еще смешнее.
Есть спички?
Скопировать
You're not selling your laundry again, are ya?
I'm going to print daily T-shirts featuring a humorous topical headline of something I witness around
Neat.
Ты ведь не продаешь опять свое белье из стирки, не так ли?
Нет, это часть моей последней попытки по заработыванию денег я собираюсь печатать ежедневные футболки со смешными актуальными заголовками о том что я видел в городе.
Ясно.
Скопировать
- Why?
- Humorous.
More like tell him.
- Почему?
Таким образом мы можем попросить, чтобы он проиграл?
- Забавно. Куда более, чем, просто сказать ему.
Скопировать
no, with no more than if we heard that England were busied with a Whitsun morris-dance.
For, my good liege, she is so idly king'd, so guided by a shallow, humorous youth, that fear attends
O peace, Prince Dauphin!
Как если б собирались англичане Плясать, как на гулянье в майский день.
Ведь их страною так небрежно правят, И скиптр её в руках у сумасброда — Чего ж бояться?
Тише, принц дофин!
Скопировать
Some wag once remarked that after New York... it's all Connecticut.
The intent was humorous, but like many sarcasms, it contained the germ of truth... for the small cities
That's why it doesn't really make much difference... that we have brought you to this town in Connecticut.
акой-то шутник однажды заметил, что всЄ, что лежит за Ќью-...орком это всЄ оннектикут.
'раза была шутлива€, но, как многие шутки, она содержала в себе долю правды и маленькие города, которые и составл€ют основу нации, действительно, все похожи друг на друга.
"менно поэтому нет большой разницы в том, что мы приводим вас в этот городок в оннектикуте.
Скопировать
And now, in conclusion, I'd like to tell you a humorous anecdote.
I know several humorous anecdotes but I can't think of any way to clean them up.
So I'll only say this much.
А теперь, в заключение, я хотел бы рассказать вам весёлый анекдот.
Я знаю несколько весёлых анекдотов,.. ..но я не думаю, что они до всех дойдут.
В общем, скажу только вот что:
Скопировать
Pay no attention to your father, son.
He's just being humorous.
Dad, this is no time for jokes.
Не обращай на отца внимания, сынок.
Он просто шутит.
Не время шутить, пап.
Скопировать
This phenomenon is humorously referred to as the seven-year itch.
Far from humorous, this unfortunate urge strikes 84.6% of the married male population rising to an alarming
Changed my mind.
"Этот феномен был нами в шутку назван..." "...и теперь известен науке как "Зуд Седьмого Года"."
"Несмотря на шутливое название, этот эффект..." "...поражает 84.6% женатого мужского населения..." "...в летние месяцы достигая угрожающей цифры - 91.8%".
Я передумал.
Скопировать
Don't tell me you didn't read the papers.
Not the humorous ones.
Let's stop bullshitting.
- Скажешь, что не читаешь газеты - не поверю.
- Фантастикой не увлекаюсь.
Катрин, хватит трепаться.
Скопировать
Expressing my true feelings. But .. It wouldn't fit.
It would sound too humorous. I ..
I am afraid I have outgrown that oration.
Но та речь не смогла бы выразить чувства, которые я сейчас испытываю.
Она прозвучала бы слишком комично...
Я понял это...
Скопировать
The fantasy I have for my future brother-in-law.
He must be easy to communicate with and must be humorous, he must be able to play golf and go out and
But you--
Что я мечтаю об отличном зяте.
Он должен быть общительным и с чувством юмора. и мы бы смогли подружиться...
Но ты...
Скопировать
How nice of her.
The hero of this humorous tale is kind but irresponsible.
His view of social and religious life is entirely his own.
Как мило с ее стороны.
Герой этой юмористической истории - человек милый, но безответственный.
Само собой разумеется, что его восприятие социальной и религиозной жизни является его личной фантазией.
Скопировать
Singer, comedian...
Let's say just a singer, and he's going to entertain you with a humorous ballad.
He's a real character.
Певец ...
Можно сказать - просто певец... И он исполнит для вас юмористическую балладу.
Он - большой оригинал.
Скопировать
- You're joking.
- A joke is a humorous story.
I have to die to discuss your insights on death?
- Ты шутишь?
- Шутка - это история с юмористическим финалом.
Я должен умереть, чтобы можно было обсудить твои познания о смерти?
Скопировать
(LAUGHING) Oh, very droll!
I shall treasure that exceedingly humorous jest, Mr Chang!
Oh, Mr Chang!
О, очень смешно!
Я оценил вашу шутку, мистер Чанг!
Ох, мистер Чанг!
Скопировать
Humorous fellows...
But isn't it also humorous, thinks Jānis, that one girl in the city can get lost like a needle in a haystack
She's nowhere.
Cтapики c юмopoм...
A paзвe этo тoжe нe юмop, дyмaeт Янкa, чтo oднa дeвчoнкa мoжeт иcчeзнyть в гopoдe, кaк игoлкa в cтoгe ceнa.
Heт.
Скопировать
I intended there to be some humorous relief, but the book was to be the story of the Thames, with its scenery and history.
I decided to write the humorous relief first, but it seemed to be all humorous relief.
And most of the serious stuff which I had managed to get done was promptly thrown out by the editor.
я намеревалс€ сделать ее основой юмор, но книга оказалась больше о "емзе, ее пейзажах и истории.
—начала € решил написать юмористическую основу, но кажетс€ она вс€ полна юмора.
Ѕольша€ часть серьезного материала, который € собиралс€ включить, была безжалостно выброшена редактором.
Скопировать
I have something of value to contribute to this mission if they would only recognize it.
Today over lunch I tried to improve moral and build a sense of comradery among the men by holding a humorous
My overtures were brutally rejected.
Я могу много сделать для этой миссии, если бы они мне не мешали.
Сегодня, во время обеда, чтобы поднять моральный и товарищеский дух, я затеял, с юмором, обсуждение начала миссии.
Моя попытка с треском провалилась.
Скопировать
- Back to the girls, again?
Humorous fellows...
But isn't it also humorous, thinks Jānis, that one girl in the city can get lost like a needle in a haystack.
- Haвepнo, cнoвa к дeвyшкaм?
Cтapики c юмopoм...
A paзвe этo тoжe нe юмop, дyмaeт Янкa, чтo oднa дeвчoнкa мoжeт иcчeзнyть в гopoдe, кaк игoлкa в cтoгe ceнa.
Скопировать
From this point of view, I mean!
Your jokes should be taken seriously, because they are not humorous.
I will smash this lying pig!
Но только с этой точки зрения, конечно.
Ваши непристойные замечания грубы и не смешны.
Подарите мне лошадь. Вы обещали мне лошадь. Перестань, Мауро.
Скопировать
First appeared as a serial in the magazine Home Chimes in 1889.
I intended there to be some humorous relief, but the book was to be the story of the Thames, with its
I decided to write the humorous relief first, but it seemed to be all humorous relief.
¬первые напечатано част€ми в журнале Home Chimes в 1889 г.
я намеревалс€ сделать ее основой юмор, но книга оказалась больше о "емзе, ее пейзажах и истории.
—начала € решил написать юмористическую основу, но кажетс€ она вс€ полна юмора.
Скопировать
Yes, well, when you explain it like that, uh... it's not funny at all.
I also have some humorous anecdotes to share.
I'll look forward to hearing them.
Да, ну, когда вы это объяснили, хм... это совершенно не смешно.
Я тоже могу рассказать смешные анекдоты.
С удовольствием их послушаю.
Скопировать
[Destiné] The Day of the Dead, and that's the day of Ghede.
So Ghede is a humorous guy.
When somebody is possessed by Ghede, Ghede is poking fun at death.
[Destinе] День мёртвых - это и день Ghede (Геде, он же Барон Суббота).
Так что Геде не лишён юмора.
Когда кто-то одержим Геде, Геде высмеивает смерть.
Скопировать
My swords, my curtains, my socks and my fighting cocks. My servants I can live without - except perhaps he who oils my rack.
collection of antique cod-pieces, my wigs for state occasions, my wigs for private occasions, and... for humorous
My collection of pokers, my grendle-stretchers, my ornamental pomfreys and of course, my autographed miniature of Judas Iscariot.
Мечи, носки, слуг, я смогу без них прожить без всех.
Вот кроме этого. А теперь самое интимное. Моя коллекция гульфиков.
Мои парики для светских событий, для юмористических событий, различные коллекции. Интересные и не очень. И чудо мое - миниатюра Иуды Искариота.
Скопировать
They come in, My Lord, and they jump.
It's a humorous act.
There must be something else, surely.
- Они входят и начинают прыгать, милорд. Это смешно.
Да уж.
Должно быть еще что-то. Конечно.
Скопировать
Sure.
Glad you find it humorous.
Let's go.
Ну конечно.
Рад, что ты находишь это смешным.
Пошли. - 2 доллара?
Скопировать
I find this passage very funny
I don't think the composer wanted it to sound humorous
- There's no reason to laugh
- Маэстро, мне это место кажется очень смешным!
Не думаю, что у композитора в этом месте - ...были намерения смешить.
Вы смеетесь напрасно.
Скопировать
Instead of Claus, he writes "Claws. "
Now that's humorous.
Today's comedians could learn from this card.
Вместо "Клаус" он написал "Клешни"!
Как смешно!
Теперешним комикам надо поучиться у этой открытки!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов humorous (хьюмэрос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы humorous для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хьюмэрос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение